All language subtitles for Q.W.S01E02.Death of the King [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,429 (All figures, locations, groups, incidents, medical terms, ) 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,870 (and others in this drama are entirely fictitious.) 3 00:00:02,871 --> 00:00:04,509 (Animal scenes were directed and filmed...) 4 00:00:04,510 --> 00:00:06,230 (under production guidelines along with animal experts.) 5 00:00:07,390 --> 00:00:10,310 It is so nice! It has been so long. 6 00:00:10,390 --> 00:00:12,629 (28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival) 7 00:00:12,630 --> 00:00:13,720 Over here. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,071 - Goodness. - Do you want to try? 9 00:00:20,030 --> 00:00:21,470 - Goodness. - Oh, my. 10 00:00:25,231 --> 00:00:26,870 (Woo Hui) 11 00:00:32,111 --> 00:00:35,001 Now that I have lifted it, give me what you promised. 12 00:00:42,631 --> 00:00:45,071 You promised ten iron coins. 13 00:00:45,391 --> 00:00:49,631 You seem like a noble young master. Just get going... 14 00:00:49,870 --> 00:00:52,351 if you do not want to face anything bad. 15 00:00:52,830 --> 00:00:54,351 Get lost! 16 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 Gosh. 17 00:00:58,590 --> 00:00:59,711 - Oh, dear. - Hurry. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,110 (Eul Pa So) 19 00:01:04,911 --> 00:01:06,870 - Go away. - Go. 20 00:01:07,030 --> 00:01:08,070 Get going. 21 00:01:08,071 --> 00:01:09,750 Unbelievable. 22 00:01:12,431 --> 00:01:15,149 - Darn it! - You little... 23 00:01:15,150 --> 00:01:16,630 What are you doing? 24 00:01:16,631 --> 00:01:18,589 - Run! - Run! 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,670 Run! 26 00:01:21,991 --> 00:01:24,071 Young lady, are you all right? 27 00:01:25,030 --> 00:01:26,230 Let me escort you. 28 00:01:30,150 --> 00:01:31,150 Step away. 29 00:01:45,191 --> 00:01:47,991 Your Highness, His Majesty is looking for you. 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,390 Mil Woo. 31 00:01:50,150 --> 00:01:51,750 Do you know whose daughter she is? 32 00:01:54,271 --> 00:01:56,071 She seems to be from the Northern Woo family. 33 00:01:57,950 --> 00:02:01,230 (8 years later at the camp of the Northern Woo family) 34 00:02:16,830 --> 00:02:17,881 My gosh. 35 00:02:18,321 --> 00:02:19,830 Admit your defeat now. 36 00:02:21,191 --> 00:02:22,829 I wonder what she will become. 37 00:02:22,830 --> 00:02:23,911 Right, nanny? 38 00:02:25,430 --> 00:02:26,990 I said I would become a general. 39 00:02:27,351 --> 00:02:28,390 Gosh. 40 00:02:29,270 --> 00:02:31,881 You are a woman. You should prepare to get married for your family. 41 00:02:32,670 --> 00:02:35,031 Nanny, will the Crown Prince like it? 42 00:02:35,161 --> 00:02:38,110 If you become a general, we will follow your command. 43 00:02:40,751 --> 00:02:43,870 If she is dreaming of something impossible for a woman, 44 00:02:43,871 --> 00:02:47,110 it might be better to nip the bud. 45 00:02:52,830 --> 00:02:54,550 Young lady! 46 00:02:55,510 --> 00:02:58,751 Where did she go this time? Young lady! 47 00:02:59,311 --> 00:03:01,471 Goodness. Young lady! 48 00:03:16,151 --> 00:03:19,351 I told you. Marriage is not something you can do as you please. 49 00:03:19,670 --> 00:03:23,669 Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo. 50 00:03:23,670 --> 00:03:25,830 But I will not be able to become a queen. 51 00:03:26,191 --> 00:03:28,591 Besides, I will have to live in that freezing region. 52 00:03:28,911 --> 00:03:30,871 I would rather choose to die if not with the Crown Prince. 53 00:03:30,950 --> 00:03:34,191 Fine. If that is what you think... 54 00:03:37,311 --> 00:03:38,590 What are you doing? 55 00:03:38,591 --> 00:03:41,191 No one can disobey a marriage with royalty. 56 00:03:41,950 --> 00:03:43,510 You are aware of it too. 57 00:03:43,950 --> 00:03:46,351 The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway. 58 00:03:46,871 --> 00:03:49,070 We have been given the second son who will never be king. 59 00:03:49,071 --> 00:03:50,390 Do you not get why? 60 00:03:50,990 --> 00:03:53,590 If we refuse, it will be considered treason. 61 00:03:53,591 --> 00:03:56,031 And they will annihilate our Woo family. 62 00:03:56,390 --> 00:03:59,190 That is what the father and son of the Myeong Rim family want. 63 00:03:59,191 --> 00:04:02,269 For our family to survive, she must die. 64 00:04:02,270 --> 00:04:03,791 No. 65 00:04:04,390 --> 00:04:06,470 I am the head of the family. 66 00:04:06,471 --> 00:04:07,510 Move. 67 00:04:09,911 --> 00:04:10,911 I will do it. 68 00:04:21,550 --> 00:04:22,841 On my older sister's behalf, 69 00:04:26,031 --> 00:04:27,630 I will marry the second prince. 70 00:04:32,471 --> 00:04:35,351 (Northern Region of Goguryeo) 71 00:04:45,911 --> 00:04:49,109 According to what soldiers say, he is like a monster. 72 00:04:49,110 --> 00:04:50,151 I am aware of it. 73 00:04:53,521 --> 00:04:54,550 She is here. 74 00:05:05,911 --> 00:05:06,989 Welcome. 75 00:05:06,990 --> 00:05:08,110 (The Second Prince, Go Nam Mu) 76 00:06:57,310 --> 00:06:59,151 I must protect this region. 77 00:07:00,310 --> 00:07:02,550 So although you are a princess, 78 00:07:03,151 --> 00:07:05,151 you may have to live here with me in the cold Northern regions... 79 00:07:05,870 --> 00:07:08,750 without getting to go to the palace for the rest of your life. 80 00:07:10,990 --> 00:07:12,831 I like it better here. 81 00:07:28,791 --> 00:07:33,510 (Queen Woo) 82 00:07:33,511 --> 00:07:38,550 (Episode 2) 83 00:07:39,750 --> 00:07:42,471 (An hour before the King's death) 84 00:08:04,990 --> 00:08:07,070 It is mugwort, chrysanthemum, and mint. 85 00:08:07,911 --> 00:08:10,151 The Queen asked me to prepare this bath for you. 86 00:08:40,391 --> 00:08:41,590 What are you doing? 87 00:08:44,470 --> 00:08:47,069 I just want to help your bath... 88 00:08:47,070 --> 00:08:48,070 Get out. 89 00:08:50,350 --> 00:08:51,430 Get out. 90 00:09:29,470 --> 00:09:31,391 Why would His Majesty not have me? 91 00:09:35,631 --> 00:09:37,031 As long as that woman exists, 92 00:09:38,310 --> 00:09:40,710 there will be no place for you. 93 00:09:45,271 --> 00:09:48,350 Do you want His Majesty? 94 00:09:57,430 --> 00:09:58,470 I do. 95 00:10:01,631 --> 00:10:02,710 I want him. 96 00:10:02,950 --> 00:10:06,670 I want him so much! So much... 97 00:10:19,751 --> 00:10:22,391 It is a love potion. It can make anyone fall in love. 98 00:10:28,001 --> 00:10:29,590 If you want something, 99 00:10:30,151 --> 00:10:31,950 you must pay the price. 100 00:10:35,001 --> 00:10:37,470 What do you want? I will give you anything you want. 101 00:10:39,241 --> 00:10:41,241 Make me a Chief Priest. 102 00:10:42,190 --> 00:10:43,350 A Chief Priest? 103 00:10:45,511 --> 00:10:46,550 Well... 104 00:10:47,710 --> 00:10:48,751 That is... 105 00:10:49,271 --> 00:10:51,751 That is not something I can do. 106 00:10:57,710 --> 00:10:59,631 When you become a queen, 107 00:11:00,511 --> 00:11:02,631 tell His Majesty just one word. 108 00:11:04,031 --> 00:11:05,151 One drop of this... 109 00:11:06,231 --> 00:11:08,670 is enough to make him want you. 110 00:11:46,350 --> 00:11:48,151 Tell him it is from the Queen. 111 00:12:28,871 --> 00:12:32,631 It will take some time for the potion to work. 112 00:13:10,271 --> 00:13:12,151 This is a decoction made with mercury. 113 00:13:12,430 --> 00:13:16,111 It will make your skin fair like the Queen. 114 00:13:47,231 --> 00:13:50,070 Will I get to become a queen too? 115 00:13:50,791 --> 00:13:52,350 Did I not tell you? 116 00:13:52,670 --> 00:13:55,111 I have seen the people kneel before you. 117 00:15:01,511 --> 00:15:02,991 You better hurry now. 118 00:15:03,871 --> 00:15:07,310 If you are late, His Majesty may want someone else. 119 00:15:18,590 --> 00:15:21,151 Your Majesty, I will grind the medicinal herbs. 120 00:15:37,550 --> 00:15:38,550 Your Majesty! 121 00:15:39,550 --> 00:15:40,590 Your Majesty! 122 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 Your Majesty! 123 00:15:44,350 --> 00:15:45,350 Your Majesty! 124 00:15:50,350 --> 00:15:51,350 Your Majesty. 125 00:15:54,511 --> 00:15:55,511 Your Majesty! 126 00:15:57,911 --> 00:15:59,991 His Majesty is... 127 00:16:14,031 --> 00:16:17,031 You must hurry up and call the royal physician. 128 00:16:25,231 --> 00:16:26,231 He has already... 129 00:16:29,631 --> 00:16:31,391 passed away. 130 00:16:50,670 --> 00:16:51,991 This is Eul Pa So. 131 00:16:53,310 --> 00:16:55,511 Your Majesty! 132 00:16:56,631 --> 00:17:00,111 Please open your eyes, Your Majesty! 133 00:17:03,791 --> 00:17:08,630 Please wake up, Your Majesty. 134 00:17:20,681 --> 00:17:24,961 Your Majesty. 135 00:17:30,630 --> 00:17:35,109 Your Majesty! 136 00:17:35,110 --> 00:17:36,910 Please open your eyes. 137 00:17:46,830 --> 00:17:50,869 You still have so much to do, Your Majesty. 138 00:17:50,870 --> 00:17:52,550 Please wake up. 139 00:17:55,550 --> 00:17:59,961 Your Majesty! 140 00:18:01,830 --> 00:18:03,310 Should we inform the others? 141 00:18:09,310 --> 00:18:11,830 No. Not yet. 142 00:18:12,711 --> 00:18:14,110 Make sure no one else finds out. 143 00:18:15,590 --> 00:18:17,390 Tell only Her Highness. 144 00:18:23,070 --> 00:18:24,150 Yes, my lord. 145 00:18:36,711 --> 00:18:40,110 Please wake up, Your Majesty. 146 00:18:55,961 --> 00:18:56,961 Your Highness. 147 00:18:58,150 --> 00:18:59,231 His Majesty... 148 00:19:01,231 --> 00:19:03,110 has passed away. 149 00:19:34,550 --> 00:19:36,110 Where is the Great Shaman? 150 00:19:36,471 --> 00:19:38,031 Where is she? 151 00:20:26,910 --> 00:20:28,310 One drop of this... 152 00:20:29,201 --> 00:20:31,711 is enough to make him want you. 153 00:20:43,271 --> 00:20:44,350 Father. 154 00:21:27,961 --> 00:21:28,991 Your Highness. 155 00:21:30,590 --> 00:21:32,791 What are you doing? Escort her right now. 156 00:21:41,271 --> 00:21:42,751 What happened to him? 157 00:21:43,271 --> 00:21:44,681 We do not know yet. 158 00:21:45,870 --> 00:21:47,671 Is it not obvious? 159 00:21:48,390 --> 00:21:50,471 The wound was too deep. 160 00:22:17,671 --> 00:22:19,031 His Majesty has died. 161 00:22:19,910 --> 00:22:21,830 The treatment might have gone wrong. 162 00:22:24,231 --> 00:22:25,711 Or someone might have harmed him. 163 00:22:26,070 --> 00:22:27,550 Investigate thoroughly. 164 00:22:46,870 --> 00:22:48,629 What will happen to us now? 165 00:22:48,630 --> 00:22:49,951 His Majesty's death... 166 00:22:51,350 --> 00:22:54,031 is the death of the Woo Family. 167 00:22:54,630 --> 00:22:57,031 He left without a son. 168 00:22:59,751 --> 00:23:03,710 So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne. 169 00:23:03,711 --> 00:23:05,310 His wife... 170 00:23:06,870 --> 00:23:09,389 is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family, 171 00:23:09,390 --> 00:23:12,070 who rebelled against the King and was killed by him. 172 00:23:12,191 --> 00:23:13,191 That means... 173 00:23:14,070 --> 00:23:16,271 if Bal Gi becomes the king... 174 00:23:17,070 --> 00:23:20,711 The blade of vengeance against the late King will turn to our family. 175 00:23:21,310 --> 00:23:23,150 None of us will survive. 176 00:23:25,830 --> 00:23:28,030 But what is worse than that... 177 00:23:28,031 --> 00:23:29,910 is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King, 178 00:23:30,350 --> 00:23:32,309 and was banished is coming back. 179 00:23:32,310 --> 00:23:33,671 That is enough. 180 00:23:34,271 --> 00:23:36,390 His body is not even cold yet. 181 00:23:37,870 --> 00:23:39,471 Do you have to say something like that? 182 00:23:43,910 --> 00:23:45,751 I understand how you feel, Your Highness, 183 00:23:46,110 --> 00:23:48,671 but we need to find a way to survive first. 184 00:23:49,271 --> 00:23:51,590 As for the army, we have Wangdang. 185 00:23:52,590 --> 00:23:56,191 They swore allegiance not only to the late King but also to you. 186 00:23:57,431 --> 00:23:59,069 Since the King has passed away, 187 00:23:59,070 --> 00:24:01,030 they will follow the new king. 188 00:24:01,031 --> 00:24:02,630 What do we do, then? 189 00:24:02,951 --> 00:24:05,870 Is there really no way to save Her Highness? 190 00:24:10,910 --> 00:24:12,110 Run away. 191 00:24:13,310 --> 00:24:15,191 You will survive, then. 192 00:24:18,031 --> 00:24:21,630 I will prepare the soldiers to escort you safely. 193 00:24:29,471 --> 00:24:30,910 Is there no other way? 194 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 When a man dies, 195 00:24:46,390 --> 00:24:49,110 his younger brother takes his position and his wife. 196 00:24:50,231 --> 00:24:53,431 That is how the nobles protect their power and property. 197 00:24:55,070 --> 00:24:56,910 Levirate marriage is another way. 198 00:24:59,431 --> 00:25:01,231 Are you saying... 199 00:25:01,630 --> 00:25:05,430 we should make Her Highness marry the late King's brother? 200 00:25:05,431 --> 00:25:06,471 Who? 201 00:25:08,870 --> 00:25:10,471 Bal Gi, the Third Prince. 202 00:25:10,751 --> 00:25:13,950 That is impossible. He is a savage. 203 00:25:13,951 --> 00:25:15,870 No. The ministers would have no reason... 204 00:25:16,910 --> 00:25:19,191 to oppose the levirate marriage. 205 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 We, the Woo Family, 206 00:25:21,711 --> 00:25:24,150 will be able to protect our status as the Queen Family as well. 207 00:25:25,390 --> 00:25:27,590 But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still? 208 00:25:29,110 --> 00:25:30,231 He will definitely return... 209 00:25:30,910 --> 00:25:32,790 and claim his right to the throne. 210 00:25:32,791 --> 00:25:36,191 That is why she must marry the Third Prince. 211 00:25:36,991 --> 00:25:37,991 Because... 212 00:25:38,991 --> 00:25:40,751 he will be able to stop the Crown Prince. 213 00:25:42,271 --> 00:25:43,590 The Third Prince... 214 00:25:44,991 --> 00:25:47,110 has no reason to reject the marriage with Her Highness either. 215 00:25:48,511 --> 00:25:50,390 He needs justification. 216 00:25:51,191 --> 00:25:52,511 Everyone, get out. 217 00:26:09,630 --> 00:26:11,790 Your Highness, please run away. 218 00:26:11,791 --> 00:26:14,231 You know the rumors about the Third Prince. 219 00:26:14,550 --> 00:26:17,230 Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers. 220 00:26:17,231 --> 00:26:19,549 You can leave anytime. 221 00:26:19,550 --> 00:26:21,471 I will escort you, so... 222 00:26:28,031 --> 00:26:29,031 What is it? 223 00:26:34,431 --> 00:26:36,031 What are you hiding from me again? 224 00:26:37,431 --> 00:26:38,710 Whenever you were about to get scolded by Father... 225 00:26:38,711 --> 00:26:39,711 when you were little, 226 00:26:41,110 --> 00:26:42,951 you would always make that face. 227 00:26:44,951 --> 00:26:46,150 I was just... 228 00:26:47,031 --> 00:26:48,630 worried about Your Highness. 229 00:27:18,751 --> 00:27:19,951 This is the only way. 230 00:27:23,991 --> 00:27:26,590 The ministers will definitely ask about the death of the King. 231 00:27:28,191 --> 00:27:30,590 Someone will have to take responsibility. 232 00:27:37,590 --> 00:27:40,309 We made the royal physician and the maids gather in a room. 233 00:27:40,310 --> 00:27:41,670 Lock the royal physician in prison... 234 00:27:41,671 --> 00:27:44,590 and arrest everyone who went to the King's chamber. 235 00:27:45,031 --> 00:27:46,751 Nobody should know about this yet. 236 00:27:48,511 --> 00:27:49,951 Move quietly. 237 00:28:14,870 --> 00:28:16,951 This is the only way I can... 238 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 protect you. 239 00:28:20,751 --> 00:28:22,070 You must... 240 00:28:23,870 --> 00:28:25,671 protect yourself now. 241 00:29:24,590 --> 00:29:25,791 I will marry his brother. 242 00:29:27,271 --> 00:29:29,110 - Your Highness. - Eul Pa So. 243 00:29:30,271 --> 00:29:32,471 We cannot hide the King's death anymore. 244 00:29:33,471 --> 00:29:36,670 You must meet the Third Prince tonight. 245 00:29:36,671 --> 00:29:39,869 Her Highness does not need to visit him herself. 246 00:29:39,870 --> 00:29:40,870 Yes, she needs to. 247 00:29:41,791 --> 00:29:43,271 We are talking about the death of the King. 248 00:29:44,751 --> 00:29:47,070 He will not believe it unless it is from Her Highness. 249 00:29:47,511 --> 00:29:49,630 You must return with the Third Prince... 250 00:29:50,350 --> 00:29:52,751 before the Jega Conference takes place tomorrow. 251 00:29:53,431 --> 00:29:55,069 The sun will set soon. 252 00:29:55,070 --> 00:29:57,271 How can we send her outside the palace? It is dangerous. 253 00:29:57,711 --> 00:30:01,711 What if she is attacked by bandits or animals? 254 00:30:02,110 --> 00:30:03,711 There is someone who will protect her. 255 00:30:05,110 --> 00:30:07,191 He was trusted by His Majesty. 256 00:30:08,550 --> 00:30:09,751 But still... 257 00:30:12,150 --> 00:30:13,350 Please get it ready. 258 00:30:53,711 --> 00:30:56,070 Which maid gave you the alcohol? 259 00:30:57,031 --> 00:30:58,630 Tell me who it was. 260 00:31:04,550 --> 00:31:05,671 It was her. 261 00:31:07,671 --> 00:31:08,910 Drag her out. 262 00:31:09,191 --> 00:31:11,590 Why are you doing this? 263 00:31:11,791 --> 00:31:13,590 Why are you doing this? 264 00:31:13,951 --> 00:31:15,350 What is going on? 265 00:31:15,751 --> 00:31:17,150 Why are you doing this? 266 00:31:21,991 --> 00:31:24,270 Wait. Why are you doing this? 267 00:31:24,271 --> 00:31:26,670 Please tell me why. 268 00:31:26,671 --> 00:31:28,271 Oh, gosh! 269 00:31:28,471 --> 00:31:32,389 I am not supposed to be here. Excuse me. 270 00:31:32,390 --> 00:31:34,910 Wait. Hey! 271 00:31:36,390 --> 00:31:37,910 Why am I here? 272 00:31:54,590 --> 00:31:56,511 His Majesty has passed away. 273 00:32:30,310 --> 00:32:32,511 Did you forget his order? 274 00:32:34,231 --> 00:32:36,030 He must have told you to protect Her Highness with the sword... 275 00:32:36,031 --> 00:32:37,630 if something happened to him. 276 00:32:39,910 --> 00:32:41,310 Tonight, the Queen... 277 00:32:43,550 --> 00:32:45,630 will leave the palace to visit Bal Gi. 278 00:32:46,830 --> 00:32:49,431 Her Highness intends to marry him. 279 00:32:51,630 --> 00:32:53,231 It is to protect herself... 280 00:32:54,031 --> 00:32:55,830 from His Majesty's enemies. 281 00:32:59,431 --> 00:33:02,951 Protecting Her Highness is protecting the country. 282 00:33:10,031 --> 00:33:11,191 Please protect her. 283 00:33:42,110 --> 00:33:43,751 I need someone. 284 00:33:46,110 --> 00:33:48,350 - Have a drink. - This is good. 285 00:33:48,751 --> 00:33:50,750 Give me some more. 286 00:33:50,751 --> 00:33:53,231 - Have a drink. - Have a drink. 287 00:33:53,590 --> 00:33:55,230 - Yes. - Nice. 288 00:33:55,231 --> 00:33:57,951 Fine. I am betting more. 289 00:33:58,630 --> 00:33:59,630 What? 290 00:33:59,991 --> 00:34:02,870 - It is not too late to die. - No way. 291 00:34:03,150 --> 00:34:04,589 Not a chance. 292 00:34:04,590 --> 00:34:07,030 Do you know how much I offered to the deity? 293 00:34:07,151 --> 00:34:10,791 Come on, deity. Please. 294 00:34:11,600 --> 00:34:13,990 Let me win for once, please. 295 00:34:14,151 --> 00:34:15,231 Let me win. 296 00:34:16,631 --> 00:34:20,429 I won. Darn it, I won! 297 00:34:20,430 --> 00:34:22,390 - What is this? - I won. Oh, dear deity. 298 00:34:25,430 --> 00:34:26,430 What is this doing here? 299 00:34:26,910 --> 00:34:28,120 You jerk! 300 00:34:30,751 --> 00:34:33,350 - Stupid swindler. - Come here! 301 00:34:34,350 --> 00:34:36,029 Get that swindler. 302 00:34:36,030 --> 00:34:37,559 Do not miss him. 303 00:34:37,560 --> 00:34:39,710 Come here, you jerk! 304 00:34:39,711 --> 00:34:41,191 Come back here! 305 00:34:45,151 --> 00:34:46,711 Darn it. 306 00:34:46,751 --> 00:34:48,230 Get out of my way! 307 00:34:48,231 --> 00:34:50,429 - There he is! - Get him! 308 00:34:50,430 --> 00:34:52,429 - Move. - You swindler. 309 00:34:52,430 --> 00:34:53,469 Where do you think you are going? 310 00:34:53,470 --> 00:34:55,270 Get him. 311 00:34:55,271 --> 00:34:57,309 Come back here. 312 00:34:57,310 --> 00:34:59,829 Get that swindler. 313 00:34:59,830 --> 00:35:00,870 You darn swindler. 314 00:35:04,631 --> 00:35:05,711 Darn it. 315 00:35:07,310 --> 00:35:08,509 He is here. 316 00:35:08,510 --> 00:35:10,309 - Get him. - The door! 317 00:35:10,310 --> 00:35:12,509 - Where did he go? - Darn it. 318 00:35:12,510 --> 00:35:13,751 Not so fast. 319 00:35:16,191 --> 00:35:17,469 Oh, darn it. 320 00:35:17,470 --> 00:35:18,829 What are you doing here? 321 00:35:18,830 --> 00:35:21,030 - Get out! - Gosh. 322 00:35:21,631 --> 00:35:22,711 Seriously. 323 00:35:23,310 --> 00:35:25,231 What was that? 324 00:35:26,830 --> 00:35:29,030 - Where did he go? - Where is he? 325 00:35:29,151 --> 00:35:31,079 - He got away. - Find him! 326 00:35:31,080 --> 00:35:33,791 - Find him. - You are coming with me. 327 00:35:35,271 --> 00:35:36,350 What is with you? 328 00:35:36,950 --> 00:35:38,079 - What do you want? - What are you doing? 329 00:35:38,080 --> 00:35:39,119 - Hurry up and find him. - Come here. 330 00:35:39,120 --> 00:35:40,510 That was close. 331 00:35:44,271 --> 00:35:45,271 Oh, no. 332 00:35:54,350 --> 00:35:55,950 What? Mu Gol? 333 00:35:56,430 --> 00:35:57,631 You are still alive. 334 00:35:58,600 --> 00:36:00,151 And your skills are still good. 335 00:36:01,510 --> 00:36:02,630 What are you doing here? 336 00:36:02,631 --> 00:36:04,231 Do you frequent this kind of place now? 337 00:36:05,231 --> 00:36:07,429 I need a horseman to serve Her Highness. 338 00:36:07,430 --> 00:36:10,711 To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight. 339 00:36:10,950 --> 00:36:12,029 Why would I do it? 340 00:36:12,030 --> 00:36:14,429 Darn it. Have you forgotten that you kicked me out? 341 00:36:14,430 --> 00:36:16,869 I am no longer a member of Wangdang. I will not do it. 342 00:36:16,870 --> 00:36:17,910 Forget it. 343 00:36:23,830 --> 00:36:24,949 How much will you pay me? 344 00:36:24,950 --> 00:36:27,150 I need a lot of money. 345 00:36:27,151 --> 00:36:29,630 - As much as you want. - Get moving. 346 00:36:29,631 --> 00:36:31,560 Which way is it? Here? 347 00:36:32,030 --> 00:36:34,711 How much should I ask for? Hurry up. 348 00:36:41,671 --> 00:36:44,600 I heard you asked the blacksmith... 349 00:36:44,870 --> 00:36:47,271 to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri. 350 00:36:48,080 --> 00:36:49,671 It is the holy sword... 351 00:36:49,751 --> 00:36:52,389 that will connect the Go Family and the Hae Family together. 352 00:36:52,390 --> 00:36:56,080 If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes. 353 00:37:00,711 --> 00:37:02,310 Although that is no longer possible. 354 00:37:23,120 --> 00:37:24,310 Fly away. 355 00:37:27,030 --> 00:37:29,310 I did not expect you to choose levirate marriage. 356 00:37:32,080 --> 00:37:33,990 A woman like me... 357 00:37:34,470 --> 00:37:36,869 has to move like these chess pieces... 358 00:37:36,870 --> 00:37:38,271 for her family. 359 00:37:42,120 --> 00:37:43,430 If I cannot avoid it, 360 00:37:44,271 --> 00:37:46,271 I would rather take the path I chose. 361 00:37:50,751 --> 00:37:53,990 The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince. 362 00:37:59,600 --> 00:38:01,751 It may be harder than dying. 363 00:38:14,030 --> 00:38:15,671 Are you on my side? 364 00:38:39,910 --> 00:38:42,271 I wrote my next move here. 365 00:38:46,271 --> 00:38:48,120 You should think about yours. 366 00:38:50,231 --> 00:38:52,120 I will finish playing when I return. 367 00:39:07,870 --> 00:39:09,271 Pack that too. 368 00:39:52,671 --> 00:39:56,390 For once 369 00:39:56,510 --> 00:39:59,390 What should I do when I get paid? 370 00:40:08,120 --> 00:40:10,310 Mu Gol, are you going to a battle or what? 371 00:40:11,120 --> 00:40:13,310 What are all those weapons for? 372 00:40:14,231 --> 00:40:18,430 What happens if the Third Prince does not accept it? 373 00:40:24,231 --> 00:40:25,600 Her Majesty the Queen is here. 374 00:40:39,950 --> 00:40:41,151 You look familiar. 375 00:40:41,390 --> 00:40:44,030 I am Daemodal Mu Gol of Wangdang. 376 00:40:50,910 --> 00:40:53,910 - What are you doing? - I am Mo Chi. 377 00:40:58,231 --> 00:41:01,711 Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning. 378 00:41:02,231 --> 00:41:03,711 You must return... 379 00:41:03,830 --> 00:41:07,271 to the palace with the Third Prince before that. 380 00:41:18,950 --> 00:41:22,390 Now, our family's destiny lies with your sister. 381 00:41:22,600 --> 00:41:24,430 Force her to sleep with the Third Prince... 382 00:41:25,191 --> 00:41:27,191 if necessary. 383 00:42:10,510 --> 00:42:12,470 No one shall know about this. 384 00:42:12,751 --> 00:42:16,151 Do not let anyone leave the palace until the morning. 385 00:43:11,671 --> 00:43:12,751 Close the gates! 386 00:43:32,151 --> 00:43:35,631 (The Hours of Rooster, 5 to 7pm) 387 00:43:46,310 --> 00:43:47,750 I have locked the gates... 388 00:43:47,751 --> 00:43:50,870 and placed Wangdang soldiers in and out of the palace. 389 00:43:51,470 --> 00:43:53,591 Who would have known he would die in vain? 390 00:43:54,671 --> 00:43:56,389 His Majesty would... 391 00:43:56,390 --> 00:43:59,030 never give in to an injury like this. 392 00:43:59,671 --> 00:44:01,350 Do you think it was the injury? 393 00:44:01,671 --> 00:44:02,751 I beg your pardon? 394 00:44:28,711 --> 00:44:29,910 This is... 395 00:44:30,830 --> 00:44:32,670 The chickens died after eating rice. 396 00:44:32,671 --> 00:44:34,350 (The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice) 397 00:44:37,751 --> 00:44:39,030 He was poisoned. 398 00:45:04,071 --> 00:45:05,710 Prime Minister Eul, please get me out of here. 399 00:45:05,711 --> 00:45:07,469 I do not know why I was dragged here. 400 00:45:07,470 --> 00:45:09,390 Please help me. 401 00:45:10,470 --> 00:45:12,591 His Majesty was poisoned to death. 402 00:45:23,711 --> 00:45:24,711 It was not me. 403 00:45:29,711 --> 00:45:31,111 Do you wish to live? 404 00:45:32,231 --> 00:45:33,310 Yes. 405 00:45:34,350 --> 00:45:36,151 Then find the culprit. 406 00:45:56,231 --> 00:45:59,111 Tell me about my destiny. 407 00:46:21,950 --> 00:46:22,990 Halt. 408 00:46:35,990 --> 00:46:38,551 I waited to catch them as you ordered, 409 00:46:39,350 --> 00:46:41,030 but I missed one. 410 00:46:48,430 --> 00:46:50,830 I have checked them thoroughly, but they were all the same. 411 00:46:51,390 --> 00:46:52,551 Do you think it was a trick? 412 00:47:39,671 --> 00:47:41,990 Writing with vinegar. 413 00:47:43,551 --> 00:47:44,950 What does it say? 414 00:47:46,310 --> 00:47:47,389 (The King is dead.) 415 00:47:47,390 --> 00:47:50,310 (The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.) 416 00:48:03,631 --> 00:48:05,429 There seems to be a spy who is in touch... 417 00:48:05,430 --> 00:48:06,751 with people outside the palace. 418 00:48:07,350 --> 00:48:09,551 How outrageous. 419 00:48:11,071 --> 00:48:12,870 Do you have anyone in mind? 420 00:48:14,271 --> 00:48:16,671 I do not know yet. However, 421 00:48:19,350 --> 00:48:21,071 if His Majesty's death becomes known, 422 00:48:22,870 --> 00:48:24,430 someone will make a move soon. 423 00:48:32,551 --> 00:48:33,990 Her Highness... 424 00:48:36,430 --> 00:48:38,390 might be in serious danger. 425 00:48:56,631 --> 00:49:00,751 (Directed by Jeong Se Gyo) 426 00:52:44,910 --> 00:52:46,349 (All people, names, titles, incidents, ) 427 00:52:46,350 --> 00:52:48,029 (and episodes are partially fictional.) 428 00:52:48,030 --> 00:52:49,630 (Even if any are related to reality, ) 429 00:52:49,631 --> 00:52:50,830 (it is by coincidence.) 27821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.