Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:24,876 --> 00:00:27,719
In 1944 I was 12 years.
3
00:00:28,212 --> 00:00:29,862
and I felt ugly,
4
00:00:30,332 --> 00:00:32,495
what I was between the majority.
5
00:00:33,472 --> 00:00:36,885
Although my nose had not reached
maturity, and was on track.
6
00:00:37,756 --> 00:00:40,880
and as all the "four eyes"
"Carrot head"
7
00:00:41,265 --> 00:00:44,677
"Dwarf", "chubby"
"Chubby midget" and "big nose"
8
00:00:45,094 --> 00:00:47,193
had only one ambition:
9
00:00:47,896 --> 00:00:52,958
find a tactic to seduce
the prettiest girl in the world.
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
11
00:01:05,240 --> 00:01:08,091
I promise ... I swear!
12
00:01:48,014 --> 00:01:50,689
OUR CAPTAIN. 3rd Regiment.
SENEGAL OF ARTILLERY.
13
00:01:50,809 --> 00:01:53,413
TO MY HUSBAND, HERO
MERT for his country.
14
00:01:53,533 --> 00:01:56,088
OUR FATHER
LAWS AND GRANDFATHER.
15
00:02:26,016 --> 00:02:28,275
Do not stay there, children.
16
00:02:29,786 --> 00:02:31,965
Take cover!
You too, Alfred!
17
00:02:35,554 --> 00:02:37,701
Do not stand there!
Hurry!
18
00:02:40,610 --> 00:02:42,692
Be safer
on the porch.
19
00:02:43,445 --> 00:02:44,695
Mom!
- Never!
20
00:02:45,576 --> 00:02:47,611
Emile never leave
to a gunfight.
21
00:02:47,731 --> 00:02:49,742
Mom, is ridiculous:
are bombing us.
22
00:02:49,862 --> 00:02:52,813
You do what you want. He never
recede before the enemy.
23
00:02:52,933 --> 00:02:55,152
What enemies! We are
bombarding the British.
24
00:02:55,713 --> 00:02:57,956
Well, I agree to retire,
25
00:02:58,076 --> 00:03:00,295
but not as Capitulants
SOME people I know.
26
00:03:01,702 --> 00:03:03,560
Hurry!
27
00:03:20,407 --> 00:03:23,275
Alfred, can not you leave
your horse out?
28
00:03:23,740 --> 00:03:26,191
And how do you want me
buried if he dies?
29
00:03:26,311 --> 00:03:28,770
I've always said he prefers
Christians animals.
30
00:03:29,651 --> 00:03:30,853
You're right.
31
00:03:30,973 --> 00:03:33,455
Brothers, we pray:
Our Father ...
32
00:03:53,270 --> 00:03:54,648
Do you fear for your home?
33
00:03:54,768 --> 00:03:58,909
Sure. I hope this time
finally give that damn bridge.
34
00:03:59,374 --> 00:04:00,495
Oh, my foot!
35
00:04:00,931 --> 00:04:02,341
Where is your shoe?
36
00:04:03,911 --> 00:04:05,513
Answers to your mother.
37
00:04:05,633 --> 00:04:07,083
I think I've lost.
38
00:04:07,203 --> 00:04:09,166
And they were the last ones
you were made of leather.
39
00:04:09,286 --> 00:04:11,057
You will now have to wear clogs.
40
00:04:11,177 --> 00:04:12,178
I do not care!
41
00:04:12,298 --> 00:04:13,574
Do not be cool!
42
00:04:27,661 --> 00:04:29,359
Sing, brothers!
43
00:05:03,150 --> 00:05:05,954
Thank God!
I was so scared!
44
00:05:09,431 --> 00:05:10,953
What did he say?
45
00:05:11,073 --> 00:05:12,843
Just ask Pierre-Marie.
46
00:05:12,963 --> 00:05:15,278
Have damaged the lower
the city, as always.
47
00:05:15,398 --> 00:05:17,169
Are you okay, Raymond?
48
00:05:18,370 --> 00:05:19,572
Pierre-Marie!
49
00:05:30,704 --> 00:05:32,562
But how did you happen?
50
00:05:34,517 --> 00:05:36,039
And all for a shoe!
51
00:05:36,159 --> 00:05:37,801
This time also did not
have given the bridge.
52
00:05:47,954 --> 00:05:49,364
What horror!
53
00:05:53,535 --> 00:05:55,890
Not have given the bridge
but the hearse.
54
00:06:03,380 --> 00:06:06,873
They have killed a second time.
55
00:06:08,972 --> 00:06:11,327
At least the second time
not be sustained.
56
00:06:12,064 --> 00:06:13,810
My deepest condolences, ma'am.
57
00:06:14,806 --> 00:06:16,889
I also have lost everything.
58
00:06:17,009 --> 00:06:19,244
I have only him. Goodbye.
59
00:06:20,542 --> 00:06:22,897
My condolences, ma'am.
I will pray for you.
60
00:06:24,910 --> 00:06:26,896
Jocelyne, I found
your shoe.
61
00:06:27,016 --> 00:06:27,922
Thank you.
62
00:06:28,931 --> 00:06:30,501
Thanks, Pierre-Marie.
63
00:06:42,856 --> 00:06:45,996
Tomorrow will have a cardinal.
Raise the nose.
64
00:06:46,437 --> 00:06:48,792
Grandma, do you think now
stop growing?
65
00:06:49,433 --> 00:06:50,653
It is not so great.
66
00:06:50,773 --> 00:06:52,864
Nose beautiful, weeny big.
67
00:06:55,892 --> 00:06:59,129
Nature is wise. At least
you who has inherited
68
00:06:59,249 --> 00:07:00,939
the nose and not your sister.
69
00:07:01,059 --> 00:07:02,702
What do you mean?
70
00:07:03,263 --> 00:07:05,810
Nothing, nothing. That for
a girl is ugly.
71
00:07:05,930 --> 00:07:07,685
Thank you very much, Louise.
72
00:07:07,805 --> 00:07:09,608
I was not referring to you,
Marguerite.
73
00:07:09,728 --> 00:07:13,179
I hope, because with regard to
that Madeleine is well endowed.
74
00:07:13,435 --> 00:07:15,486
- Gifted?
- Ivette!
75
00:07:19,845 --> 00:07:21,031
I'll go.
76
00:07:21,151 --> 00:07:24,588
When I think how nice it
would have been the funeral in St. Malo ...
77
00:07:25,117 --> 00:07:27,071
If bubiese died a little earlier ...
78
00:07:28,833 --> 00:07:31,115
We are all refugees
in this hotel.
79
00:07:32,750 --> 00:07:35,249
The important thing in life
is to arrive on time.
80
00:07:35,746 --> 00:07:37,011
There, young man.
81
00:07:38,421 --> 00:07:39,719
Let me see.
82
00:07:41,351 --> 00:07:43,626
This is your grandfather
in the war of 14.
83
00:07:44,155 --> 00:07:45,292
How handsome he was.
84
00:07:46,061 --> 00:07:48,208
You were lucky that
marry you.
85
00:07:48,328 --> 00:07:50,724
You do not say, Pierre-Marie.
86
00:07:50,844 --> 00:07:53,324
Why? I know me
not going to marry anyone.
87
00:07:53,444 --> 00:07:54,622
What a fool!
88
00:07:58,579 --> 00:08:00,454
"Good morning.
"Good morning, dear.
89
00:08:03,208 --> 00:08:04,842
This is from my mother.
90
00:08:04,962 --> 00:08:07,149
To thank
what of my shoe.
91
00:08:09,542 --> 00:08:10,904
An egg!
92
00:08:11,024 --> 00:08:12,025
And it's cool.
93
00:08:13,339 --> 00:08:14,525
Do not break.
94
00:08:15,053 --> 00:08:18,097
Say thank you, do not stay
stands as a stud.
95
00:08:18,217 --> 00:08:19,475
Oh! A stud.
96
00:08:19,885 --> 00:08:21,583
"Thanks.
"Nothing.
97
00:08:21,952 --> 00:08:24,307
Take the box.
You can use.
98
00:08:25,829 --> 00:08:27,239
Goodbye, ladies.
99
00:08:29,337 --> 00:08:32,109
What gallantry?
Join Jocelyne.
100
00:08:32,862 --> 00:08:36,803
This guy will end up with manners
farmer if I have no care.
101
00:08:38,085 --> 00:08:40,232
My mother says
you're a nice guy.
102
00:08:40,699 --> 00:08:45,025
It's true. I hope to meet
with guys like you in Combourg.
103
00:08:45,442 --> 00:08:47,108
- In Combourg?
"Yes.
104
00:08:47,813 --> 00:08:50,212
Dad sends us home
my aunt. It is by the bridge.
105
00:08:50,332 --> 00:08:53,352
We are too close. It has been
dropped another piece of our roof.
106
00:08:53,817 --> 00:08:55,515
So you do not see you again?
107
00:08:56,364 --> 00:08:58,207
Wait, I can see you tomorrow?
108
00:08:58,655 --> 00:09:01,139
No, I have to help
my mother to pack.
109
00:09:02,246 --> 00:09:04,153
"Oh, are you?
"I was expecting.
110
00:09:05,819 --> 00:09:06,972
Climb.
111
00:09:08,254 --> 00:09:09,792
Until then, big nose.
112
00:09:24,723 --> 00:09:26,101
You've been screwed, eh?
113
00:09:26,221 --> 00:09:28,889
Shit, pretty girls
like the pretty boys.
114
00:09:29,257 --> 00:09:30,651
In the ugly, too.
115
00:09:30,771 --> 00:09:32,589
There is little left for us.
116
00:09:33,683 --> 00:09:36,951
At least you have good
plant. Do not complain.
117
00:09:38,906 --> 00:09:42,607
In that or fixed. Have you seen
Paolo ... and your bike?
118
00:09:44,995 --> 00:09:48,199
You still would find an ugly,
at least.
119
00:09:48,664 --> 00:09:49,753
Of that, nothing.
120
00:09:49,873 --> 00:09:51,596
You know what this means?
121
00:09:52,717 --> 00:09:54,319
Well, see you later.
122
00:09:54,729 --> 00:09:56,555
Is luckier than her sister.
123
00:09:56,675 --> 00:09:59,183
A funeral, a barrage ...
It is too much for her.
124
00:09:59,728 --> 00:10:03,284
You, too, Mado. Take it
calmly, not look well.
125
00:10:04,236 --> 00:10:06,207
Get changed, you're going to get dirty.
126
00:10:07,505 --> 00:10:09,812
- Is it contagious, doctor?
- Jaundice? No.
127
00:10:09,932 --> 00:10:11,734
Not for Madeleine, or the baby.
128
00:10:12,007 --> 00:10:14,763
I will start testing
Fidelio and did not want ...
129
00:10:14,883 --> 00:10:16,666
I told you there is no danger.
130
00:10:17,467 --> 00:10:18,557
My friend.
131
00:10:19,902 --> 00:10:21,921
Adios, Mado. Back tomorrow.
132
00:10:23,331 --> 00:10:25,686
You do not think spending
quarantine in the basement.
133
00:10:25,806 --> 00:10:27,029
Kidding, honey.
134
00:10:27,149 --> 00:10:28,967
Do not touch me, you catch.
135
00:10:31,500 --> 00:10:34,528
Hamon House
FINE LINGERIE
136
00:10:41,651 --> 00:10:45,264
Three months of bloody combat.
The British 8th Army, supported by
137
00:10:45,384 --> 00:10:49,261
the 5th U.S. Army
has succeeded in taking Monte Cassino.
138
00:10:50,206 --> 00:10:51,824
Yvette, the window.
139
00:10:51,944 --> 00:10:53,557
From the outside no sound.
140
00:10:53,677 --> 00:10:55,735
Not that, it's my throat.
141
00:10:56,328 --> 00:10:58,251
Mother, we are waiting.
142
00:10:59,212 --> 00:11:01,535
"This is good news.
"Yes. Before you get here.
143
00:11:01,655 --> 00:11:03,773
Change station. He's a menace.
144
00:11:04,462 --> 00:11:07,570
They have spent months
through a minefield.
145
00:11:08,259 --> 00:11:10,678
When I think that my Emile
spent whole nights
146
00:11:10,798 --> 00:11:13,312
clearing minefields
with his bayonet,
147
00:11:13,432 --> 00:11:16,075
command of its 300 Senegalese.
Oh, my God!
148
00:11:17,677 --> 00:11:19,872
I can still see her
face black with soot.
149
00:11:20,775 --> 00:11:22,986
In those days
were really brave.
150
00:11:23,106 --> 00:11:24,668
That's Wagnerian, Mom.
151
00:11:24,788 --> 00:11:26,190
These elbows!
152
00:11:26,815 --> 00:11:30,388
What Verdun? Two years versus
without moving an inch in front.
153
00:11:31,148 --> 00:11:33,087
"And the night that took
the famous cliff?
154
00:11:33,615 --> 00:11:36,900
You were too young to
remember. He was wounded
155
00:11:37,020 --> 00:11:40,248
shoulder. He had lost
at least two thousand blacks.
156
00:11:40,368 --> 00:11:42,411
But it took that damn cliff!
157
00:11:42,531 --> 00:11:44,954
Yes, yes ... But he lost
the next morning.
158
00:11:45,074 --> 00:11:47,374
I thought that was only
300 men.
159
00:11:47,494 --> 00:11:51,283
Two thousand. They died like flies.
It was hell, Louise.
160
00:11:51,642 --> 00:11:54,110
Thousands dead for nothing.
161
00:11:54,366 --> 00:11:55,744
Want mine?
162
00:11:55,864 --> 00:11:58,051
I'm just saying that war is useless.
163
00:11:58,171 --> 00:12:00,582
I can not hear anything with this noise.
What did you say?
164
00:12:00,702 --> 00:12:03,178
I'm in my house Marguerite.
165
00:12:03,884 --> 00:12:06,400
No need to repeat it
constantly, dear.
166
00:12:07,746 --> 00:12:10,309
I know that here
we're just refugees.
167
00:12:11,645 --> 00:12:14,497
Pierre-Marie, stands guard
at the door.
168
00:12:14,993 --> 00:12:17,044
Hurry, I can.
169
00:12:17,605 --> 00:12:19,239
Go with your sister.
170
00:12:19,864 --> 00:12:21,194
What's wrong?
171
00:12:22,035 --> 00:12:24,150
Nothing, the child has moved.
172
00:12:26,425 --> 00:12:28,315
Take care of your sister
dammit!
173
00:12:30,798 --> 00:12:32,720
And do not give such a hurry
by all devils.
174
00:12:41,103 --> 00:12:43,282
Do not go, I have fear.
175
00:12:43,747 --> 00:12:45,525
I'm hoping that you're older.
176
00:12:45,958 --> 00:12:49,130
I'm older.
Already a guy kissed me.
177
00:12:49,250 --> 00:12:51,421
Shut up, I'm thinking.
178
00:12:51,541 --> 00:12:53,229
Do not you want to know who?
179
00:12:53,349 --> 00:12:54,864
I do not care.
180
00:12:55,585 --> 00:12:57,619
Would you be long?
"Yes.
181
00:12:58,821 --> 00:13:00,263
His name is Robert.
182
00:13:01,064 --> 00:13:03,002
It was in Saint Malo, last year.
183
00:13:07,921 --> 00:13:10,613
Do you kiss well, or so, that Roger?
184
00:13:11,818 --> 00:13:12,811
So.
185
00:13:13,196 --> 00:13:15,070
It proves that
has kissed.
186
00:13:15,190 --> 00:13:17,650
And not called Roger,
but Robert.
187
00:13:19,245 --> 00:13:22,417
Maybe you can not beat that
nose, but he did.
188
00:13:22,738 --> 00:13:25,189
Anyway, never kiss
your Jocelyne.
189
00:13:25,309 --> 00:13:27,849
- What about you, do you know?
"She's going in two days.
190
00:13:27,969 --> 00:13:29,910
Not yet gone.
191
00:13:35,422 --> 00:13:37,008
"I can go with you, Mama?
192
00:13:37,128 --> 00:13:38,865
- What about school?
"It's Thursday.
193
00:13:39,666 --> 00:13:41,381
Take the bike grandmother.
194
00:13:41,501 --> 00:13:44,024
It is a girl bike.
I'll take Dad's.
195
00:13:44,280 --> 00:13:45,626
Ask permission.
196
00:13:46,107 --> 00:13:47,661
"Wait.
"Hurry.
197
00:14:16,469 --> 00:14:18,856
"If I have not yet finished.
"It was so beautiful.
198
00:14:18,976 --> 00:14:21,994
Really? I think I've been
mediocre at Augenblik .
199
00:14:25,829 --> 00:14:29,642
"Not bad.
- Can you teach me to sing?
200
00:14:31,250 --> 00:14:33,381
If we were in St. Malo,
would go to my class.
201
00:14:34,102 --> 00:14:36,185
If you really care,
we will
202
00:14:36,305 --> 00:14:38,139
that when finished
with Fidelio .
203
00:14:38,259 --> 00:14:39,837
Really? Formidable!
204
00:14:42,714 --> 00:14:45,806
Tell me, would you mind
borrow your bike?
205
00:14:46,319 --> 00:14:48,386
Ah, that was why ...
No way!
206
00:14:49,812 --> 00:14:51,222
Take the grandmother.
207
00:14:51,342 --> 00:14:52,793
It has a flat tire.
208
00:14:52,913 --> 00:14:55,821
Mine do not lend it.
Now, let me work.
209
00:14:56,446 --> 00:14:57,215
Jo.
210
00:14:58,673 --> 00:15:01,140
I'll tell my mom I do not want
help.
211
00:15:02,602 --> 00:15:05,886
A scratch and I pull out
skin to strip, okay?
212
00:15:06,287 --> 00:15:07,568
Thanks, Dad.
213
00:15:15,930 --> 00:15:18,013
Do not waste time
and hurry.
214
00:15:18,133 --> 00:15:20,015
Do you think the bridge is solid?
215
00:15:20,640 --> 00:15:22,435
It is made with the best granite.
216
00:15:22,746 --> 00:15:24,380
Could destroy a bomb?
217
00:15:25,582 --> 00:15:27,184
Why ask?
218
00:15:27,568 --> 00:15:29,860
As long ago that
you are bombing ...
219
00:15:29,980 --> 00:15:31,878
It must be hard to hit.
220
00:15:32,512 --> 00:15:34,723
So they have to go
Jocelyne's parents.
221
00:15:35,540 --> 00:15:37,623
So just giving up?
222
00:15:38,664 --> 00:15:40,875
With a well-placed bomb
be achieved.
223
00:15:41,308 --> 00:15:43,310
Well, let's go from here.
224
00:15:53,378 --> 00:15:55,124
- Jean-Marie!
- Yes, Mom?
225
00:15:55,845 --> 00:15:57,319
Wait a bit.
226
00:16:01,036 --> 00:16:02,751
It is increasingly difficult.
227
00:16:04,383 --> 00:16:06,225
- I Want to carry the suitcase?
-No.
228
00:16:06,978 --> 00:16:08,724
"We stopped for five minutes?
229
00:16:10,038 --> 00:16:11,576
The baby weighs each day.
230
00:16:14,674 --> 00:16:16,469
How did the baby there?
231
00:16:18,231 --> 00:16:19,577
It's the magic of love.
232
00:16:19,697 --> 00:16:21,451
Is that what you mean fuck?
233
00:16:21,724 --> 00:16:24,511
I forbid you to use the
word. It's rude.
234
00:16:27,660 --> 00:16:30,207
Tell me ...
Dad and you do you want?
235
00:16:31,328 --> 00:16:34,244
Of course, son.
Why do you ask?
236
00:16:34,364 --> 00:16:36,242
I do not know ... Do not you kiss.
237
00:16:36,963 --> 00:16:40,568
Do not call to see us.
These things are not done in public.
238
00:16:45,454 --> 00:16:47,120
It hurts to go Jocelyne,
Right?
239
00:16:47,240 --> 00:16:48,626
Not yet gone.
240
00:16:51,975 --> 00:16:54,538
Look lady,
six napkins and a tablecloth.
241
00:16:55,105 --> 00:17:00,408
Pure cotton.
You can wash without shrinking.
242
00:17:00,793 --> 00:17:02,876
We do not need those things
on a farm.
243
00:17:02,996 --> 00:17:05,439
Look at them.
They are precious.
244
00:17:05,958 --> 00:17:10,684
Would be nice to use the
Sundays. Or in a communion.
245
00:17:11,277 --> 00:17:12,574
We could ...
246
00:17:13,151 --> 00:17:14,737
We have no means.
247
00:17:17,173 --> 00:17:18,823
A pair of silk stockings?
248
00:17:19,688 --> 00:17:21,434
For me? No.
249
00:17:21,787 --> 00:17:24,302
Try La Posada
of Happiness .
250
00:17:24,596 --> 00:17:27,800
They rub shoulders with p�jaras
Germans do not lack anything.
251
00:17:27,920 --> 00:17:30,508
- Gaston Truth?
"Well. Too bad.
252
00:17:32,356 --> 00:17:35,657
Wait. Among French
we must help.
253
00:17:38,508 --> 00:17:40,303
- How much do you want?
"Not much.
254
00:17:40,886 --> 00:17:42,248
Two dozen eggs,
255
00:17:43,193 --> 00:17:44,683
a pound of manqtequilla,
256
00:17:45,180 --> 00:17:46,894
five kilos of potatoes and
257
00:17:47,407 --> 00:17:48,720
a pound of bacon.
258
00:17:51,102 --> 00:17:53,232
"Half a pound.
"Okay.
259
00:17:53,745 --> 00:17:55,203
The means, too.
260
00:18:01,732 --> 00:18:03,734
And what's your wonderful idea?
261
00:18:05,785 --> 00:18:08,172
Speak up:
nobody here.
262
00:18:09,855 --> 00:18:12,001
I know how to prevent
Jocelyne that go.
263
00:18:12,523 --> 00:18:13,773
Yes? How?
264
00:18:13,893 --> 00:18:15,743
Are you able to save
a secret?
265
00:18:16,080 --> 00:18:18,515
"Yes.
"A secret truth.
266
00:18:18,996 --> 00:18:22,040
"I'm your friend, right?
- Even if you tortured?
267
00:18:24,133 --> 00:18:24,966
Depends.
268
00:18:25,526 --> 00:18:27,866
Come, I show something.
269
00:18:33,260 --> 00:18:34,974
- Will you speak?
I can not.
270
00:18:38,274 --> 00:18:40,902
- What now?
- Still do not know anything!
271
00:18:41,895 --> 00:18:43,481
You're an idiot!
272
00:18:44,108 --> 00:18:45,133
Shit!
273
00:18:46,704 --> 00:18:48,722
It was just to know whether endure.
274
00:18:48,842 --> 00:18:51,991
"You swear you will not say anything to anyone?
Not even your old?
275
00:18:52,391 --> 00:18:54,538
Yes, shit, I swear!
276
00:18:55,055 --> 00:18:56,192
Spit.
277
00:18:56,849 --> 00:18:58,147
Are you already happy?
278
00:18:58,900 --> 00:19:02,136
It is the bridge so they are
bombing his home, right?
279
00:19:02,697 --> 00:19:03,352
Yes.
280
00:19:03,472 --> 00:19:06,268
If the bridge was destroyed
would stop bombing and
281
00:19:07,758 --> 00:19:09,600
Jocelyne would no longer
to go.
282
00:19:09,872 --> 00:19:10,561
Yes.
283
00:19:11,010 --> 00:19:13,029
Well you know what
we must do.
284
00:19:14,179 --> 00:19:15,973
There are only blow up the bridge.
285
00:19:16,855 --> 00:19:18,761
You're kidding, right?
286
00:19:19,274 --> 00:19:23,151
You're completely crazy.
Completely crazy!
287
00:19:23,716 --> 00:19:25,847
It's crazy! It's crazy!
288
00:19:25,967 --> 00:19:28,234
Wait until you see mom
out here.
289
00:19:28,354 --> 00:19:29,676
It is unbearable!
290
00:19:31,182 --> 00:19:32,239
Come, Fredo.
291
00:19:35,367 --> 00:19:37,226
My grandmother gave me the idea.
292
00:19:37,738 --> 00:19:39,196
Your grandmother has pumps?
293
00:19:39,316 --> 00:19:41,824
"No, we will use a mine.
- A mine?
294
00:19:42,240 --> 00:19:44,628
Yes, there in the field,
under the bridge.
295
00:19:46,423 --> 00:19:48,778
Do not worry, Fredo,
I know what to do.
296
00:19:49,147 --> 00:19:51,422
If you know, do not need me.
297
00:19:51,542 --> 00:19:53,488
It is best done by two.
298
00:19:54,583 --> 00:19:56,314
"Conspiring, eh?
299
00:19:56,640 --> 00:19:59,235
More than one girl
ears are buzzing.
300
00:19:59,355 --> 00:20:01,638
This is impossible to have
a minute's peace.
301
00:20:01,758 --> 00:20:03,769
Come, Fredo. We're going.
302
00:20:04,561 --> 00:20:06,564
And drink up as men.
303
00:20:13,693 --> 00:20:15,472
So, do you agree?
304
00:20:16,123 --> 00:20:19,631
Well, you do it by Jocelyne,
but what about me?
305
00:20:20,593 --> 00:20:23,023
Have I not hard to understand ...
If we fly bridge
306
00:20:23,143 --> 00:20:25,543
do not call again
"Big nose" or "chubby."
307
00:20:25,663 --> 00:20:26,801
We will be heroes.
308
00:20:28,002 --> 00:20:30,261
Fuck you
the girls you want.
309
00:20:30,966 --> 00:20:32,216
"Even with Jeanne?
310
00:20:32,336 --> 00:20:34,667
You'll have to hide
to leave you in peace.
311
00:20:37,015 --> 00:20:38,634
But what if we die?
312
00:20:38,754 --> 00:20:40,300
We must not get caught.
313
00:20:41,598 --> 00:20:42,527
Well?
314
00:20:44,145 --> 00:20:46,030
"Well, okay.
"Swear.
315
00:20:46,639 --> 00:20:48,594
- Again?
"I've said I swear.
316
00:20:49,539 --> 00:20:53,160
I swear you blow up the bridge and if not
I die and go to hell.
317
00:20:53,560 --> 00:20:55,099
Are not you ashamed?
318
00:20:55,219 --> 00:20:56,780
The church is not spitting.
319
00:20:57,308 --> 00:20:58,798
How hard you are!
320
00:21:04,316 --> 00:21:05,390
What a plague!
321
00:21:06,767 --> 00:21:09,331
"Have no fear, I am.
- What are you doing?
322
00:21:09,451 --> 00:21:11,366
No I tell you,
you always goats.
323
00:21:11,910 --> 00:21:13,304
Well, I call Mom.
324
00:21:13,970 --> 00:21:15,300
I'll get mine.
325
00:21:15,420 --> 00:21:17,190
Why?
326
00:21:17,623 --> 00:21:19,113
To blow up the bridge.
327
00:21:19,233 --> 00:21:21,917
"I want you.
-No.
328
00:21:22,037 --> 00:21:23,855
Never take me anywhere.
329
00:21:24,602 --> 00:21:27,903
It is very dangerous. Even
We can die for France.
330
00:21:28,023 --> 00:21:29,889
Why I can not I
die for France?
331
00:21:30,009 --> 00:21:32,677
You're too small
and you also have jaundice.
332
00:21:33,174 --> 00:21:35,048
I can never do anything.
333
00:21:36,588 --> 00:21:39,119
If you want to help,
lie down and shut up.
334
00:21:39,239 --> 00:21:41,523
I do not want help,
I go with you.
335
00:21:41,643 --> 00:21:43,830
Look, if I die,
I give all my toys.
336
00:21:44,685 --> 00:21:47,521
The soldiers, animals, everything.
337
00:21:47,841 --> 00:21:49,251
How far the slingshot?
338
00:21:49,988 --> 00:21:52,023
Provided
you go to bed.
339
00:21:52,143 --> 00:21:53,593
So, okay.
340
00:22:00,165 --> 00:22:01,543
So long.
341
00:22:18,488 --> 00:22:21,083
I told you
is full of Germans.
342
00:22:23,663 --> 00:22:24,865
Only four.
343
00:22:26,720 --> 00:22:28,450
And the bridge is enormous.
344
00:22:29,315 --> 00:22:31,078
At night it looks bigger.
345
00:22:31,478 --> 00:22:32,536
About everything.
346
00:22:33,689 --> 00:22:34,843
Are you sure?
347
00:22:35,848 --> 00:22:39,084
Look, forget it.
I'm going home.
348
00:22:40,190 --> 00:22:41,584
If you go, scream.
349
00:22:42,177 --> 00:22:43,586
You're an idiot.
350
00:22:45,964 --> 00:22:47,839
- See that tree?
"Yes.
351
00:22:48,688 --> 00:22:51,123
Will post mine there.
352
00:22:52,933 --> 00:22:54,680
From there you can not see us.
353
00:22:55,651 --> 00:22:57,221
I'm out.
354
00:22:57,974 --> 00:22:59,961
You can not beat it
before starting.
355
00:23:02,700 --> 00:23:04,783
"Choose.
- What for? "
356
00:23:05,513 --> 00:23:07,660
To decide who will
to put the mine.
357
00:23:07,780 --> 00:23:10,528
I'm not going. In addition,
I do not know how.
358
00:23:10,976 --> 00:23:13,540
It's easy. Stuck in the ground.
359
00:23:14,501 --> 00:23:16,946
When you bump into something hard ...
It is a mine.
360
00:23:17,875 --> 00:23:20,855
And then take it out carefully.
361
00:23:21,960 --> 00:23:22,841
Fredo!
362
00:23:29,615 --> 00:23:31,825
Let me, I want to go home.
363
00:23:32,472 --> 00:23:34,443
I'll break the sock.
364
00:23:36,686 --> 00:23:38,784
Quick two men
right.
365
00:23:52,385 --> 00:23:55,317
Pierre-Marie, do not want to die.
366
00:23:55,437 --> 00:23:57,833
Raise your hands
and not kill us.
367
00:23:58,938 --> 00:24:01,646
Pierre-Marie, I did.
368
00:24:02,020 --> 00:24:04,215
- What?
"I've screwed up.
369
00:24:04,632 --> 00:24:05,961
are up there.
370
00:24:08,685 --> 00:24:11,152
two children.
What a scare they gave me.
371
00:24:12,639 --> 00:24:15,090
- What?
"There are two children.
372
00:24:15,363 --> 00:24:17,782
Give them a kick in the ass
and throw them.
373
00:24:34,513 --> 00:24:37,189
I told you it would not work, asshole.
374
00:24:37,958 --> 00:24:39,784
Go heroes, huh?
375
00:24:40,137 --> 00:24:42,204
It's your fault,
just wanted to escape.
376
00:24:43,277 --> 00:24:46,273
I'm full of shit, all
for having ignored.
377
00:24:46,962 --> 00:24:49,846
My father made me cry
and spank me again.
378
00:24:51,368 --> 00:24:52,666
I have another idea.
379
00:24:53,755 --> 00:24:56,591
Do not tell me
I long.
380
00:24:58,353 --> 00:24:59,410
Gallina.
381
00:25:00,276 --> 00:25:01,509
Pichablanda.
382
00:25:02,214 --> 00:25:03,288
Cagamierda.
383
00:25:07,116 --> 00:25:09,391
-Nose.
-Barrel of tallow.
384
00:26:06,153 --> 00:26:08,108
That son of a bitch already.
385
00:26:11,792 --> 00:26:13,154
There has been alarm.
386
00:26:13,274 --> 00:26:14,516
Have you heard planes?
387
00:26:14,636 --> 00:26:16,388
-No.
- And that chair?
388
00:26:16,741 --> 00:26:19,272
- What?
"I do not know, Ivette.
389
00:26:19,561 --> 00:26:21,884
"Put something.
- Are not you cold?
390
00:26:22,476 --> 00:26:24,992
- What?
"A very strange noise.
391
00:26:27,327 --> 00:26:28,608
There have been awakened.
392
00:26:28,728 --> 00:26:30,194
"And now what?
I do not know.
393
00:26:30,755 --> 00:26:34,102
- What are you doing here?
"Nothing, Dad.
394
00:26:35,375 --> 00:26:38,659
-Account.
"Nothing, why?
395
00:26:41,287 --> 00:26:42,729
What you give me if I dont talk?
396
00:26:42,849 --> 00:26:45,020
If you speak, say
Robert kissed you.
397
00:26:45,140 --> 00:26:47,133
So what? Not true.
398
00:26:50,193 --> 00:26:52,564
But if you're sleeping
like an angel.
399
00:26:56,718 --> 00:26:58,336
- Incredible!
- What?
400
00:26:58,456 --> 00:27:00,820
- What have you done?
"I was asleep.
401
00:27:00,940 --> 00:27:02,966
Senegalese Disguised!
402
00:27:03,086 --> 00:27:04,617
Why blow up the bridge?
403
00:27:04,737 --> 00:27:06,619
"It's not true.
"Yes it is, a liar.
404
00:27:06,739 --> 00:27:08,108
Sincere as his grandfather.
405
00:27:08,228 --> 00:27:10,287
Mozart wanted a
and have a Bonaparte.
406
00:27:10,407 --> 00:27:12,883
They are kid things.
Could not blow up the bridge.
407
00:27:13,003 --> 00:27:14,981
Where were you during the explosion?
408
00:27:15,101 --> 00:27:16,904
"In the lobby.
"Liar.
409
00:27:17,024 --> 00:27:19,229
Ivette was in the kitchen.
410
00:27:19,349 --> 00:27:20,879
You see I was home.
411
00:27:20,999 --> 00:27:22,818
But someone has blown up the bridge.
412
00:27:22,938 --> 00:27:25,141
- Do you have flown?
"Exactly.
413
00:27:25,261 --> 00:27:27,512
And you've discussed your plan
with everyone.
414
00:27:27,868 --> 00:27:31,873
If the Germans hear, will believe
it was you. And you.
415
00:27:32,305 --> 00:27:33,812
What can we do?
416
00:27:34,923 --> 00:27:39,137
Nothing. Hopefully soon caught
the real saboteurs.
417
00:27:39,257 --> 00:27:40,931
What a way to see it.
418
00:27:41,492 --> 00:27:44,231
Last week, at least
shot ten men.
419
00:27:47,306 --> 00:27:48,371
How?
420
00:27:48,491 --> 00:27:53,410
Since the accident had not
supports the slightest shock.
421
00:27:55,820 --> 00:27:58,447
Have you looked at naked Ivette
in the kitchen!
422
00:28:00,802 --> 00:28:03,174
At the porch!
Germans are coming.
423
00:28:03,294 --> 00:28:05,417
Corre, forget the books.
424
00:28:21,678 --> 00:28:23,248
Why do you stand?
425
00:28:23,368 --> 00:28:25,587
Hide-Pierre-Marie.
"From the German.
426
00:28:29,152 --> 00:28:30,562
What the hell you are!
427
00:28:30,682 --> 00:28:32,965
Thanks to you, Jocelyne
no longer has to go.
428
00:28:33,750 --> 00:28:36,121
It's true. You're a great guy, you know?
429
00:28:41,840 --> 00:28:44,692
"Tell us in the playground.
"See you at noon.
430
00:28:53,514 --> 00:28:56,013
They stopped the British
who blew up the bridge.
431
00:28:56,133 --> 00:28:58,240
And they're going to shoot this morning.
432
00:28:58,360 --> 00:28:59,753
Of shit.
433
00:29:00,298 --> 00:29:03,165
"Hero of cheesy.
"I never said that he should make me.
434
00:29:03,285 --> 00:29:04,687
Neither has denied.
435
00:29:06,674 --> 00:29:08,757
Stop fighting. Enough is enough.
436
00:29:12,084 --> 00:29:14,007
Hey big nose, save your back.
437
00:29:14,127 --> 00:29:15,630
Everyone inside.
438
00:29:16,912 --> 00:29:18,049
Jewish pig!
439
00:30:42,967 --> 00:30:44,970
Pierre-Marie, what are you doing there?
440
00:30:46,203 --> 00:30:48,014
If you saw your mother ...
441
00:30:52,503 --> 00:30:56,476
If your parents hear
you're playing truant
442
00:30:56,596 --> 00:30:58,238
're going to make soup.
443
00:31:00,817 --> 00:31:03,188
What goes on inside that head?
444
00:31:05,319 --> 00:31:08,138
Just like your grandfather ...
Stubborn as a mule.
445
00:31:10,152 --> 00:31:13,228
Instead of making silly,
come with me to the grave
446
00:31:13,348 --> 00:31:14,782
Distract you.
447
00:31:16,032 --> 00:31:18,483
Clean your grandfather
minefields in 14
448
00:31:18,603 --> 00:31:20,582
does not mean you have to.
449
00:31:20,702 --> 00:31:22,995
To be honest, it was his black.
450
00:31:24,902 --> 00:31:26,712
What a beautiful sight!
451
00:31:26,832 --> 00:31:28,923
From Dunkirk and Mers-El Kebir
452
00:31:29,043 --> 00:31:31,134
I can not say
adore the British,
453
00:31:31,254 --> 00:31:34,248
but now, bravo for those roastbeefs .
454
00:31:34,793 --> 00:31:36,956
Well have warmed to the Germans.
455
00:31:37,741 --> 00:31:40,304
Let's pick some flowers for
the grave of your grandfather.
456
00:31:40,424 --> 00:31:41,650
"White or blue?
457
00:31:41,973 --> 00:31:43,992
As you wish, a pretty bouquet.
458
00:31:49,478 --> 00:31:51,666
Hey, Grandma, what is a Jew?
459
00:31:52,600 --> 00:31:53,705
Is a Jew?
460
00:31:54,346 --> 00:31:55,724
A Jew is someone
461
00:31:57,422 --> 00:31:58,944
it's not like us.
462
00:32:00,600 --> 00:32:01,609
Why?
463
00:32:02,220 --> 00:32:06,417
Well, blacks are not as
us, but you can tell at a glance.
464
00:32:06,834 --> 00:32:09,766
With the Jews is worse,
because they were not noted.
465
00:32:12,419 --> 00:32:14,374
So, what is
recognize them?
466
00:32:15,079 --> 00:32:16,569
For your nose, maybe.
467
00:32:18,011 --> 00:32:19,549
What happens to your nose?
468
00:32:20,334 --> 00:32:22,689
It is long and hooked.
469
00:32:24,386 --> 00:32:27,879
And because they are rich
and do nothing.
470
00:32:30,122 --> 00:32:31,564
How is it possible?
471
00:32:32,157 --> 00:32:33,326
Nobody knows.
472
00:32:36,284 --> 00:32:38,431
Grandma, when I grow up
I want to be Jewish.
473
00:32:38,551 --> 00:32:41,972
Oh, no! You are French and Catholic
and you're proud of it.
474
00:32:43,814 --> 00:32:45,372
What are you doing those?
475
00:32:46,574 --> 00:32:49,169
Please, stop immediately.
476
00:32:49,538 --> 00:32:50,771
That's an order!
477
00:32:51,156 --> 00:32:54,440
Are you crazy?
What does this mean?
478
00:32:55,097 --> 00:32:57,228
We are filling the hole.
479
00:32:57,500 --> 00:32:59,423
Bored?
It is the grave of my husband.
480
00:32:59,711 --> 00:33:02,243
Maybe, but we can not
leave the road in this state.
481
00:33:02,363 --> 00:33:05,239
Everyone prefers
trample his grave.
482
00:33:05,847 --> 00:33:08,940
No, ma'am, but
orders are orders.
483
00:33:09,564 --> 00:33:11,952
Go ahead.
You stay there.
484
00:33:13,394 --> 00:33:16,566
Bury me with it.
To comply with their orders.
485
00:33:19,842 --> 00:33:21,733
"Get out of there, lady.
-No.
486
00:33:23,223 --> 00:33:26,331
Ask the mayor to place
a commemorative plaque there.
487
00:33:27,088 --> 00:33:30,052
- A plate? With your name?
"Exactly.
488
00:33:31,942 --> 00:33:34,938
Back to school.
I take care of your grandfather.
489
00:33:36,437 --> 00:33:37,959
See you soon, �mile.
490
00:33:43,246 --> 00:33:44,464
Jocelyne!
491
00:33:49,288 --> 00:33:50,858
I saved it.
492
00:33:50,978 --> 00:33:53,983
"Chocolate vitamins?
Sorry, but I hate him.
493
00:33:54,559 --> 00:33:55,809
It smells like vomit.
494
00:33:57,507 --> 00:33:58,805
I like.
495
00:34:00,516 --> 00:34:03,080
No thanks, I have two fairly.
If not, I feel sick.
496
00:34:04,105 --> 00:34:05,082
I disgusted.
497
00:34:05,387 --> 00:34:07,806
One can see that you've never eaten
real chocolate.
498
00:34:07,926 --> 00:34:09,088
Like it?
499
00:34:09,208 --> 00:34:11,645
Once, my father
Paris brought me
500
00:34:11,765 --> 00:34:13,744
the best I've tasted
in my life.
501
00:34:13,864 --> 00:34:16,147
I can get
all you want.
502
00:34:16,267 --> 00:34:18,791
Want two or three tablets?
503
00:34:20,539 --> 00:34:23,214
- What does the big nose?
"I can get chocolate.
504
00:34:23,334 --> 00:34:25,377
And flying bridges.
505
00:34:28,347 --> 00:34:32,273
"Leave, Paolo.
"Next time you're going to find out.
506
00:34:32,393 --> 00:34:34,259
"I'm looking forward.
"We'll see.
507
00:34:35,015 --> 00:34:37,595
I've been lucky
have attached, white hairs.
508
00:34:38,268 --> 00:34:39,517
Nose.
509
00:34:43,763 --> 00:34:46,583
You're an idiot. I'd
that you had chocolate.
510
00:34:47,660 --> 00:34:50,944
For your tarts, whatever.
For your friend, zero.
511
00:34:51,064 --> 00:34:53,812
It was a bluff,
I have nothing.
512
00:34:54,709 --> 00:34:56,662
Now we invent
how to get it.
513
00:34:56,782 --> 00:34:59,482
You shake it up, not me,
subnormal.
514
00:35:24,174 --> 00:35:26,561
- Looking for someone?
"No, ma'am. I was walking.
515
00:35:26,833 --> 00:35:28,451
Then walk elsewhere.
516
00:35:33,921 --> 00:35:35,283
Where did you steal?
517
00:35:36,292 --> 00:35:38,759
They are of silk.
If you want to buy ...
518
00:35:39,640 --> 00:35:40,954
Do you sell socks, eh?
519
00:35:42,258 --> 00:35:43,876
Come one time, my heaven.
520
00:35:51,882 --> 00:35:53,580
Take a clear, young man.
521
00:35:54,670 --> 00:35:56,111
Sit.
522
00:36:00,678 --> 00:36:02,216
You have very good manners.
523
00:36:09,778 --> 00:36:11,508
Tell me where you got them.
524
00:36:12,674 --> 00:36:14,020
The've won, huh?
525
00:36:17,176 --> 00:36:20,893
Anyway, who cares. The
problem is they are not my size.
526
00:36:21,919 --> 00:36:23,008
Blanche!
527
00:36:23,510 --> 00:36:24,936
They see a second!
528
00:36:27,275 --> 00:36:28,188
Like it?
529
00:36:32,424 --> 00:36:34,715
- Yes, madame Dora?
"Look at this.
530
00:36:41,065 --> 00:36:44,365
"My God, are silk.
"Of course. Try it.
531
00:36:52,293 --> 00:36:54,264
Thank you, Madame Dora.
532
00:36:55,017 --> 00:36:57,115
It's years since
see anything so beautiful.
533
00:37:03,232 --> 00:37:05,202
So soft
and pleasant to wear.
534
00:37:15,537 --> 00:37:17,091
How much you want for them?
535
00:37:22,172 --> 00:37:23,421
Is not that enough?
536
00:37:26,946 --> 00:37:29,253
Start soon
business, boy.
537
00:37:39,341 --> 00:37:42,224
Nice.
A gift?
538
00:37:43,280 --> 00:37:46,276
That is, a gift.
Well, how much?
539
00:37:46,965 --> 00:37:48,535
I do not want money, ma'am.
540
00:37:51,579 --> 00:37:53,261
You start young, right?
541
00:37:55,518 --> 00:37:57,297
Do you like the girl?
542
00:37:59,059 --> 00:38:01,734
I would like real chocolate,
please.
543
00:38:09,523 --> 00:38:11,606
We do not, boy.
544
00:38:12,246 --> 00:38:15,194
"I was told ...
"I do not have a clue.
545
00:38:18,047 --> 00:38:20,258
London speech.
And now the news.
546
00:38:20,378 --> 00:38:21,844
Wait, heart,
547
00:38:22,757 --> 00:38:24,135
we do not have chocolate,
548
00:38:24,782 --> 00:38:27,217
but maybe we can get,
Do not you, Blanche?
549
00:38:29,316 --> 00:38:31,799
- What's your name?
"Fredo, ma'am.
550
00:38:35,062 --> 00:38:37,849
German troops, stunned and
disorganized, are joining
551
00:38:37,969 --> 00:38:41,102
throngs of refugees,
trying to escape.
552
00:38:42,501 --> 00:38:46,861
Many ... ... German soldiers dead.
553
00:38:52,001 --> 00:38:54,685
Come back in two days
another pair, and a couple more
554
00:38:54,805 --> 00:38:58,169
of size 44, and I
I'll get chocolate.
555
00:38:58,762 --> 00:39:00,380
But without vitamins.
556
00:39:00,653 --> 00:39:02,591
Crash it together. Deal.
557
00:39:08,230 --> 00:39:10,425
"Three brandies.
- Please!
558
00:39:16,800 --> 00:39:18,258
Give them to your mother.
559
00:39:21,308 --> 00:39:23,407
Thank you, ma'am.
See you later.
560
00:39:36,815 --> 00:39:38,209
What are you doing there?
561
00:39:39,299 --> 00:39:41,397
"I have a gift for you.
- What could it be?
562
00:39:43,906 --> 00:39:45,572
- What is it?
"Open it.
563
00:39:52,115 --> 00:39:54,999
- Should they have taken from your mother?
- Shit! Of that, nothing.
564
00:39:55,119 --> 00:39:57,578
I have bought
for your birthday.
565
00:39:57,698 --> 00:39:58,748
It was in January.
566
00:39:58,868 --> 00:40:02,465
I know it came late,
but you know what they say ...
567
00:40:03,324 --> 00:40:05,166
Damn, I do not know what they say.
568
00:40:07,089 --> 00:40:08,210
Try them.
569
00:40:16,076 --> 00:40:17,470
How well you feel.
570
00:40:20,209 --> 00:40:22,533
If all goes well,
Tomorrow I'll have chocolate.
571
00:40:25,298 --> 00:40:26,868
Why you like Paolo?
572
00:40:28,134 --> 00:40:30,025
I do not know, I like you too.
573
00:40:30,367 --> 00:40:32,594
You make me laugh, you're a
good companion.
574
00:40:33,828 --> 00:40:35,318
Paolo ", no?
575
00:40:36,519 --> 00:40:38,490
No, not the same.
576
00:40:40,716 --> 00:40:42,328
Well, I have to go.
577
00:40:43,488 --> 00:40:44,417
Thank you.
578
00:40:45,827 --> 00:40:46,852
See you later.
579
00:40:46,972 --> 00:40:47,893
You're welcome.
580
00:41:00,218 --> 00:41:02,044
Fidelio still not sure.
581
00:41:02,164 --> 00:41:04,223
The Kommandant is not
convinced.
582
00:41:04,343 --> 00:41:06,370
To my knowledge, Beethoven
is not subversive.
583
00:41:06,490 --> 00:41:07,860
Where is your mother?
584
00:41:10,121 --> 00:41:11,339
Show me your hands.
585
00:41:18,612 --> 00:41:19,862
Is something wrong?
586
00:41:21,012 --> 00:41:22,694
I have the right to get pretty.
587
00:41:23,175 --> 00:41:25,498
- I forgot your birthday?
-No.
588
00:41:27,388 --> 00:41:29,984
- Where did they come these beads?
- Here?
589
00:41:30,424 --> 00:41:32,090
Ask your son.
590
00:41:33,628 --> 00:41:35,311
Paulette just bring it to me.
591
00:41:36,464 --> 00:41:38,900
"They gave Jocelyn.
"How kind.
592
00:41:39,020 --> 00:41:41,960
- Where do you get it?
"He was in Robillard .
593
00:41:42,080 --> 00:41:43,250
You do not mess!
594
00:41:44,756 --> 00:41:46,086
Do you steal?
595
00:41:46,583 --> 00:41:47,977
Just as he found them.
596
00:41:48,097 --> 00:41:49,691
On the street, during the war?
597
00:41:49,811 --> 00:41:51,726
They are not good, is jewelry.
598
00:41:51,846 --> 00:41:53,722
Well, did you won or not?
599
00:41:54,091 --> 00:41:56,670
Tomorrow we will go to you and me
Roubillard and we'll see.
600
00:41:57,519 --> 00:41:59,442
I have not stolen
I have changed.
601
00:42:01,172 --> 00:42:02,230
Who?
602
00:42:02,350 --> 00:42:04,848
A Fernande, Sister
Jeanne older.
603
00:42:06,258 --> 00:42:07,379
"For what?
604
00:42:10,888 --> 00:42:12,442
You'll be angry ...
605
00:42:13,524 --> 00:42:15,110
For stockings silk.
606
00:42:16,472 --> 00:42:18,282
I did the same as you.
607
00:42:18,609 --> 00:42:21,781
I've always said that barter is
a bad example for children.
608
00:42:22,118 --> 00:42:24,569
You've been eating one years
thanks to barter.
609
00:42:25,825 --> 00:42:28,372
And as for you,
You know what cost?
610
00:42:29,254 --> 00:42:32,346
You're going to do them again for
to change tomorrow, okay?
611
00:42:32,466 --> 00:42:36,525
Tomorrow is going to stay with his aunt.
Come back in two days.
612
00:42:36,645 --> 00:42:38,768
We'll see, go to bed.
613
00:42:40,835 --> 00:42:41,909
Jean-Marie.
614
00:42:43,672 --> 00:42:45,162
It's what you deserve.
615
00:42:48,703 --> 00:42:49,968
And dinner.
616
00:42:53,172 --> 00:42:55,434
"See you tonight, sweetheart.
"Thank you, ma'am.
617
00:42:56,684 --> 00:42:58,366
These ladies are very generous.
618
00:42:59,904 --> 00:43:02,003
Vulgar, but generous.
619
00:43:02,123 --> 00:43:03,781
With the money from the Germans.
620
00:43:03,901 --> 00:43:06,342
For the needy
do not care.
621
00:43:08,008 --> 00:43:10,444
The prisoners do not want
Money collaborator.
622
00:43:10,716 --> 00:43:11,693
How?
623
00:43:13,383 --> 00:43:15,001
Do not you like money?
624
00:43:15,121 --> 00:43:16,667
This is the house of the Lord.
625
00:43:17,052 --> 00:43:18,317
Collect your money.
626
00:43:18,437 --> 00:43:20,200
Do not make a scene, please.
627
00:43:20,320 --> 00:43:22,291
You do not like letting go
your money.
628
00:43:22,771 --> 00:43:24,357
This bill stinks.
629
00:43:27,073 --> 00:43:29,272
"That old thing concerns me, no?
630
00:43:29,392 --> 00:43:31,499
A bit of dignity, ma'am.
631
00:43:31,804 --> 00:43:35,232
Relax, you're not
in a position to preach.
632
00:43:35,777 --> 00:43:38,180
What do you mean?
Do you hear what I say?
633
00:43:39,091 --> 00:43:41,190
My wife is right:
a little dignity.
634
00:43:41,991 --> 00:43:43,513
Dignity ...!
635
00:43:45,212 --> 00:43:46,589
Look who's talking.
636
00:43:47,006 --> 00:43:49,217
You and your treatment
with the local yokels!
637
00:43:49,337 --> 00:43:51,591
We are at war.
We do what we can.
638
00:43:52,536 --> 00:43:54,251
What do you think I am?
639
00:43:54,875 --> 00:43:56,510
Only I was not born from lace.
640
00:43:56,798 --> 00:43:58,801
I have only "that" for
make a living!
641
00:43:59,121 --> 00:44:02,341
Will be proud of the show
is offering our passengers.
642
00:44:02,838 --> 00:44:06,747
This I should have done his poor
mother. And you walk home.
643
00:44:14,877 --> 00:44:16,207
It's a miracle!
644
00:44:16,687 --> 00:44:19,651
- Why?
"I know these ladies.
645
00:44:23,440 --> 00:44:25,571
It was she who gave me
earrings.
646
00:44:26,260 --> 00:44:28,231
Now I understand why
were scared.
647
00:44:28,351 --> 00:44:30,970
Without the means, you're stuck
in big trouble.
648
00:44:31,090 --> 00:44:32,954
You'll see, is very friendly.
649
00:44:33,435 --> 00:44:35,534
Do you think I will
see the thighs?
650
00:44:35,966 --> 00:44:37,440
I'll do whatever possible.
651
00:44:39,523 --> 00:44:41,125
What piece of bike!
652
00:44:48,416 --> 00:44:50,466
"You first.
"No, you first.
653
00:44:51,671 --> 00:44:53,065
You know the house.
654
00:45:08,556 --> 00:45:09,997
Here there is no chocolate.
655
00:45:10,117 --> 00:45:13,762
And Russia is not going
need socks.
656
00:45:20,373 --> 00:45:22,616
You will not be the son of T�z�,
by any chance?
657
00:45:24,883 --> 00:45:27,190
If your mother knew this!
658
00:45:28,184 --> 00:45:30,058
Why I need socks.
659
00:45:33,092 --> 00:45:34,710
Earrings.
660
00:45:36,040 --> 00:45:37,706
Be good, my angel.
661
00:45:38,603 --> 00:45:41,519
In your state, you better
return before dark.
662
00:45:43,363 --> 00:45:47,016
Look, we have enough
problems. Go now.
663
00:45:49,259 --> 00:45:51,117
No, I do not go.
664
00:45:53,539 --> 00:45:55,205
Room, mine.
665
00:45:55,325 --> 00:45:58,378
I stay.
"I do not touch the balls.
666
00:45:58,730 --> 00:46:00,204
Out!
667
00:46:10,326 --> 00:46:12,649
I do it for you.
668
00:46:15,676 --> 00:46:17,694
It's not me who
will lock.
669
00:46:37,615 --> 00:46:39,217
Good luck, honey.
670
00:46:51,937 --> 00:46:53,395
Still you are there?
671
00:46:55,221 --> 00:46:57,478
So, your mother wants
recover their stockings?
672
00:46:58,071 --> 00:47:00,266
My brother has squealed.
673
00:47:01,003 --> 00:47:02,701
Have you heard, Blanche?
674
00:47:03,534 --> 00:47:06,050
Fredo wants you back
stockings.
675
00:47:07,262 --> 00:47:08,896
Come by them.
676
00:47:10,963 --> 00:47:12,597
Come on, outside.
677
00:47:12,717 --> 00:47:14,936
Why are you so quiet?
678
00:47:16,753 --> 00:47:19,605
Wait, that damn
farm is so far away.
679
00:47:21,656 --> 00:47:24,507
I have to go back
or I will collect.
680
00:47:27,363 --> 00:47:30,808
What if the farmer
no longer has the means?
681
00:47:31,128 --> 00:47:33,900
If it does not,
never coming home.
682
00:47:34,557 --> 00:47:37,537
You're crazy.
Spank you, and you're done.
683
00:47:38,398 --> 00:47:39,696
There!
684
00:47:49,794 --> 00:47:51,348
German is the bike.
685
00:47:53,303 --> 00:47:56,443
Entered in all bars
instead of going to Saint Malo.
686
00:47:58,253 --> 00:48:01,730
"Let's get out of here.
"Wait, I have an idea.
687
00:48:02,066 --> 00:48:04,790
- And now what?
-Pinche wheels.
688
00:48:04,910 --> 00:48:07,706
Are you crazy?
I do not want to get into this.
689
00:48:07,826 --> 00:48:12,158
You can not see us
and will have time to escape.
690
00:48:12,590 --> 00:48:13,904
I will not.
691
00:48:14,721 --> 00:48:16,387
It will be fun.
692
00:48:17,338 --> 00:48:19,388
"I have no desire.
"Come on.
693
00:48:28,371 --> 00:48:29,893
Take the front wheel.
694
00:48:33,738 --> 00:48:35,164
Do you find the valve?
695
00:48:35,284 --> 00:48:37,215
Yes, but is full of fat.
696
00:48:38,107 --> 00:48:40,911
"It's his gun.
"By God, do not touch.
697
00:48:44,964 --> 00:48:46,262
Much weight!
698
00:48:50,174 --> 00:48:51,616
What are you doing?
699
00:49:04,914 --> 00:49:06,019
Partners .
700
00:49:20,822 --> 00:49:23,321
Stop!
Do not move
701
00:49:32,560 --> 00:49:34,402
Do not kill me, sir, please.
702
00:49:40,346 --> 00:49:42,493
I, a prisoner of you.
703
00:49:43,082 --> 00:49:47,263
"No, you go, I go.
"No, home.
704
00:49:47,872 --> 00:49:50,179
House you.
I can not.
705
00:49:53,429 --> 00:49:55,288
Dad, a terrorist?
706
00:49:55,721 --> 00:49:57,851
No, Dad opera singer.
707
00:50:08,718 --> 00:50:09,775
Good.
708
00:50:15,171 --> 00:50:16,405
House you.
709
00:50:30,516 --> 00:50:31,269
Casa.
710
00:50:32,759 --> 00:50:33,769
Basement.
711
00:51:03,711 --> 00:51:05,762
- What is this?
-Casa.
712
00:51:18,855 --> 00:51:22,604
If you bla bla, I home.
713
00:51:23,933 --> 00:51:25,632
You, "kaput."
714
00:51:28,586 --> 00:51:32,175
All, "kaput."
"Understand?
715
00:52:04,708 --> 00:52:07,367
Good morning, have you
slept well, ladies?
716
00:52:07,487 --> 00:52:09,498
Today is
of which I like.
717
00:52:09,618 --> 00:52:11,741
Good morning, Mother.
Good morning, Ivette.
718
00:52:11,861 --> 00:52:15,298
Good news, the sun shines
and the sky is blue.
719
00:52:15,418 --> 00:52:17,193
Good morning, Madeleine.
720
00:52:17,313 --> 00:52:19,260
What is the future T�z�?
721
00:52:19,581 --> 00:52:24,243
We are authorized. Trials
begin within three weeks.
722
00:52:31,881 --> 00:52:33,628
You'll be late to school.
723
00:52:33,748 --> 00:52:35,182
I think I'm sick.
724
00:52:35,684 --> 00:52:37,174
And now what?
725
00:52:38,183 --> 00:52:39,481
Not hot.
726
00:52:39,601 --> 00:52:41,820
"Take the temperature.
- Do you have a headache?
727
00:52:41,940 --> 00:52:43,919
I just do not feel good.
728
00:52:44,039 --> 00:52:45,585
A mustard plaster.
729
00:52:45,705 --> 00:52:48,075
"Let him stay home.
"I would prefer.
730
00:52:48,195 --> 00:52:50,526
- What about me?
"You're not sick.
731
00:52:50,646 --> 00:52:53,762
"It is not butter.
"I'm going to the basement to look any further.
732
00:52:53,882 --> 00:52:55,380
No, I go.
733
00:52:55,500 --> 00:52:58,117
'll Catch cold. Go, Ivette.
734
00:53:09,075 --> 00:53:10,822
Here it is: the gypsy singer.
735
00:53:19,573 --> 00:53:21,240
I come to look for Pierre-Marie.
736
00:53:21,360 --> 00:53:23,338
You can not go to school.
He is sick.
737
00:53:23,675 --> 00:53:26,094
Can you bring the duties
after school?
738
00:53:31,379 --> 00:53:32,949
We need to interrupt.
739
00:53:33,069 --> 00:53:36,394
"Butter.
- Is that all that remains?
740
00:53:37,908 --> 00:53:39,270
How soon ends.
741
00:53:40,471 --> 00:53:42,586
Hurry.
Do not forget the books.
742
00:53:44,220 --> 00:53:45,350
All right?
743
00:53:45,470 --> 00:53:48,097
Of course, that there is only
nothing in the basement.
744
00:53:48,409 --> 00:53:51,405
"Tomorrow I will go to the farm.
"Better.
745
00:53:52,206 --> 00:53:54,016
- Is there nothing?
"Almost nothing.
746
00:53:54,136 --> 00:53:57,237
"We have many mouths to feed.
"I mean, is it empty?
747
00:53:57,573 --> 00:53:58,999
What would you have?
748
00:53:59,119 --> 00:54:01,764
Nothing, I have a fever.
I'm going to bed.
749
00:54:03,302 --> 00:54:05,144
Have you looked behind the green boxes?
750
00:54:05,264 --> 00:54:07,147
I looked everywhere.
751
00:54:07,267 --> 00:54:09,806
Pierre-Marie, come here.
752
00:54:13,158 --> 00:54:15,225
Were not you in bed?
Where are you going?
753
00:54:17,099 --> 00:54:18,365
The courtyard.
754
00:54:18,653 --> 00:54:20,800
If you leave,
you can go to class.
755
00:54:21,664 --> 00:54:25,013
Yes, I went to bed.
It hurts so much head.
756
00:54:25,942 --> 00:54:28,697
The last two pairs of socks.
757
00:54:29,777 --> 00:54:32,837
Have you returned the earrings
Fernande?
758
00:54:33,606 --> 00:54:35,112
Well, I ...
759
00:54:35,232 --> 00:54:37,515
You are healthier than me.
760
00:54:38,124 --> 00:54:40,123
Are you afraid to see Fernande.
761
00:54:40,243 --> 00:54:41,629
No, Mom, really.
762
00:54:42,189 --> 00:54:44,240
Get dressed, go together.
763
00:54:44,881 --> 00:54:47,076
"But it's impossible.
- Why?
764
00:54:48,524 --> 00:54:50,447
"Because I lost.
765
00:54:50,567 --> 00:54:52,529
We will go to buy other Robillard.
766
00:54:56,989 --> 00:54:58,239
Mom, I lied.
767
00:55:04,151 --> 00:55:06,121
Pierre-Marie, say it is not true.
768
00:55:06,749 --> 00:55:09,216
That seemed.
A little big, right?
769
00:55:09,336 --> 00:55:12,084
Or take it or leave it,
That's all we have.
770
00:55:12,204 --> 00:55:13,668
What a shame.
771
00:55:16,360 --> 00:55:17,609
What happens here?
772
00:55:17,729 --> 00:55:20,589
Bonaparte has been doing
barter with the girls
773
00:55:20,709 --> 00:55:22,512
The Inn of Happiness .
774
00:55:23,202 --> 00:55:25,509
The earrings, stockings
silk. That was it.
775
00:55:25,629 --> 00:55:27,512
Your father would kill you.
776
00:55:28,024 --> 00:55:30,379
This is too much.
777
00:55:31,052 --> 00:55:35,065
Why do not you tell me? Should
paid by those damn earrings.
778
00:55:36,794 --> 00:55:39,277
"I'll talk with those p�jaras.
"We're not ashamed.
779
00:55:39,397 --> 00:55:41,200
In your state or talk.
780
00:55:41,320 --> 00:55:43,472
I'm your mother and I forbid you to go.
781
00:55:43,592 --> 00:55:46,259
And those, probably already
have broken the half.
782
00:55:47,861 --> 00:55:50,937
Go to your room
and do not move from there!
783
00:55:52,840 --> 00:55:53,961
It is incorrigible.
784
00:55:59,457 --> 00:56:01,411
Excuse me, what do I do now?
785
00:56:02,579 --> 00:56:04,886
Come back when you have
the biggest tits.
786
00:56:05,303 --> 00:56:08,475
What impudence!
I will not tread this store.
787
00:56:42,407 --> 00:56:43,977
Still not gone?
788
00:57:04,861 --> 00:57:06,383
Did you sleep well?
789
00:57:08,450 --> 00:57:11,878
Luisa, I understand that
this is not my home
790
00:57:13,384 --> 00:57:15,755
but hide the potty
is a bit strong.
791
00:57:18,314 --> 00:57:20,589
When I went back to bed
I could not sleep.
792
00:57:20,709 --> 00:57:24,129
I would never do that.
Not me.
793
00:57:24,802 --> 00:57:27,067
- Have not you been you?
"Of course not.
794
00:57:30,704 --> 00:57:34,629
Last night there were more than half
loaf. I wrapped myself.
795
00:57:34,749 --> 00:57:37,451
The bacon is gone
and I do not like.
796
00:57:37,851 --> 00:57:39,133
Not me.
797
00:57:39,253 --> 00:57:40,944
Have you seen the soap?
798
00:57:42,161 --> 00:57:43,907
Everything disappears in this house.
799
00:57:45,031 --> 00:57:46,905
It is always my fault.
800
00:57:49,309 --> 00:57:51,279
And this time, what have you done?
801
00:57:51,399 --> 00:57:53,586
And we'll have to wait
another child.
802
00:57:53,706 --> 00:57:57,285
All of my misspent youth
by pulp ...
803
00:58:01,274 --> 00:58:03,277
To mourn for your mother!
804
00:58:06,056 --> 00:58:09,181
You, to school.
're Sick or not.
805
00:58:09,301 --> 00:58:12,048
And if you go, be careful.
And ac�bate that.
806
00:58:16,321 --> 00:58:17,939
Was it you?
807
00:58:18,372 --> 00:58:19,878
I do not speak with informers.
808
00:58:43,501 --> 00:58:47,026
When the time
of cherries,
809
00:58:47,146 --> 00:58:50,374
if you fear the pains of heart,
810
00:58:50,494 --> 00:58:53,835
beware of the fine.
811
00:58:54,658 --> 00:58:59,400
I do not fear the pain cruel
812
00:58:59,673 --> 00:59:03,950
and know that I will suffer one day ...
813
00:59:06,692 --> 00:59:09,640
Again. Mother, take your shawl.
814
00:59:09,760 --> 00:59:12,182
Madeleine, your scarf.
Everyone below.
815
00:59:12,302 --> 00:59:14,777
It may not be for us.
Why, down?
816
00:59:14,897 --> 00:59:16,748
Loss could drop a bomb .. y.
817
00:59:16,868 --> 00:59:19,087
In the basement, no.
I have to do homework.
818
00:59:19,207 --> 00:59:21,550
Better a live donkey
a dead genius.
819
00:59:21,670 --> 00:59:23,873
Do not make me angry,
I said below.
820
00:59:24,290 --> 00:59:27,574
This really is a novelty
you want to do homework.
821
00:59:27,927 --> 00:59:29,289
Yvette, the basement!
822
00:59:34,844 --> 00:59:36,190
I can not pass.
823
00:59:36,310 --> 00:59:38,224
Watch your head, Madeleine.
824
00:59:38,344 --> 00:59:40,035
Pierre-Marie, come.
825
00:59:46,689 --> 00:59:48,515
And this, what are you doing here?
826
00:59:48,635 --> 00:59:49,781
Say something.
827
00:59:54,334 --> 00:59:55,503
Talk.
828
00:59:55,623 --> 00:59:56,897
One second.
829
01:00:09,726 --> 01:00:11,697
Planes, War, not good.
830
01:00:12,095 --> 01:00:13,248
Our house.
831
01:00:15,331 --> 01:00:16,516
Just arrived.
832
01:00:17,125 --> 01:00:18,856
How come there?
833
01:00:23,729 --> 01:00:26,485
You can stay with us
until the cessation of the alert.
834
01:00:26,605 --> 01:00:27,879
Will be safe.
835
01:00:40,309 --> 01:00:42,937
"I'm scared.
Do not be afraid, honey.
836
01:00:57,475 --> 01:00:59,390
Want a drink?
837
01:00:59,510 --> 01:01:01,192
I do not speak French.
838
01:01:01,312 --> 01:01:03,739
And that these wild
been here four years.
839
01:01:05,428 --> 01:01:07,335
Not for us.
840
01:01:09,370 --> 01:01:11,789
Alert over, planes away.
841
01:01:11,909 --> 01:01:13,760
No more, dear.
Do not be afraid.
842
01:01:13,880 --> 01:01:16,481
You can go.
"I thought you were talking German.
843
01:01:16,930 --> 01:01:18,404
CANTO I German.
844
01:01:18,524 --> 01:01:21,016
So 20 years ago
do not know what you sing.
845
01:01:21,576 --> 01:01:23,098
What matters is the accent.
846
01:01:23,471 --> 01:01:25,025
I, prisoner.
847
01:01:28,790 --> 01:01:30,248
What does that mean?
848
01:01:33,925 --> 01:01:35,511
No, you are free.
849
01:01:38,379 --> 01:01:39,708
I, prisoner.
850
01:01:40,638 --> 01:01:41,839
He's crazy.
851
01:01:41,959 --> 01:01:44,691
Tell the commander is
crazy in our basement.
852
01:01:46,195 --> 01:01:48,790
Mother is right.
Try to distract him while I go.
853
01:01:48,910 --> 01:01:50,120
Do not go, Dad.
854
01:01:50,473 --> 01:01:52,892
It is crazy, is my prisoner.
855
01:01:58,933 --> 01:01:59,910
Look at me.
856
01:02:01,689 --> 01:02:03,131
A is not true.
857
01:02:03,251 --> 01:02:05,454
It is impossible. Look at your child.
858
01:02:06,022 --> 01:02:08,618
Yes, indeed.
But it's not my fault.
859
01:02:10,140 --> 01:02:11,181
Tell the truth.
860
01:02:11,301 --> 01:02:13,472
Please do not start
to use their methods.
861
01:02:13,937 --> 01:02:15,779
Yvette, up to Th�r�se.
862
01:02:16,838 --> 01:02:18,392
I demand the truth.
863
01:02:20,154 --> 01:02:22,141
I, a prisoner of him.
864
01:02:23,342 --> 01:02:24,640
I'm waiting.
865
01:02:34,500 --> 01:02:37,592
Ivette, do not go:
I have fear.
866
01:02:40,121 --> 01:02:41,258
Me, too.
867
01:02:44,581 --> 01:02:45,959
What can we do?
868
01:02:46,079 --> 01:02:49,452
Giving to the deserter
own. They know how to punish him.
869
01:02:50,659 --> 01:02:53,142
Can you imagine Jean-Charles
dici�endoles to SS:
870
01:02:53,262 --> 01:02:56,347
"I have a deserter in my basement to
three days I have been feeding?
871
01:02:56,467 --> 01:02:59,118
And he will say contrary,
naturally.
872
01:02:59,461 --> 01:03:02,137
It's a plot to
I run.
873
01:03:06,078 --> 01:03:09,202
Aunt Melissa's farm
is very isolated.
874
01:03:09,322 --> 01:03:11,408
And he would love such a gift.
875
01:03:11,712 --> 01:03:13,907
We could all go there.
876
01:03:14,644 --> 01:03:16,567
And the other
stay here while.
877
01:03:18,479 --> 01:03:20,530
And if you scream and reach their peers
878
01:03:20,946 --> 01:03:24,006
hide his machine gun and say
that we captured.
879
01:03:24,471 --> 01:03:26,105
And we shoot them all.
880
01:03:27,179 --> 01:03:28,460
We are trapped.
881
01:03:32,330 --> 01:03:34,269
And all because of your son.
882
01:03:35,182 --> 01:03:37,361
Now I can forget Fidelio .
883
01:03:38,636 --> 01:03:42,096
Two years of preparations.
Even my wardrobe
884
01:03:42,897 --> 01:03:43,955
is prepared.
885
01:03:44,075 --> 01:03:45,605
"Not entirely.
"Okay.
886
01:03:47,496 --> 01:03:48,857
Fate is cruel.
887
01:03:52,667 --> 01:03:54,670
"That's not very nice.
"What a pity.
888
01:03:55,183 --> 01:03:56,785
Contact Resistance.
889
01:03:56,905 --> 01:03:59,877
Brilliant idea!
They get us out of it.
890
01:03:59,997 --> 01:04:03,138
Fucking great!
Do you know where to hide maybe?
891
01:04:19,096 --> 01:04:20,089
What?
892
01:04:23,768 --> 01:04:25,162
He hurt his side.
893
01:04:25,568 --> 01:04:27,923
Or your back or stomach.
894
01:04:36,408 --> 01:04:37,786
Want suckers.
895
01:04:40,878 --> 01:04:42,961
They are in the closet.
896
01:04:49,352 --> 01:04:51,194
My jars of jam.
897
01:05:03,362 --> 01:05:05,814
I will not hold your manners
much longer.
898
01:05:07,222 --> 01:05:09,256
Oh, no? I'm dying of laughter.
899
01:05:09,705 --> 01:05:11,756
Bar will be better than everything.
900
01:05:18,586 --> 01:05:21,358
This radio is mine
and will stay there.
901
01:05:22,287 --> 01:05:24,145
But he wants.
902
01:05:38,232 --> 01:05:39,978
German pork.
903
01:06:01,476 --> 01:06:03,206
A white wine, please.
904
01:06:06,891 --> 01:06:08,702
A foul weather, right?
905
01:06:11,140 --> 01:06:12,293
Could be worse.
906
01:06:12,413 --> 01:06:13,751
Have one with me.
907
01:06:14,488 --> 01:06:15,706
Yes, thanks.
908
01:06:16,411 --> 01:06:17,933
"Lord, too?
909
01:06:21,193 --> 01:06:22,571
Salud!
910
01:06:30,558 --> 01:06:32,929
Could you do me a favor?
911
01:06:33,049 --> 01:06:34,114
Depends.
912
01:06:41,401 --> 01:06:43,628
I want to contact with the Resistance.
913
01:06:45,791 --> 01:06:47,569
"With the FFI or the FTP?
914
01:06:49,027 --> 01:06:50,597
What you suggest?
915
01:06:50,717 --> 01:06:52,815
It depends on what you want.
916
01:06:53,520 --> 01:06:55,587
Anyway, I could not tell.
917
01:06:55,707 --> 01:06:58,182
You can not run a business
and blow up trains.
918
01:06:59,224 --> 01:07:01,499
- What do you want?
"Look for the Resistance.
919
01:07:02,325 --> 01:07:05,225
Why? Do you think
singers need?
920
01:07:06,538 --> 01:07:08,397
You will find them easily:
921
01:07:08,517 --> 01:07:13,105
go to the forest and sing
"Uh, uh ..., Resistance."
922
01:07:16,005 --> 01:07:17,415
Not for me.
923
01:07:17,535 --> 01:07:20,104
Good, because here
there of those.
924
01:07:20,825 --> 01:07:23,405
My brother has spent
fifteen days looking for them.
925
01:07:23,525 --> 01:07:24,687
He has more luck.
926
01:07:25,582 --> 01:07:28,754
Drop bombs is fine,
but who pay the price?
927
01:07:28,874 --> 01:07:30,517
We, of course.
928
01:07:30,637 --> 01:07:32,423
We are not pro-German
929
01:07:32,543 --> 01:07:34,794
but certainly should
remain calm.
930
01:07:34,914 --> 01:07:38,015
They will end up killing many
of us as Germans.
931
01:07:38,135 --> 01:07:39,649
Go Heroes!
932
01:07:41,667 --> 01:07:43,478
And you, Roger, what do you think?
933
01:07:43,598 --> 01:07:47,113
It has its pros and cons.
I do not interfere.
934
01:07:47,449 --> 01:07:49,003
It is Norman.
935
01:07:51,086 --> 01:07:52,688
Thanks anyway.
936
01:07:53,924 --> 01:07:55,654
I count on your discretion.
937
01:08:28,120 --> 01:08:29,402
What?
938
01:08:30,427 --> 01:08:31,709
Got a light?
939
01:08:32,286 --> 01:08:33,423
Do not smoke.
940
01:08:34,176 --> 01:08:35,714
It's bad for the throat.
941
01:08:35,987 --> 01:08:37,957
No matter,
I have no cigarettes.
942
01:08:39,063 --> 01:08:40,473
Looking for the Resistance?
943
01:08:43,661 --> 01:08:45,391
Do not listen to these charlatans.
944
01:08:45,875 --> 01:08:48,470
I know where to find
the Resistance.
945
01:08:49,784 --> 01:08:52,395
Go see Mr. Guivard.
On my part.
946
01:08:56,369 --> 01:08:57,491
Does the policeman?
947
01:08:59,254 --> 01:09:01,208
- Who are you?
"Roger Gonnet.
948
01:09:11,098 --> 01:09:13,534
Why look for the Resistance
Mr T�z�?
949
01:09:14,799 --> 01:09:16,321
I have a friend
950
01:09:19,909 --> 01:09:21,383
an acquaintance
951
01:09:21,864 --> 01:09:23,770
that something strange has happened.
952
01:09:25,228 --> 01:09:27,135
An unfortunate adventure.
953
01:09:28,951 --> 01:09:31,659
I had thought that you
may help.
954
01:09:32,171 --> 01:09:35,103
And as I do,
thought ...
955
01:09:35,223 --> 01:09:36,705
You were right.
956
01:09:42,684 --> 01:09:44,863
It has a stowaway in the basement.
957
01:10:00,075 --> 01:10:02,078
- Who knows?
"Nobody.
958
01:10:03,408 --> 01:10:05,555
How long
that houses?
959
01:10:05,675 --> 01:10:06,788
Three days.
960
01:10:07,077 --> 01:10:08,839
Is your friend here?
961
01:10:10,908 --> 01:10:13,407
Lately they have not demolished
no plane around.
962
01:10:13,776 --> 01:10:15,858
How did you come home
Your friend?
963
01:10:15,978 --> 01:10:17,605
"Precisely.
"Never mind.
964
01:10:18,358 --> 01:10:20,312
You have given
with the right person.
965
01:10:20,898 --> 01:10:22,949
We will take Broualan.
966
01:10:23,558 --> 01:10:25,176
They need instructors.
967
01:10:26,666 --> 01:10:28,204
Is it English or American?
968
01:10:31,952 --> 01:10:34,740
The problem is that
is not one of the two.
969
01:10:38,296 --> 01:10:39,722
It is a German.
970
01:10:42,256 --> 01:10:43,329
"German?
971
01:10:52,997 --> 01:10:57,323
It is German, is armed and
friend lives on Main Street.
972
01:10:57,707 --> 01:10:59,726
And what does
making the resistance?
973
01:10:59,846 --> 01:11:02,498
If attacked, the Germans
retaliation.
974
01:11:02,618 --> 01:11:05,028
"That's what I said.
"Three days ago, eh?
975
01:11:12,372 --> 01:11:13,510
Hans Hermann,
976
01:11:13,630 --> 01:11:17,323
disappeared between Rennes and Saint
Bad Sunday night ...
977
01:11:18,989 --> 01:11:21,937
If the Germans find out that
is here, will be a disaster.
978
01:11:24,347 --> 01:11:26,718
What advice would you ...
my friend?
979
01:11:28,529 --> 01:11:30,868
Hide until
the storm passes.
980
01:11:35,132 --> 01:11:36,911
Are not you serious?
981
01:11:37,664 --> 01:11:39,186
Good luck, Mr. T�z�.
982
01:11:40,474 --> 01:11:44,223
If I hear anything, of course
inform "his friend."
983
01:11:45,543 --> 01:11:47,049
It's a bad job.
984
01:11:47,754 --> 01:11:48,843
It's a bad job.
985
01:11:52,272 --> 01:11:55,332
We can not get rid of that
gross until the end of the war.
986
01:11:55,925 --> 01:11:57,398
And all thanks to your son.
987
01:11:57,518 --> 01:12:00,683
It is unfair. How many families
French can boast
988
01:12:00,803 --> 01:12:03,022
to take a prisoner
German in the basement?
989
01:12:03,142 --> 01:12:05,297
No responsibility is yours, Mother.
990
01:12:05,826 --> 01:12:07,075
What happens now?
991
01:12:07,460 --> 01:12:09,030
Want a corkscrew.
992
01:12:09,150 --> 01:12:10,840
Yes, right?
993
01:12:11,433 --> 01:12:15,422
We feed, but this really is not.
Do not drink the good wine.
994
01:12:16,002 --> 01:12:17,412
Could you tell?
995
01:12:18,710 --> 01:12:21,690
Wait. It is capable of breaking
my best bottles.
996
01:12:25,541 --> 01:12:28,056
After the war he worked
cabin boy on a boat
997
01:12:28,176 --> 01:12:30,556
to learn discipline.
"Stop screaming.
998
01:12:30,940 --> 01:12:33,984
Do not you see? We
man hostage.
999
01:12:34,713 --> 01:12:36,876
"You're going to go with children.
"Not a chance.
1000
01:12:37,144 --> 01:12:39,563
If we vary the routine,
people start talking.
1001
01:12:39,979 --> 01:12:42,094
The store will remain open
and your essay.
1002
01:12:43,041 --> 01:12:45,476
Send to Th�r�se and her grandmother
to Aunt Melissa
1003
01:12:45,596 --> 01:12:46,902
What a farm?
1004
01:12:47,022 --> 01:12:49,370
Before death the mud.
Is the motto of St. Malo.
1005
01:12:49,490 --> 01:12:51,148
For your sake, mother.
1006
01:12:52,478 --> 01:12:53,567
Murderer!
1007
01:12:53,687 --> 01:12:54,801
Do not exaggerate.
1008
01:12:57,174 --> 01:12:59,882
Di in school children
have chickenpox.
1009
01:13:00,002 --> 01:13:01,163
Fantastic!
1010
01:13:01,564 --> 01:13:04,416
And not a word to anyone,
Did you hear me?
1011
01:13:05,293 --> 01:13:07,536
"It's a matter of life or death.
"Yes, ma'am.
1012
01:13:08,449 --> 01:13:10,115
I want to say something.
1013
01:13:10,235 --> 01:13:12,823
After the war we will laugh
to remember this.
1014
01:13:12,943 --> 01:13:13,976
But while ...
1015
01:13:14,096 --> 01:13:15,915
I have to clean their shit.
1016
01:13:23,630 --> 01:13:24,527
Mom,
1017
01:13:25,887 --> 01:13:28,130
Will you rub my back
as before?
1018
01:13:28,250 --> 01:13:30,357
Do you, I'm tired.
1019
01:13:31,735 --> 01:13:34,234
Mom, talk to me, please.
1020
01:13:35,185 --> 01:13:37,556
I will not.
And do not call me mom.
1021
01:13:37,676 --> 01:13:40,729
I'm sick of you.
You have the devil in the body.
1022
01:13:42,347 --> 01:13:43,773
It's not my fault.
1023
01:13:44,051 --> 01:13:45,349
So who is, mine?
1024
01:13:47,399 --> 01:13:48,857
No, Jocelyne.
1025
01:13:52,837 --> 01:13:54,231
I do not want.
1026
01:13:54,519 --> 01:13:56,202
You, either. Nobody loves me.
1027
01:13:59,133 --> 01:14:00,671
What are you saying?
1028
01:14:00,992 --> 01:14:02,178
Only, Fredo.
1029
01:14:18,193 --> 01:14:19,603
My small.
1030
01:14:21,846 --> 01:14:24,528
Why continue this?
It makes no sense.
1031
01:14:35,292 --> 01:14:36,461
What?
1032
01:14:53,741 --> 01:14:56,112
Hello, where have you been?
1033
01:14:57,730 --> 01:14:59,765
So what is in your basement?
1034
01:15:02,328 --> 01:15:05,328
I heard your father talking
with mine. I know everything.
1035
01:15:05,985 --> 01:15:08,324
- Where you going?
"To see the German.
1036
01:15:08,444 --> 01:15:10,119
"Wait.
- Why?
1037
01:15:10,239 --> 01:15:12,153
It is not yours, is ours.
1038
01:15:12,273 --> 01:15:13,740
It is my prisoner.
1039
01:15:13,860 --> 01:15:16,090
But thanks to me:
I gave to you.
1040
01:15:16,474 --> 01:15:20,271
"You were holding the gun.
"I ran off, hen.
1041
01:15:21,233 --> 01:15:24,277
So I say to everyone
you did everything.
1042
01:15:24,960 --> 01:15:27,924
I can not because
executed on all of us.
1043
01:15:28,774 --> 01:15:29,879
Are you sure?
1044
01:15:30,424 --> 01:15:31,882
And you've heard?
1045
01:15:32,002 --> 01:15:33,468
No, I have not had time.
1046
01:15:33,588 --> 01:15:35,775
For coset mouth.
1047
01:15:36,539 --> 01:15:37,756
I swear.
1048
01:15:39,711 --> 01:15:41,041
Want to see?
1049
01:15:42,355 --> 01:15:43,668
The basin.
1050
01:15:52,669 --> 01:15:54,576
I'll get you, you bastard!
1051
01:16:09,390 --> 01:16:11,440
Sorry, I have not done on purpose.
1052
01:16:12,193 --> 01:16:14,148
Do not do it again, sir.
1053
01:16:15,494 --> 01:16:16,743
Cabbage soup.
1054
01:16:32,382 --> 01:16:34,080
Yes, I fucked her.
1055
01:16:34,200 --> 01:16:35,218
"Fucked?
1056
01:16:36,836 --> 01:16:38,406
, Damn it.
1057
01:16:46,014 --> 01:16:47,392
What to say?
1058
01:16:49,058 --> 01:16:49,843
So.
1059
01:16:52,407 --> 01:16:53,496
You, man.
1060
01:16:55,627 --> 01:16:56,829
Women.
1061
01:16:57,101 --> 01:16:59,344
Female, but not be so.
1062
01:17:05,120 --> 01:17:06,690
If this is Hell.
1063
01:17:07,395 --> 01:17:09,462
Babies come well.
1064
01:17:25,517 --> 01:17:28,785
During the August 31 attack
Cr�zy 1918 in under
1065
01:17:29,218 --> 01:17:31,044
"Z", "y" or,
1066
01:17:31,724 --> 01:17:36,627
under fire from machine guns
and artillery,
1067
01:17:36,747 --> 01:17:38,325
"Artillery" with "ll"
1068
01:17:39,302 --> 01:17:41,705
demonstrated his company,
1069
01:17:42,449 --> 01:17:43,810
"M" before "p"
1070
01:17:45,300 --> 01:17:47,015
with extraordinary energy
1071
01:17:48,392 --> 01:17:49,354
What a man!,
1072
01:17:50,363 --> 01:17:52,045
No, I do not write,
1073
01:17:52,414 --> 01:17:53,391
and ...
1074
01:17:55,949 --> 01:17:57,198
Someone calls.
1075
01:18:00,947 --> 01:18:02,533
- Is Mrs. Hamon?
-No.
1076
01:18:04,942 --> 01:18:07,650
They have gone out to get supplies.
1077
01:18:07,770 --> 01:18:09,508
I am in charge of the store.
1078
01:18:09,628 --> 01:18:11,399
One of my old dresses.
1079
01:18:11,519 --> 01:18:13,305
I would like to reform it to Jocelyne.
1080
01:18:13,425 --> 01:18:15,954
At this age children grow
so quickly.
1081
01:18:16,963 --> 01:18:18,822
I do not know sewing, but
1082
01:18:18,942 --> 01:18:20,568
they will soon.
1083
01:18:20,688 --> 01:18:21,962
We can wait.
1084
01:18:22,875 --> 01:18:24,814
How is Pierre-Marie?
1085
01:18:24,934 --> 01:18:26,990
"Better.
"Much better, thank you.
1086
01:18:28,351 --> 01:18:30,258
Go and do business.
1087
01:18:36,467 --> 01:18:38,182
I was doing a dictation.
1088
01:18:39,431 --> 01:18:41,226
Are you good at spelling?
1089
01:18:43,741 --> 01:18:46,681
"How nice.
- Do you feel cool?
1090
01:18:47,530 --> 01:18:49,404
It is my father's wardrobe.
1091
01:18:50,814 --> 01:18:52,529
Fredo gave me your letter.
1092
01:18:52,849 --> 01:18:55,220
You are very kind, but
I've already explained ...
1093
01:18:55,340 --> 01:18:57,319
But if the next day
gave me a kiss.
1094
01:18:57,439 --> 01:18:59,610
In appreciation. It is not the same.
1095
01:18:59,730 --> 01:19:01,773
It is, of chocolate, right?
1096
01:19:01,893 --> 01:19:04,641
It does not matter. Anyway,
I had not believed.
1097
01:19:04,761 --> 01:19:07,044
You are wrong because
nearly succeeds.
1098
01:19:07,164 --> 01:19:08,096
Do not believe me?
1099
01:19:08,216 --> 01:19:11,108
I think you talk a lot,
but do not do much.
1100
01:19:11,228 --> 01:19:14,088
What is not? Come and see.
1101
01:19:18,462 --> 01:19:20,609
- Where are you taking me?
"You'll see.
1102
01:19:20,865 --> 01:19:21,923
Let go.
1103
01:19:23,829 --> 01:19:26,136
I know what you want.
You think you're ready.
1104
01:19:26,256 --> 01:19:28,171
I just want to show you something.
1105
01:19:29,043 --> 01:19:30,725
Do you think I'm stupid?
1106
01:19:30,845 --> 01:19:33,257
Paolo has already tried
with the trick of the basement.
1107
01:19:34,186 --> 01:19:35,836
"I beg you.
-No.
1108
01:19:35,956 --> 01:19:37,807
I will not get you.
- Why?
1109
01:19:38,096 --> 01:19:40,772
"Because I have no desire.
"Come on.
1110
01:19:41,749 --> 01:19:43,976
You'll see what I've done for you.
1111
01:19:46,732 --> 01:19:48,574
Go to your room immediately.
1112
01:19:50,072 --> 01:19:51,931
- What did you want?
"Nothing.
1113
01:19:52,956 --> 01:19:55,872
- What were they talking?
"Nothing, we were playing.
1114
01:19:56,224 --> 01:19:57,778
Then come and help me.
1115
01:20:14,726 --> 01:20:17,097
She is beautiful.
What do you think?
1116
01:20:18,218 --> 01:20:19,404
A bit long.
1117
01:20:19,821 --> 01:20:20,910
It's growing.
1118
01:20:21,214 --> 01:20:22,865
Germans on the right.
1119
01:20:41,570 --> 01:20:43,364
But what is this crap?
1120
01:20:44,149 --> 01:20:46,088
This is an insult
the German army.
1121
01:20:46,440 --> 01:20:47,930
This is a sabotage.
1122
01:20:51,422 --> 01:20:54,914
This is an example of
degradation of their country, lad.
1123
01:20:56,116 --> 01:20:57,462
Do you understand?
1124
01:21:00,704 --> 01:21:03,524
A negligent people
the education of their children
1125
01:21:04,309 --> 01:21:06,087
is a decadent.
1126
01:21:06,392 --> 01:21:09,035
It's a boy, sir,
and will be excused.
1127
01:21:09,155 --> 01:21:10,669
I hope so, ma'am.
1128
01:21:10,789 --> 01:21:12,008
Excuse me.
1129
01:21:12,128 --> 01:21:14,379
Supl�queme forgiveness.
1130
01:21:15,917 --> 01:21:17,567
I beg you to forgive me.
1131
01:21:20,099 --> 01:21:21,364
What?
1132
01:21:23,620 --> 01:21:26,248
- What have you done now?
- Is your child?
1133
01:21:26,368 --> 01:21:28,347
I can not congratulate him.
1134
01:21:29,532 --> 01:21:32,064
He will tell you what you have done.
"No, young man?
1135
01:21:33,267 --> 01:21:35,590
I spat on his hat.
1136
01:21:36,199 --> 01:21:39,419
Are you aware of the penalties
that may be worth?
1137
01:21:40,092 --> 01:21:41,775
We'll make.
1138
01:21:42,443 --> 01:21:44,991
Silk stockings
for the officer.
1139
01:21:45,111 --> 01:21:49,541
Think you can buy the honor
a German officer with silk?
1140
01:21:50,086 --> 01:21:53,242
He must be mad.
"No, I just ...
1141
01:22:01,596 --> 01:22:03,791
In the basement, hurry!
1142
01:22:06,547 --> 01:22:09,126
But if the basement is flooded.
1143
01:22:10,286 --> 01:22:13,330
Sorry sir, but not
we can offer shelter.
1144
01:22:13,650 --> 01:22:15,637
I did not ask anything, ma'am.
1145
01:22:15,757 --> 01:22:18,809
Protect yourself from you
his American friends.
1146
01:22:23,850 --> 01:22:24,875
Value.
1147
01:22:35,316 --> 01:22:37,431
But what happened to you
through your head?
1148
01:22:37,848 --> 01:22:39,466
What if low?
1149
01:22:40,905 --> 01:22:43,340
Do you have not already
enough nonsense?
1150
01:22:46,000 --> 01:22:47,778
But hey! It is my son.
1151
01:22:58,193 --> 01:23:00,356
"I just missing it.
"The matches.
1152
01:23:06,495 --> 01:23:08,706
I see you.
1153
01:23:28,738 --> 01:23:30,661
Enough.
What did he want?
1154
01:23:30,917 --> 01:23:32,984
I have not understood.
1155
01:23:40,389 --> 01:23:43,529
"He believes he is at home.
"He's at home.
1156
01:23:44,250 --> 01:23:46,012
A Ch�teau Margaux 1932.
1157
01:24:26,724 --> 01:24:27,862
What?
1158
01:24:28,534 --> 01:24:29,688
Is German.
1159
01:24:31,627 --> 01:24:32,684
Cough.
1160
01:24:33,908 --> 01:24:35,766
You will hear from the outside.
1161
01:24:36,584 --> 01:24:38,009
Want honey.
1162
01:24:39,259 --> 01:24:40,893
I'm going to go with your bike.
1163
01:24:41,310 --> 01:24:43,232
I tell you not to
worry.
1164
01:24:43,352 --> 01:24:45,450
"Be careful.
"Sure, Dad.
1165
01:24:51,827 --> 01:24:53,541
Your son is charming.
1166
01:24:59,325 --> 01:25:01,888
I have a letter for you.
1167
01:25:02,008 --> 01:25:03,570
- Who?
-Mine.
1168
01:25:03,690 --> 01:25:05,477
Do not bother, I know what it says.
1169
01:25:05,597 --> 01:25:07,034
Not that.
1170
01:25:07,154 --> 01:25:09,758
"I'm surprised.
"I've said no.
1171
01:25:14,468 --> 01:25:15,942
I've written myself.
1172
01:25:16,909 --> 01:25:19,280
Dear Jocelyne :
I've been thinking.
1173
01:25:19,400 --> 01:25:21,283
're not the ideal girl for me.
1174
01:25:22,004 --> 01:25:24,263
do not play with
a man's heart.
1175
01:25:25,218 --> 01:25:27,061
never want to see you again.
1176
01:25:27,782 --> 01:25:29,993
"This last word, what is?
- Raus.
1177
01:25:32,236 --> 01:25:34,078
It means "get out."
1178
01:25:35,777 --> 01:25:37,379
Why, "raus?
1179
01:25:37,764 --> 01:25:40,055
Now you speak German?
-No. It says so.
1180
01:25:45,310 --> 01:25:46,512
Wait.
1181
01:25:47,413 --> 01:25:49,207
You said "raus", right?
1182
01:25:49,496 --> 01:25:51,530
Want a ride
on my bike?
1183
01:26:04,111 --> 01:26:06,178
I do not understand why
do all this.
1184
01:26:07,434 --> 01:26:09,774
But it seems a bit my fault.
1185
01:26:10,991 --> 01:26:13,234
I have not had enough
time for you.
1186
01:26:16,086 --> 01:26:17,560
Already almost a man,
1187
01:26:21,544 --> 01:26:23,387
but you'll always be my little.
1188
01:26:23,507 --> 01:26:26,190
I promise I will not do
more nonsense, Mom.
1189
01:26:29,787 --> 01:26:32,078
These times are hard for everyone,
1190
01:26:32,767 --> 01:26:35,939
but after the war
will make a long journey.
1191
01:26:36,388 --> 01:26:38,967
- Really?
- Does China?
1192
01:26:40,868 --> 01:26:43,159
In a large ship, very white.
1193
01:26:43,279 --> 01:26:44,841
How big?
1194
01:26:44,961 --> 01:26:46,908
As big as a house.
1195
01:26:48,270 --> 01:26:50,144
A sleeping. Be good.
1196
01:26:52,579 --> 01:26:54,182
Mom, please continue.
1197
01:26:54,302 --> 01:26:55,593
Yes, more.
1198
01:26:56,074 --> 01:26:57,933
Dad needs to rehearse.
1199
01:27:08,203 --> 01:27:10,174
- Where you going?
"Do not mess.
1200
01:27:34,745 --> 01:27:36,668
You know I can not stand
be bothered.
1201
01:27:36,788 --> 01:27:39,295
Is German, if you sing,
can not sleep.
1202
01:27:41,314 --> 01:27:42,596
This is unbelievable.
1203
01:27:44,337 --> 01:27:46,532
Tell your German
to go to hell.
1204
01:27:46,652 --> 01:27:49,592
"Better to be deaf to hear it.
- Did you mean to me?
1205
01:27:53,117 --> 01:27:55,023
I do not know why you did not hit.
1206
01:27:55,758 --> 01:27:57,745
Are you coming forward telling us?
1207
01:27:59,988 --> 01:28:02,648
I'm too enervated
to continue.
1208
01:28:02,768 --> 01:28:04,474
I do not want to.
1209
01:28:05,658 --> 01:28:08,285
- How did you do that?
"I told you shut up.
1210
01:28:08,846 --> 01:28:10,432
Did not hit you?
1211
01:28:11,217 --> 01:28:12,419
I have a trick.
1212
01:28:12,883 --> 01:28:14,758
Hey, how smart they are.
1213
01:28:15,629 --> 01:28:17,471
Do not fall asleep,
mother will return.
1214
01:28:26,431 --> 01:28:29,523
Pierre-Marie, I know you're there.
Answer me.
1215
01:28:32,199 --> 01:28:34,057
I do not want
see you again.
1216
01:28:34,177 --> 01:28:36,124
I've come to tell you in the face.
1217
01:28:41,813 --> 01:28:47,629
In the midst of so many disasters,
everything was going around the final.
1218
01:28:47,955 --> 01:28:51,992
The explosion of tenderness of mother
Jocelyne begged me
1219
01:28:52,112 --> 01:28:55,592
and had lost their fear
my father.
1220
01:28:55,712 --> 01:28:59,541
The allied forces are landing
on the beaches of Normandy.
1221
01:29:01,191 --> 01:29:03,162
Americans
are in Normandy
1222
01:29:10,677 --> 01:29:15,307
On June 6, 1944, Americans
landed in Normandy
1223
01:29:15,427 --> 01:29:19,759
and were to put an end
to all my concerns.
1224
01:29:24,662 --> 01:29:27,450
Americans!
They're coming.
1225
01:29:28,684 --> 01:29:29,981
Goodbye, Fidelio !
1226
01:29:30,101 --> 01:29:32,959
They have waited four years;
few weeks, so what?
1227
01:29:33,079 --> 01:29:34,497
And goodbye to the tenant.
1228
01:29:51,129 --> 01:29:52,668
Is the Resistance.
1229
01:29:52,788 --> 01:29:55,870
A good hours!
They are more expensive than value.
1230
01:29:55,990 --> 01:29:57,488
Better late than never.
1231
01:29:57,608 --> 01:29:59,090
- What?
"Nothing.
1232
01:30:05,028 --> 01:30:06,935
We have come to collect
their merchandise.
1233
01:30:07,055 --> 01:30:08,889
- What goods?
"Your prisoner.
1234
01:30:09,009 --> 01:30:10,251
This is for you.
1235
01:30:10,371 --> 01:30:12,494
Where were you a month ago?
1236
01:30:12,614 --> 01:30:15,388
We have done what we
could, ma'am. Where?
1237
01:30:15,508 --> 01:30:17,150
You come too late.
1238
01:30:17,871 --> 01:30:19,810
That bastard got away last night.
1239
01:30:19,930 --> 01:30:21,957
Shit, was our only German.
1240
01:30:22,077 --> 01:30:23,255
What would I do?
1241
01:30:23,375 --> 01:30:25,161
Keep it, he deserves it.
1242
01:30:26,411 --> 01:30:28,221
Do you have time for a drink?
1243
01:30:28,341 --> 01:30:30,384
No, sorry, but thanks.
1244
01:31:20,564 --> 01:31:21,781
Raus .
1245
01:32:05,660 --> 01:32:07,518
He has demonstrated, Hans.
1246
01:32:09,069 --> 01:32:11,296
We've had a great time together.
1247
01:32:15,822 --> 01:32:18,049
I have collaborated with the Germans.
1248
01:32:24,888 --> 01:32:26,459
Viva freedom.
1249
01:32:35,168 --> 01:32:36,931
Americans Live!
1250
01:32:42,441 --> 01:32:43,803
We won!
1251
01:32:46,863 --> 01:32:48,000
Vive la France!
1252
01:32:56,211 --> 01:32:57,637
Bastards!
1253
01:33:26,196 --> 01:33:28,215
Look what they gave me
Americans.
1254
01:33:28,567 --> 01:33:30,570
Sees "why? Do you?
1255
01:33:33,178 --> 01:33:35,229
"You really are a great guy.
"Nah.
1256
01:33:35,349 --> 01:33:38,033
The next time I
ask to come down to the basement
1257
01:33:38,153 --> 01:33:39,795
I will think twice.
1258
01:33:39,915 --> 01:33:42,407
- What about Paolo?
"I'm not that geeky names.
1259
01:33:44,179 --> 01:33:46,524
If you want to know something,
ask me.
1260
01:33:46,644 --> 01:33:49,296
Like when we did prisoner ...
I said
1261
01:33:51,683 --> 01:33:56,153
"Take him the machine gun." German
I was scared to death.
1262
01:33:57,080 --> 01:34:00,268
This is my cousin Laurence,
Avranches.
1263
01:34:00,605 --> 01:34:03,569
Pierre-Marie, I
tell you something.
1264
01:34:03,689 --> 01:34:06,725
Wait a minute. Would you like chocolate?
"Chewing gum?
1265
01:34:07,654 --> 01:34:09,897
What I like
are oranges.
1266
01:34:11,259 --> 01:34:14,671
Are the oranges? I can get
all you want. Hey, Fredo?
1266
01:34:15,000 --> 01:34:18,051
Best watched using Open Subtitles MKV Player
88190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.