All language subtitles for Promis_jurе_1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:24,876 --> 00:00:27,719 In 1944 I was 12 years. 3 00:00:28,212 --> 00:00:29,862 and I felt ugly, 4 00:00:30,332 --> 00:00:32,495 what I was between the majority. 5 00:00:33,472 --> 00:00:36,885 Although my nose had not reached maturity, and was on track. 6 00:00:37,756 --> 00:00:40,880 and as all the "four eyes" "Carrot head" 7 00:00:41,265 --> 00:00:44,677 "Dwarf", "chubby" "Chubby midget" and "big nose" 8 00:00:45,094 --> 00:00:47,193 had only one ambition: 9 00:00:47,896 --> 00:00:52,958 find a tactic to seduce the prettiest girl in the world. 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 11 00:01:05,240 --> 00:01:08,091 I promise ... I swear! 12 00:01:48,014 --> 00:01:50,689 OUR CAPTAIN. 3rd Regiment. SENEGAL OF ARTILLERY. 13 00:01:50,809 --> 00:01:53,413 TO MY HUSBAND, HERO MERT for his country. 14 00:01:53,533 --> 00:01:56,088 OUR FATHER LAWS AND GRANDFATHER. 15 00:02:26,016 --> 00:02:28,275 Do not stay there, children. 16 00:02:29,786 --> 00:02:31,965 Take cover! You too, Alfred! 17 00:02:35,554 --> 00:02:37,701 Do not stand there! Hurry! 18 00:02:40,610 --> 00:02:42,692 Be safer on the porch. 19 00:02:43,445 --> 00:02:44,695 Mom! - Never! 20 00:02:45,576 --> 00:02:47,611 Emile never leave to a gunfight. 21 00:02:47,731 --> 00:02:49,742 Mom, is ridiculous: are bombing us. 22 00:02:49,862 --> 00:02:52,813 You do what you want. He never recede before the enemy. 23 00:02:52,933 --> 00:02:55,152 What enemies! We are bombarding the British. 24 00:02:55,713 --> 00:02:57,956 Well, I agree to retire, 25 00:02:58,076 --> 00:03:00,295 but not as Capitulants SOME people I know. 26 00:03:01,702 --> 00:03:03,560 Hurry! 27 00:03:20,407 --> 00:03:23,275 Alfred, can not you leave your horse out? 28 00:03:23,740 --> 00:03:26,191 And how do you want me buried if he dies? 29 00:03:26,311 --> 00:03:28,770 I've always said he prefers Christians animals. 30 00:03:29,651 --> 00:03:30,853 You're right. 31 00:03:30,973 --> 00:03:33,455 Brothers, we pray: Our Father ... 32 00:03:53,270 --> 00:03:54,648 Do you fear for your home? 33 00:03:54,768 --> 00:03:58,909 Sure. I hope this time finally give that damn bridge. 34 00:03:59,374 --> 00:04:00,495 Oh, my foot! 35 00:04:00,931 --> 00:04:02,341 Where is your shoe? 36 00:04:03,911 --> 00:04:05,513 Answers to your mother. 37 00:04:05,633 --> 00:04:07,083 I think I've lost. 38 00:04:07,203 --> 00:04:09,166 And they were the last ones you were made of leather. 39 00:04:09,286 --> 00:04:11,057 You will now have to wear clogs. 40 00:04:11,177 --> 00:04:12,178 I do not care! 41 00:04:12,298 --> 00:04:13,574 Do not be cool! 42 00:04:27,661 --> 00:04:29,359 Sing, brothers! 43 00:05:03,150 --> 00:05:05,954 Thank God! I was so scared! 44 00:05:09,431 --> 00:05:10,953 What did he say? 45 00:05:11,073 --> 00:05:12,843 Just ask Pierre-Marie. 46 00:05:12,963 --> 00:05:15,278 Have damaged the lower the city, as always. 47 00:05:15,398 --> 00:05:17,169 Are you okay, Raymond? 48 00:05:18,370 --> 00:05:19,572 Pierre-Marie! 49 00:05:30,704 --> 00:05:32,562 But how did you happen? 50 00:05:34,517 --> 00:05:36,039 And all for a shoe! 51 00:05:36,159 --> 00:05:37,801 This time also did not have given the bridge. 52 00:05:47,954 --> 00:05:49,364 What horror! 53 00:05:53,535 --> 00:05:55,890 Not have given the bridge but the hearse. 54 00:06:03,380 --> 00:06:06,873 They have killed a second time. 55 00:06:08,972 --> 00:06:11,327 At least the second time not be sustained. 56 00:06:12,064 --> 00:06:13,810 My deepest condolences, ma'am. 57 00:06:14,806 --> 00:06:16,889 I also have lost everything. 58 00:06:17,009 --> 00:06:19,244 I have only him. Goodbye. 59 00:06:20,542 --> 00:06:22,897 My condolences, ma'am. I will pray for you. 60 00:06:24,910 --> 00:06:26,896 Jocelyne, I found your shoe. 61 00:06:27,016 --> 00:06:27,922 Thank you. 62 00:06:28,931 --> 00:06:30,501 Thanks, Pierre-Marie. 63 00:06:42,856 --> 00:06:45,996 Tomorrow will have a cardinal. Raise the nose. 64 00:06:46,437 --> 00:06:48,792 Grandma, do you think now stop growing? 65 00:06:49,433 --> 00:06:50,653 It is not so great. 66 00:06:50,773 --> 00:06:52,864 Nose beautiful, weeny big. 67 00:06:55,892 --> 00:06:59,129 Nature is wise. At least you who has inherited 68 00:06:59,249 --> 00:07:00,939 the nose and not your sister. 69 00:07:01,059 --> 00:07:02,702 What do you mean? 70 00:07:03,263 --> 00:07:05,810 Nothing, nothing. That for a girl is ugly. 71 00:07:05,930 --> 00:07:07,685 Thank you very much, Louise. 72 00:07:07,805 --> 00:07:09,608 I was not referring to you, Marguerite. 73 00:07:09,728 --> 00:07:13,179 I hope, because with regard to that Madeleine is well endowed. 74 00:07:13,435 --> 00:07:15,486 - Gifted? - Ivette! 75 00:07:19,845 --> 00:07:21,031 I'll go. 76 00:07:21,151 --> 00:07:24,588 When I think how nice it would have been the funeral in St. Malo ... 77 00:07:25,117 --> 00:07:27,071 If bubiese died a little earlier ... 78 00:07:28,833 --> 00:07:31,115 We are all refugees in this hotel. 79 00:07:32,750 --> 00:07:35,249 The important thing in life is to arrive on time. 80 00:07:35,746 --> 00:07:37,011 There, young man. 81 00:07:38,421 --> 00:07:39,719 Let me see. 82 00:07:41,351 --> 00:07:43,626 This is your grandfather in the war of 14. 83 00:07:44,155 --> 00:07:45,292 How handsome he was. 84 00:07:46,061 --> 00:07:48,208 You were lucky that marry you. 85 00:07:48,328 --> 00:07:50,724 You do not say, Pierre-Marie. 86 00:07:50,844 --> 00:07:53,324 Why? I know me not going to marry anyone. 87 00:07:53,444 --> 00:07:54,622 What a fool! 88 00:07:58,579 --> 00:08:00,454 "Good morning. "Good morning, dear. 89 00:08:03,208 --> 00:08:04,842 This is from my mother. 90 00:08:04,962 --> 00:08:07,149 To thank what of my shoe. 91 00:08:09,542 --> 00:08:10,904 An egg! 92 00:08:11,024 --> 00:08:12,025 And it's cool. 93 00:08:13,339 --> 00:08:14,525 Do not break. 94 00:08:15,053 --> 00:08:18,097 Say thank you, do not stay stands as a stud. 95 00:08:18,217 --> 00:08:19,475 Oh! A stud. 96 00:08:19,885 --> 00:08:21,583 "Thanks. "Nothing. 97 00:08:21,952 --> 00:08:24,307 Take the box. You can use. 98 00:08:25,829 --> 00:08:27,239 Goodbye, ladies. 99 00:08:29,337 --> 00:08:32,109 What gallantry? Join Jocelyne. 100 00:08:32,862 --> 00:08:36,803 This guy will end up with manners farmer if I have no care. 101 00:08:38,085 --> 00:08:40,232 My mother says you're a nice guy. 102 00:08:40,699 --> 00:08:45,025 It's true. I hope to meet with guys like you in Combourg. 103 00:08:45,442 --> 00:08:47,108 - In Combourg? "Yes. 104 00:08:47,813 --> 00:08:50,212 Dad sends us home my aunt. It is by the bridge. 105 00:08:50,332 --> 00:08:53,352 We are too close. It has been dropped another piece of our roof. 106 00:08:53,817 --> 00:08:55,515 So you do not see you again? 107 00:08:56,364 --> 00:08:58,207 Wait, I can see you tomorrow? 108 00:08:58,655 --> 00:09:01,139 No, I have to help my mother to pack. 109 00:09:02,246 --> 00:09:04,153 "Oh, are you? "I was expecting. 110 00:09:05,819 --> 00:09:06,972 Climb. 111 00:09:08,254 --> 00:09:09,792 Until then, big nose. 112 00:09:24,723 --> 00:09:26,101 You've been screwed, eh? 113 00:09:26,221 --> 00:09:28,889 Shit, pretty girls like the pretty boys. 114 00:09:29,257 --> 00:09:30,651 In the ugly, too. 115 00:09:30,771 --> 00:09:32,589 There is little left for us. 116 00:09:33,683 --> 00:09:36,951 At least you have good plant. Do not complain. 117 00:09:38,906 --> 00:09:42,607 In that or fixed. Have you seen Paolo ... and your bike? 118 00:09:44,995 --> 00:09:48,199 You still would find an ugly, at least. 119 00:09:48,664 --> 00:09:49,753 Of that, nothing. 120 00:09:49,873 --> 00:09:51,596 You know what this means? 121 00:09:52,717 --> 00:09:54,319 Well, see you later. 122 00:09:54,729 --> 00:09:56,555 Is luckier than her sister. 123 00:09:56,675 --> 00:09:59,183 A funeral, a barrage ... It is too much for her. 124 00:09:59,728 --> 00:10:03,284 You, too, Mado. Take it calmly, not look well. 125 00:10:04,236 --> 00:10:06,207 Get changed, you're going to get dirty. 126 00:10:07,505 --> 00:10:09,812 - Is it contagious, doctor? - Jaundice? No. 127 00:10:09,932 --> 00:10:11,734 Not for Madeleine, or the baby. 128 00:10:12,007 --> 00:10:14,763 I will start testing Fidelio and did not want ... 129 00:10:14,883 --> 00:10:16,666 I told you there is no danger. 130 00:10:17,467 --> 00:10:18,557 My friend. 131 00:10:19,902 --> 00:10:21,921 Adios, Mado. Back tomorrow. 132 00:10:23,331 --> 00:10:25,686 You do not think spending quarantine in the basement. 133 00:10:25,806 --> 00:10:27,029 Kidding, honey. 134 00:10:27,149 --> 00:10:28,967 Do not touch me, you catch. 135 00:10:31,500 --> 00:10:34,528 Hamon House FINE LINGERIE 136 00:10:41,651 --> 00:10:45,264 Three months of bloody combat. The British 8th Army, supported by 137 00:10:45,384 --> 00:10:49,261 the 5th U.S. Army has succeeded in taking Monte Cassino. 138 00:10:50,206 --> 00:10:51,824 Yvette, the window. 139 00:10:51,944 --> 00:10:53,557 From the outside no sound. 140 00:10:53,677 --> 00:10:55,735 Not that, it's my throat. 141 00:10:56,328 --> 00:10:58,251 Mother, we are waiting. 142 00:10:59,212 --> 00:11:01,535 "This is good news. "Yes. Before you get here. 143 00:11:01,655 --> 00:11:03,773 Change station. He's a menace. 144 00:11:04,462 --> 00:11:07,570 They have spent months through a minefield. 145 00:11:08,259 --> 00:11:10,678 When I think that my Emile spent whole nights 146 00:11:10,798 --> 00:11:13,312 clearing minefields with his bayonet, 147 00:11:13,432 --> 00:11:16,075 command of its 300 Senegalese. Oh, my God! 148 00:11:17,677 --> 00:11:19,872 I can still see her face black with soot. 149 00:11:20,775 --> 00:11:22,986 In those days were really brave. 150 00:11:23,106 --> 00:11:24,668 That's Wagnerian, Mom. 151 00:11:24,788 --> 00:11:26,190 These elbows! 152 00:11:26,815 --> 00:11:30,388 What Verdun? Two years versus without moving an inch in front. 153 00:11:31,148 --> 00:11:33,087 "And the night that took the famous cliff? 154 00:11:33,615 --> 00:11:36,900 You were too young to remember. He was wounded 155 00:11:37,020 --> 00:11:40,248 shoulder. He had lost at least two thousand blacks. 156 00:11:40,368 --> 00:11:42,411 But it took that damn cliff! 157 00:11:42,531 --> 00:11:44,954 Yes, yes ... But he lost the next morning. 158 00:11:45,074 --> 00:11:47,374 I thought that was only 300 men. 159 00:11:47,494 --> 00:11:51,283 Two thousand. They died like flies. It was hell, Louise. 160 00:11:51,642 --> 00:11:54,110 Thousands dead for nothing. 161 00:11:54,366 --> 00:11:55,744 Want mine? 162 00:11:55,864 --> 00:11:58,051 I'm just saying that war is useless. 163 00:11:58,171 --> 00:12:00,582 I can not hear anything with this noise. What did you say? 164 00:12:00,702 --> 00:12:03,178 I'm in my house Marguerite. 165 00:12:03,884 --> 00:12:06,400 No need to repeat it constantly, dear. 166 00:12:07,746 --> 00:12:10,309 I know that here we're just refugees. 167 00:12:11,645 --> 00:12:14,497 Pierre-Marie, stands guard at the door. 168 00:12:14,993 --> 00:12:17,044 Hurry, I can. 169 00:12:17,605 --> 00:12:19,239 Go with your sister. 170 00:12:19,864 --> 00:12:21,194 What's wrong? 171 00:12:22,035 --> 00:12:24,150 Nothing, the child has moved. 172 00:12:26,425 --> 00:12:28,315 Take care of your sister dammit! 173 00:12:30,798 --> 00:12:32,720 And do not give such a hurry by all devils. 174 00:12:41,103 --> 00:12:43,282 Do not go, I have fear. 175 00:12:43,747 --> 00:12:45,525 I'm hoping that you're older. 176 00:12:45,958 --> 00:12:49,130 I'm older. Already a guy kissed me. 177 00:12:49,250 --> 00:12:51,421 Shut up, I'm thinking. 178 00:12:51,541 --> 00:12:53,229 Do not you want to know who? 179 00:12:53,349 --> 00:12:54,864 I do not care. 180 00:12:55,585 --> 00:12:57,619 Would you be long? "Yes. 181 00:12:58,821 --> 00:13:00,263 His name is Robert. 182 00:13:01,064 --> 00:13:03,002 It was in Saint Malo, last year. 183 00:13:07,921 --> 00:13:10,613 Do you kiss well, or so, that Roger? 184 00:13:11,818 --> 00:13:12,811 So. 185 00:13:13,196 --> 00:13:15,070 It proves that has kissed. 186 00:13:15,190 --> 00:13:17,650 And not called Roger, but Robert. 187 00:13:19,245 --> 00:13:22,417 Maybe you can not beat that nose, but he did. 188 00:13:22,738 --> 00:13:25,189 Anyway, never kiss your Jocelyne. 189 00:13:25,309 --> 00:13:27,849 - What about you, do you know? "She's going in two days. 190 00:13:27,969 --> 00:13:29,910 Not yet gone. 191 00:13:35,422 --> 00:13:37,008 "I can go with you, Mama? 192 00:13:37,128 --> 00:13:38,865 - What about school? "It's Thursday. 193 00:13:39,666 --> 00:13:41,381 Take the bike grandmother. 194 00:13:41,501 --> 00:13:44,024 It is a girl bike. I'll take Dad's. 195 00:13:44,280 --> 00:13:45,626 Ask permission. 196 00:13:46,107 --> 00:13:47,661 "Wait. "Hurry. 197 00:14:16,469 --> 00:14:18,856 "If I have not yet finished. "It was so beautiful. 198 00:14:18,976 --> 00:14:21,994 Really? I think I've been mediocre at Augenblik . 199 00:14:25,829 --> 00:14:29,642 "Not bad. - Can you teach me to sing? 200 00:14:31,250 --> 00:14:33,381 If we were in St. Malo, would go to my class. 201 00:14:34,102 --> 00:14:36,185 If you really care, we will 202 00:14:36,305 --> 00:14:38,139 that when finished with Fidelio . 203 00:14:38,259 --> 00:14:39,837 Really? Formidable! 204 00:14:42,714 --> 00:14:45,806 Tell me, would you mind borrow your bike? 205 00:14:46,319 --> 00:14:48,386 Ah, that was why ... No way! 206 00:14:49,812 --> 00:14:51,222 Take the grandmother. 207 00:14:51,342 --> 00:14:52,793 It has a flat tire. 208 00:14:52,913 --> 00:14:55,821 Mine do not lend it. Now, let me work. 209 00:14:56,446 --> 00:14:57,215 Jo. 210 00:14:58,673 --> 00:15:01,140 I'll tell my mom I do not want help. 211 00:15:02,602 --> 00:15:05,886 A scratch and I pull out skin to strip, okay? 212 00:15:06,287 --> 00:15:07,568 Thanks, Dad. 213 00:15:15,930 --> 00:15:18,013 Do not waste time and hurry. 214 00:15:18,133 --> 00:15:20,015 Do you think the bridge is solid? 215 00:15:20,640 --> 00:15:22,435 It is made with the best granite. 216 00:15:22,746 --> 00:15:24,380 Could destroy a bomb? 217 00:15:25,582 --> 00:15:27,184 Why ask? 218 00:15:27,568 --> 00:15:29,860 As long ago that you are bombing ... 219 00:15:29,980 --> 00:15:31,878 It must be hard to hit. 220 00:15:32,512 --> 00:15:34,723 So they have to go Jocelyne's parents. 221 00:15:35,540 --> 00:15:37,623 So just giving up? 222 00:15:38,664 --> 00:15:40,875 With a well-placed bomb be achieved. 223 00:15:41,308 --> 00:15:43,310 Well, let's go from here. 224 00:15:53,378 --> 00:15:55,124 - Jean-Marie! - Yes, Mom? 225 00:15:55,845 --> 00:15:57,319 Wait a bit. 226 00:16:01,036 --> 00:16:02,751 It is increasingly difficult. 227 00:16:04,383 --> 00:16:06,225 - I Want to carry the suitcase? -No. 228 00:16:06,978 --> 00:16:08,724 "We stopped for five minutes? 229 00:16:10,038 --> 00:16:11,576 The baby weighs each day. 230 00:16:14,674 --> 00:16:16,469 How did the baby there? 231 00:16:18,231 --> 00:16:19,577 It's the magic of love. 232 00:16:19,697 --> 00:16:21,451 Is that what you mean fuck? 233 00:16:21,724 --> 00:16:24,511 I forbid you to use the word. It's rude. 234 00:16:27,660 --> 00:16:30,207 Tell me ... Dad and you do you want? 235 00:16:31,328 --> 00:16:34,244 Of course, son. Why do you ask? 236 00:16:34,364 --> 00:16:36,242 I do not know ... Do not you kiss. 237 00:16:36,963 --> 00:16:40,568 Do not call to see us. These things are not done in public. 238 00:16:45,454 --> 00:16:47,120 It hurts to go Jocelyne, Right? 239 00:16:47,240 --> 00:16:48,626 Not yet gone. 240 00:16:51,975 --> 00:16:54,538 Look lady, six napkins and a tablecloth. 241 00:16:55,105 --> 00:17:00,408 Pure cotton. You can wash without shrinking. 242 00:17:00,793 --> 00:17:02,876 We do not need those things on a farm. 243 00:17:02,996 --> 00:17:05,439 Look at them. They are precious. 244 00:17:05,958 --> 00:17:10,684 Would be nice to use the Sundays. Or in a communion. 245 00:17:11,277 --> 00:17:12,574 We could ... 246 00:17:13,151 --> 00:17:14,737 We have no means. 247 00:17:17,173 --> 00:17:18,823 A pair of silk stockings? 248 00:17:19,688 --> 00:17:21,434 For me? No. 249 00:17:21,787 --> 00:17:24,302 Try La Posada of Happiness . 250 00:17:24,596 --> 00:17:27,800 They rub shoulders with p�jaras Germans do not lack anything. 251 00:17:27,920 --> 00:17:30,508 - Gaston Truth? "Well. Too bad. 252 00:17:32,356 --> 00:17:35,657 Wait. Among French we must help. 253 00:17:38,508 --> 00:17:40,303 - How much do you want? "Not much. 254 00:17:40,886 --> 00:17:42,248 Two dozen eggs, 255 00:17:43,193 --> 00:17:44,683 a pound of manqtequilla, 256 00:17:45,180 --> 00:17:46,894 five kilos of potatoes and 257 00:17:47,407 --> 00:17:48,720 a pound of bacon. 258 00:17:51,102 --> 00:17:53,232 "Half a pound. "Okay. 259 00:17:53,745 --> 00:17:55,203 The means, too. 260 00:18:01,732 --> 00:18:03,734 And what's your wonderful idea? 261 00:18:05,785 --> 00:18:08,172 Speak up: nobody here. 262 00:18:09,855 --> 00:18:12,001 I know how to prevent Jocelyne that go. 263 00:18:12,523 --> 00:18:13,773 Yes? How? 264 00:18:13,893 --> 00:18:15,743 Are you able to save a secret? 265 00:18:16,080 --> 00:18:18,515 "Yes. "A secret truth. 266 00:18:18,996 --> 00:18:22,040 "I'm your friend, right? - Even if you tortured? 267 00:18:24,133 --> 00:18:24,966 Depends. 268 00:18:25,526 --> 00:18:27,866 Come, I show something. 269 00:18:33,260 --> 00:18:34,974 - Will you speak? I can not. 270 00:18:38,274 --> 00:18:40,902 - What now? - Still do not know anything! 271 00:18:41,895 --> 00:18:43,481 You're an idiot! 272 00:18:44,108 --> 00:18:45,133 Shit! 273 00:18:46,704 --> 00:18:48,722 It was just to know whether endure. 274 00:18:48,842 --> 00:18:51,991 "You swear you will not say anything to anyone? Not even your old? 275 00:18:52,391 --> 00:18:54,538 Yes, shit, I swear! 276 00:18:55,055 --> 00:18:56,192 Spit. 277 00:18:56,849 --> 00:18:58,147 Are you already happy? 278 00:18:58,900 --> 00:19:02,136 It is the bridge so they are bombing his home, right? 279 00:19:02,697 --> 00:19:03,352 Yes. 280 00:19:03,472 --> 00:19:06,268 If the bridge was destroyed would stop bombing and 281 00:19:07,758 --> 00:19:09,600 Jocelyne would no longer to go. 282 00:19:09,872 --> 00:19:10,561 Yes. 283 00:19:11,010 --> 00:19:13,029 Well you know what we must do. 284 00:19:14,179 --> 00:19:15,973 There are only blow up the bridge. 285 00:19:16,855 --> 00:19:18,761 You're kidding, right? 286 00:19:19,274 --> 00:19:23,151 You're completely crazy. Completely crazy! 287 00:19:23,716 --> 00:19:25,847 It's crazy! It's crazy! 288 00:19:25,967 --> 00:19:28,234 Wait until you see mom out here. 289 00:19:28,354 --> 00:19:29,676 It is unbearable! 290 00:19:31,182 --> 00:19:32,239 Come, Fredo. 291 00:19:35,367 --> 00:19:37,226 My grandmother gave me the idea. 292 00:19:37,738 --> 00:19:39,196 Your grandmother has pumps? 293 00:19:39,316 --> 00:19:41,824 "No, we will use a mine. - A mine? 294 00:19:42,240 --> 00:19:44,628 Yes, there in the field, under the bridge. 295 00:19:46,423 --> 00:19:48,778 Do not worry, Fredo, I know what to do. 296 00:19:49,147 --> 00:19:51,422 If you know, do not need me. 297 00:19:51,542 --> 00:19:53,488 It is best done by two. 298 00:19:54,583 --> 00:19:56,314 "Conspiring, eh? 299 00:19:56,640 --> 00:19:59,235 More than one girl ears are buzzing. 300 00:19:59,355 --> 00:20:01,638 This is impossible to have a minute's peace. 301 00:20:01,758 --> 00:20:03,769 Come, Fredo. We're going. 302 00:20:04,561 --> 00:20:06,564 And drink up as men. 303 00:20:13,693 --> 00:20:15,472 So, do you agree? 304 00:20:16,123 --> 00:20:19,631 Well, you do it by Jocelyne, but what about me? 305 00:20:20,593 --> 00:20:23,023 Have I not hard to understand ... If we fly bridge 306 00:20:23,143 --> 00:20:25,543 do not call again "Big nose" or "chubby." 307 00:20:25,663 --> 00:20:26,801 We will be heroes. 308 00:20:28,002 --> 00:20:30,261 Fuck you the girls you want. 309 00:20:30,966 --> 00:20:32,216 "Even with Jeanne? 310 00:20:32,336 --> 00:20:34,667 You'll have to hide to leave you in peace. 311 00:20:37,015 --> 00:20:38,634 But what if we die? 312 00:20:38,754 --> 00:20:40,300 We must not get caught. 313 00:20:41,598 --> 00:20:42,527 Well? 314 00:20:44,145 --> 00:20:46,030 "Well, okay. "Swear. 315 00:20:46,639 --> 00:20:48,594 - Again? "I've said I swear. 316 00:20:49,539 --> 00:20:53,160 I swear you blow up the bridge and if not I die and go to hell. 317 00:20:53,560 --> 00:20:55,099 Are not you ashamed? 318 00:20:55,219 --> 00:20:56,780 The church is not spitting. 319 00:20:57,308 --> 00:20:58,798 How hard you are! 320 00:21:04,316 --> 00:21:05,390 What a plague! 321 00:21:06,767 --> 00:21:09,331 "Have no fear, I am. - What are you doing? 322 00:21:09,451 --> 00:21:11,366 No I tell you, you always goats. 323 00:21:11,910 --> 00:21:13,304 Well, I call Mom. 324 00:21:13,970 --> 00:21:15,300 I'll get mine. 325 00:21:15,420 --> 00:21:17,190 Why? 326 00:21:17,623 --> 00:21:19,113 To blow up the bridge. 327 00:21:19,233 --> 00:21:21,917 "I want you. -No. 328 00:21:22,037 --> 00:21:23,855 Never take me anywhere. 329 00:21:24,602 --> 00:21:27,903 It is very dangerous. Even We can die for France. 330 00:21:28,023 --> 00:21:29,889 Why I can not I die for France? 331 00:21:30,009 --> 00:21:32,677 You're too small and you also have jaundice. 332 00:21:33,174 --> 00:21:35,048 I can never do anything. 333 00:21:36,588 --> 00:21:39,119 If you want to help, lie down and shut up. 334 00:21:39,239 --> 00:21:41,523 I do not want help, I go with you. 335 00:21:41,643 --> 00:21:43,830 Look, if I die, I give all my toys. 336 00:21:44,685 --> 00:21:47,521 The soldiers, animals, everything. 337 00:21:47,841 --> 00:21:49,251 How far the slingshot? 338 00:21:49,988 --> 00:21:52,023 Provided you go to bed. 339 00:21:52,143 --> 00:21:53,593 So, okay. 340 00:22:00,165 --> 00:22:01,543 So long. 341 00:22:18,488 --> 00:22:21,083 I told you is full of Germans. 342 00:22:23,663 --> 00:22:24,865 Only four. 343 00:22:26,720 --> 00:22:28,450 And the bridge is enormous. 344 00:22:29,315 --> 00:22:31,078 At night it looks bigger. 345 00:22:31,478 --> 00:22:32,536 About everything. 346 00:22:33,689 --> 00:22:34,843 Are you sure? 347 00:22:35,848 --> 00:22:39,084 Look, forget it. I'm going home. 348 00:22:40,190 --> 00:22:41,584 If you go, scream. 349 00:22:42,177 --> 00:22:43,586 You're an idiot. 350 00:22:45,964 --> 00:22:47,839 - See that tree? "Yes. 351 00:22:48,688 --> 00:22:51,123 Will post mine there. 352 00:22:52,933 --> 00:22:54,680 From there you can not see us. 353 00:22:55,651 --> 00:22:57,221 I'm out. 354 00:22:57,974 --> 00:22:59,961 You can not beat it before starting. 355 00:23:02,700 --> 00:23:04,783 "Choose. - What for? " 356 00:23:05,513 --> 00:23:07,660 To decide who will to put the mine. 357 00:23:07,780 --> 00:23:10,528 I'm not going. In addition, I do not know how. 358 00:23:10,976 --> 00:23:13,540 It's easy. Stuck in the ground. 359 00:23:14,501 --> 00:23:16,946 When you bump into something hard ... It is a mine. 360 00:23:17,875 --> 00:23:20,855 And then take it out carefully. 361 00:23:21,960 --> 00:23:22,841 Fredo! 362 00:23:29,615 --> 00:23:31,825 Let me, I want to go home. 363 00:23:32,472 --> 00:23:34,443 I'll break the sock. 364 00:23:36,686 --> 00:23:38,784 Quick two men right. 365 00:23:52,385 --> 00:23:55,317 Pierre-Marie, do not want to die. 366 00:23:55,437 --> 00:23:57,833 Raise your hands and not kill us. 367 00:23:58,938 --> 00:24:01,646 Pierre-Marie, I did. 368 00:24:02,020 --> 00:24:04,215 - What? "I've screwed up. 369 00:24:04,632 --> 00:24:05,961 are up there. 370 00:24:08,685 --> 00:24:11,152 two children. What a scare they gave me. 371 00:24:12,639 --> 00:24:15,090 - What? "There are two children. 372 00:24:15,363 --> 00:24:17,782 Give them a kick in the ass and throw them. 373 00:24:34,513 --> 00:24:37,189 I told you it would not work, asshole. 374 00:24:37,958 --> 00:24:39,784 Go heroes, huh? 375 00:24:40,137 --> 00:24:42,204 It's your fault, just wanted to escape. 376 00:24:43,277 --> 00:24:46,273 I'm full of shit, all for having ignored. 377 00:24:46,962 --> 00:24:49,846 My father made me cry and spank me again. 378 00:24:51,368 --> 00:24:52,666 I have another idea. 379 00:24:53,755 --> 00:24:56,591 Do not tell me I long. 380 00:24:58,353 --> 00:24:59,410 Gallina. 381 00:25:00,276 --> 00:25:01,509 Pichablanda. 382 00:25:02,214 --> 00:25:03,288 Cagamierda. 383 00:25:07,116 --> 00:25:09,391 -Nose. -Barrel of tallow. 384 00:26:06,153 --> 00:26:08,108 That son of a bitch already. 385 00:26:11,792 --> 00:26:13,154 There has been alarm. 386 00:26:13,274 --> 00:26:14,516 Have you heard planes? 387 00:26:14,636 --> 00:26:16,388 -No. - And that chair? 388 00:26:16,741 --> 00:26:19,272 - What? "I do not know, Ivette. 389 00:26:19,561 --> 00:26:21,884 "Put something. - Are not you cold? 390 00:26:22,476 --> 00:26:24,992 - What? "A very strange noise. 391 00:26:27,327 --> 00:26:28,608 There have been awakened. 392 00:26:28,728 --> 00:26:30,194 "And now what? I do not know. 393 00:26:30,755 --> 00:26:34,102 - What are you doing here? "Nothing, Dad. 394 00:26:35,375 --> 00:26:38,659 -Account. "Nothing, why? 395 00:26:41,287 --> 00:26:42,729 What you give me if I dont talk? 396 00:26:42,849 --> 00:26:45,020 If you speak, say Robert kissed you. 397 00:26:45,140 --> 00:26:47,133 So what? Not true. 398 00:26:50,193 --> 00:26:52,564 But if you're sleeping like an angel. 399 00:26:56,718 --> 00:26:58,336 - Incredible! - What? 400 00:26:58,456 --> 00:27:00,820 - What have you done? "I was asleep. 401 00:27:00,940 --> 00:27:02,966 Senegalese Disguised! 402 00:27:03,086 --> 00:27:04,617 Why blow up the bridge? 403 00:27:04,737 --> 00:27:06,619 "It's not true. "Yes it is, a liar. 404 00:27:06,739 --> 00:27:08,108 Sincere as his grandfather. 405 00:27:08,228 --> 00:27:10,287 Mozart wanted a and have a Bonaparte. 406 00:27:10,407 --> 00:27:12,883 They are kid things. Could not blow up the bridge. 407 00:27:13,003 --> 00:27:14,981 Where were you during the explosion? 408 00:27:15,101 --> 00:27:16,904 "In the lobby. "Liar. 409 00:27:17,024 --> 00:27:19,229 Ivette was in the kitchen. 410 00:27:19,349 --> 00:27:20,879 You see I was home. 411 00:27:20,999 --> 00:27:22,818 But someone has blown up the bridge. 412 00:27:22,938 --> 00:27:25,141 - Do you have flown? "Exactly. 413 00:27:25,261 --> 00:27:27,512 And you've discussed your plan with everyone. 414 00:27:27,868 --> 00:27:31,873 If the Germans hear, will believe it was you. And you. 415 00:27:32,305 --> 00:27:33,812 What can we do? 416 00:27:34,923 --> 00:27:39,137 Nothing. Hopefully soon caught the real saboteurs. 417 00:27:39,257 --> 00:27:40,931 What a way to see it. 418 00:27:41,492 --> 00:27:44,231 Last week, at least shot ten men. 419 00:27:47,306 --> 00:27:48,371 How? 420 00:27:48,491 --> 00:27:53,410 Since the accident had not supports the slightest shock. 421 00:27:55,820 --> 00:27:58,447 Have you looked at naked Ivette in the kitchen! 422 00:28:00,802 --> 00:28:03,174 At the porch! Germans are coming. 423 00:28:03,294 --> 00:28:05,417 Corre, forget the books. 424 00:28:21,678 --> 00:28:23,248 Why do you stand? 425 00:28:23,368 --> 00:28:25,587 Hide-Pierre-Marie. "From the German. 426 00:28:29,152 --> 00:28:30,562 What the hell you are! 427 00:28:30,682 --> 00:28:32,965 Thanks to you, Jocelyne no longer has to go. 428 00:28:33,750 --> 00:28:36,121 It's true. You're a great guy, you know? 429 00:28:41,840 --> 00:28:44,692 "Tell us in the playground. "See you at noon. 430 00:28:53,514 --> 00:28:56,013 They stopped the British who blew up the bridge. 431 00:28:56,133 --> 00:28:58,240 And they're going to shoot this morning. 432 00:28:58,360 --> 00:28:59,753 Of shit. 433 00:29:00,298 --> 00:29:03,165 "Hero of cheesy. "I never said that he should make me. 434 00:29:03,285 --> 00:29:04,687 Neither has denied. 435 00:29:06,674 --> 00:29:08,757 Stop fighting. Enough is enough. 436 00:29:12,084 --> 00:29:14,007 Hey big nose, save your back. 437 00:29:14,127 --> 00:29:15,630 Everyone inside. 438 00:29:16,912 --> 00:29:18,049 Jewish pig! 439 00:30:42,967 --> 00:30:44,970 Pierre-Marie, what are you doing there? 440 00:30:46,203 --> 00:30:48,014 If you saw your mother ... 441 00:30:52,503 --> 00:30:56,476 If your parents hear you're playing truant 442 00:30:56,596 --> 00:30:58,238 're going to make soup. 443 00:31:00,817 --> 00:31:03,188 What goes on inside that head? 444 00:31:05,319 --> 00:31:08,138 Just like your grandfather ... Stubborn as a mule. 445 00:31:10,152 --> 00:31:13,228 Instead of making silly, come with me to the grave 446 00:31:13,348 --> 00:31:14,782 Distract you. 447 00:31:16,032 --> 00:31:18,483 Clean your grandfather minefields in 14 448 00:31:18,603 --> 00:31:20,582 does not mean you have to. 449 00:31:20,702 --> 00:31:22,995 To be honest, it was his black. 450 00:31:24,902 --> 00:31:26,712 What a beautiful sight! 451 00:31:26,832 --> 00:31:28,923 From Dunkirk and Mers-El Kebir 452 00:31:29,043 --> 00:31:31,134 I can not say adore the British, 453 00:31:31,254 --> 00:31:34,248 but now, bravo for those roastbeefs . 454 00:31:34,793 --> 00:31:36,956 Well have warmed to the Germans. 455 00:31:37,741 --> 00:31:40,304 Let's pick some flowers for the grave of your grandfather. 456 00:31:40,424 --> 00:31:41,650 "White or blue? 457 00:31:41,973 --> 00:31:43,992 As you wish, a pretty bouquet. 458 00:31:49,478 --> 00:31:51,666 Hey, Grandma, what is a Jew? 459 00:31:52,600 --> 00:31:53,705 Is a Jew? 460 00:31:54,346 --> 00:31:55,724 A Jew is someone 461 00:31:57,422 --> 00:31:58,944 it's not like us. 462 00:32:00,600 --> 00:32:01,609 Why? 463 00:32:02,220 --> 00:32:06,417 Well, blacks are not as us, but you can tell at a glance. 464 00:32:06,834 --> 00:32:09,766 With the Jews is worse, because they were not noted. 465 00:32:12,419 --> 00:32:14,374 So, what is recognize them? 466 00:32:15,079 --> 00:32:16,569 For your nose, maybe. 467 00:32:18,011 --> 00:32:19,549 What happens to your nose? 468 00:32:20,334 --> 00:32:22,689 It is long and hooked. 469 00:32:24,386 --> 00:32:27,879 And because they are rich and do nothing. 470 00:32:30,122 --> 00:32:31,564 How is it possible? 471 00:32:32,157 --> 00:32:33,326 Nobody knows. 472 00:32:36,284 --> 00:32:38,431 Grandma, when I grow up I want to be Jewish. 473 00:32:38,551 --> 00:32:41,972 Oh, no! You are French and Catholic and you're proud of it. 474 00:32:43,814 --> 00:32:45,372 What are you doing those? 475 00:32:46,574 --> 00:32:49,169 Please, stop immediately. 476 00:32:49,538 --> 00:32:50,771 That's an order! 477 00:32:51,156 --> 00:32:54,440 Are you crazy? What does this mean? 478 00:32:55,097 --> 00:32:57,228 We are filling the hole. 479 00:32:57,500 --> 00:32:59,423 Bored? It is the grave of my husband. 480 00:32:59,711 --> 00:33:02,243 Maybe, but we can not leave the road in this state. 481 00:33:02,363 --> 00:33:05,239 Everyone prefers trample his grave. 482 00:33:05,847 --> 00:33:08,940 No, ma'am, but orders are orders. 483 00:33:09,564 --> 00:33:11,952 Go ahead. You stay there. 484 00:33:13,394 --> 00:33:16,566 Bury me with it. To comply with their orders. 485 00:33:19,842 --> 00:33:21,733 "Get out of there, lady. -No. 486 00:33:23,223 --> 00:33:26,331 Ask the mayor to place a commemorative plaque there. 487 00:33:27,088 --> 00:33:30,052 - A plate? With your name? "Exactly. 488 00:33:31,942 --> 00:33:34,938 Back to school. I take care of your grandfather. 489 00:33:36,437 --> 00:33:37,959 See you soon, �mile. 490 00:33:43,246 --> 00:33:44,464 Jocelyne! 491 00:33:49,288 --> 00:33:50,858 I saved it. 492 00:33:50,978 --> 00:33:53,983 "Chocolate vitamins? Sorry, but I hate him. 493 00:33:54,559 --> 00:33:55,809 It smells like vomit. 494 00:33:57,507 --> 00:33:58,805 I like. 495 00:34:00,516 --> 00:34:03,080 No thanks, I have two fairly. If not, I feel sick. 496 00:34:04,105 --> 00:34:05,082 I disgusted. 497 00:34:05,387 --> 00:34:07,806 One can see that you've never eaten real chocolate. 498 00:34:07,926 --> 00:34:09,088 Like it? 499 00:34:09,208 --> 00:34:11,645 Once, my father Paris brought me 500 00:34:11,765 --> 00:34:13,744 the best I've tasted in my life. 501 00:34:13,864 --> 00:34:16,147 I can get all you want. 502 00:34:16,267 --> 00:34:18,791 Want two or three tablets? 503 00:34:20,539 --> 00:34:23,214 - What does the big nose? "I can get chocolate. 504 00:34:23,334 --> 00:34:25,377 And flying bridges. 505 00:34:28,347 --> 00:34:32,273 "Leave, Paolo. "Next time you're going to find out. 506 00:34:32,393 --> 00:34:34,259 "I'm looking forward. "We'll see. 507 00:34:35,015 --> 00:34:37,595 I've been lucky have attached, white hairs. 508 00:34:38,268 --> 00:34:39,517 Nose. 509 00:34:43,763 --> 00:34:46,583 You're an idiot. I'd that you had chocolate. 510 00:34:47,660 --> 00:34:50,944 For your tarts, whatever. For your friend, zero. 511 00:34:51,064 --> 00:34:53,812 It was a bluff, I have nothing. 512 00:34:54,709 --> 00:34:56,662 Now we invent how to get it. 513 00:34:56,782 --> 00:34:59,482 You shake it up, not me, subnormal. 514 00:35:24,174 --> 00:35:26,561 - Looking for someone? "No, ma'am. I was walking. 515 00:35:26,833 --> 00:35:28,451 Then walk elsewhere. 516 00:35:33,921 --> 00:35:35,283 Where did you steal? 517 00:35:36,292 --> 00:35:38,759 They are of silk. If you want to buy ... 518 00:35:39,640 --> 00:35:40,954 Do you sell socks, eh? 519 00:35:42,258 --> 00:35:43,876 Come one time, my heaven. 520 00:35:51,882 --> 00:35:53,580 Take a clear, young man. 521 00:35:54,670 --> 00:35:56,111 Sit. 522 00:36:00,678 --> 00:36:02,216 You have very good manners. 523 00:36:09,778 --> 00:36:11,508 Tell me where you got them. 524 00:36:12,674 --> 00:36:14,020 The've won, huh? 525 00:36:17,176 --> 00:36:20,893 Anyway, who cares. The problem is they are not my size. 526 00:36:21,919 --> 00:36:23,008 Blanche! 527 00:36:23,510 --> 00:36:24,936 They see a second! 528 00:36:27,275 --> 00:36:28,188 Like it? 529 00:36:32,424 --> 00:36:34,715 - Yes, madame Dora? "Look at this. 530 00:36:41,065 --> 00:36:44,365 "My God, are silk. "Of course. Try it. 531 00:36:52,293 --> 00:36:54,264 Thank you, Madame Dora. 532 00:36:55,017 --> 00:36:57,115 It's years since see anything so beautiful. 533 00:37:03,232 --> 00:37:05,202 So soft and pleasant to wear. 534 00:37:15,537 --> 00:37:17,091 How much you want for them? 535 00:37:22,172 --> 00:37:23,421 Is not that enough? 536 00:37:26,946 --> 00:37:29,253 Start soon business, boy. 537 00:37:39,341 --> 00:37:42,224 Nice. A gift? 538 00:37:43,280 --> 00:37:46,276 That is, a gift. Well, how much? 539 00:37:46,965 --> 00:37:48,535 I do not want money, ma'am. 540 00:37:51,579 --> 00:37:53,261 You start young, right? 541 00:37:55,518 --> 00:37:57,297 Do you like the girl? 542 00:37:59,059 --> 00:38:01,734 I would like real chocolate, please. 543 00:38:09,523 --> 00:38:11,606 We do not, boy. 544 00:38:12,246 --> 00:38:15,194 "I was told ... "I do not have a clue. 545 00:38:18,047 --> 00:38:20,258 London speech. And now the news. 546 00:38:20,378 --> 00:38:21,844 Wait, heart, 547 00:38:22,757 --> 00:38:24,135 we do not have chocolate, 548 00:38:24,782 --> 00:38:27,217 but maybe we can get, Do not you, Blanche? 549 00:38:29,316 --> 00:38:31,799 - What's your name? "Fredo, ma'am. 550 00:38:35,062 --> 00:38:37,849 German troops, stunned and disorganized, are joining 551 00:38:37,969 --> 00:38:41,102 throngs of refugees, trying to escape. 552 00:38:42,501 --> 00:38:46,861 Many ... ... German soldiers dead. 553 00:38:52,001 --> 00:38:54,685 Come back in two days another pair, and a couple more 554 00:38:54,805 --> 00:38:58,169 of size 44, and I I'll get chocolate. 555 00:38:58,762 --> 00:39:00,380 But without vitamins. 556 00:39:00,653 --> 00:39:02,591 Crash it together. Deal. 557 00:39:08,230 --> 00:39:10,425 "Three brandies. - Please! 558 00:39:16,800 --> 00:39:18,258 Give them to your mother. 559 00:39:21,308 --> 00:39:23,407 Thank you, ma'am. See you later. 560 00:39:36,815 --> 00:39:38,209 What are you doing there? 561 00:39:39,299 --> 00:39:41,397 "I have a gift for you. - What could it be? 562 00:39:43,906 --> 00:39:45,572 - What is it? "Open it. 563 00:39:52,115 --> 00:39:54,999 - Should they have taken from your mother? - Shit! Of that, nothing. 564 00:39:55,119 --> 00:39:57,578 I have bought for your birthday. 565 00:39:57,698 --> 00:39:58,748 It was in January. 566 00:39:58,868 --> 00:40:02,465 I know it came late, but you know what they say ... 567 00:40:03,324 --> 00:40:05,166 Damn, I do not know what they say. 568 00:40:07,089 --> 00:40:08,210 Try them. 569 00:40:16,076 --> 00:40:17,470 How well you feel. 570 00:40:20,209 --> 00:40:22,533 If all goes well, Tomorrow I'll have chocolate. 571 00:40:25,298 --> 00:40:26,868 Why you like Paolo? 572 00:40:28,134 --> 00:40:30,025 I do not know, I like you too. 573 00:40:30,367 --> 00:40:32,594 You make me laugh, you're a good companion. 574 00:40:33,828 --> 00:40:35,318 Paolo ", no? 575 00:40:36,519 --> 00:40:38,490 No, not the same. 576 00:40:40,716 --> 00:40:42,328 Well, I have to go. 577 00:40:43,488 --> 00:40:44,417 Thank you. 578 00:40:45,827 --> 00:40:46,852 See you later. 579 00:40:46,972 --> 00:40:47,893 You're welcome. 580 00:41:00,218 --> 00:41:02,044 Fidelio still not sure. 581 00:41:02,164 --> 00:41:04,223 The Kommandant is not convinced. 582 00:41:04,343 --> 00:41:06,370 To my knowledge, Beethoven is not subversive. 583 00:41:06,490 --> 00:41:07,860 Where is your mother? 584 00:41:10,121 --> 00:41:11,339 Show me your hands. 585 00:41:18,612 --> 00:41:19,862 Is something wrong? 586 00:41:21,012 --> 00:41:22,694 I have the right to get pretty. 587 00:41:23,175 --> 00:41:25,498 - I forgot your birthday? -No. 588 00:41:27,388 --> 00:41:29,984 - Where did they come these beads? - Here? 589 00:41:30,424 --> 00:41:32,090 Ask your son. 590 00:41:33,628 --> 00:41:35,311 Paulette just bring it to me. 591 00:41:36,464 --> 00:41:38,900 "They gave Jocelyn. "How kind. 592 00:41:39,020 --> 00:41:41,960 - Where do you get it? "He was in Robillard . 593 00:41:42,080 --> 00:41:43,250 You do not mess! 594 00:41:44,756 --> 00:41:46,086 Do you steal? 595 00:41:46,583 --> 00:41:47,977 Just as he found them. 596 00:41:48,097 --> 00:41:49,691 On the street, during the war? 597 00:41:49,811 --> 00:41:51,726 They are not good, is jewelry. 598 00:41:51,846 --> 00:41:53,722 Well, did you won or not? 599 00:41:54,091 --> 00:41:56,670 Tomorrow we will go to you and me Roubillard and we'll see. 600 00:41:57,519 --> 00:41:59,442 I have not stolen I have changed. 601 00:42:01,172 --> 00:42:02,230 Who? 602 00:42:02,350 --> 00:42:04,848 A Fernande, Sister Jeanne older. 603 00:42:06,258 --> 00:42:07,379 "For what? 604 00:42:10,888 --> 00:42:12,442 You'll be angry ... 605 00:42:13,524 --> 00:42:15,110 For stockings silk. 606 00:42:16,472 --> 00:42:18,282 I did the same as you. 607 00:42:18,609 --> 00:42:21,781 I've always said that barter is a bad example for children. 608 00:42:22,118 --> 00:42:24,569 You've been eating one years thanks to barter. 609 00:42:25,825 --> 00:42:28,372 And as for you, You know what cost? 610 00:42:29,254 --> 00:42:32,346 You're going to do them again for to change tomorrow, okay? 611 00:42:32,466 --> 00:42:36,525 Tomorrow is going to stay with his aunt. Come back in two days. 612 00:42:36,645 --> 00:42:38,768 We'll see, go to bed. 613 00:42:40,835 --> 00:42:41,909 Jean-Marie. 614 00:42:43,672 --> 00:42:45,162 It's what you deserve. 615 00:42:48,703 --> 00:42:49,968 And dinner. 616 00:42:53,172 --> 00:42:55,434 "See you tonight, sweetheart. "Thank you, ma'am. 617 00:42:56,684 --> 00:42:58,366 These ladies are very generous. 618 00:42:59,904 --> 00:43:02,003 Vulgar, but generous. 619 00:43:02,123 --> 00:43:03,781 With the money from the Germans. 620 00:43:03,901 --> 00:43:06,342 For the needy do not care. 621 00:43:08,008 --> 00:43:10,444 The prisoners do not want Money collaborator. 622 00:43:10,716 --> 00:43:11,693 How? 623 00:43:13,383 --> 00:43:15,001 Do not you like money? 624 00:43:15,121 --> 00:43:16,667 This is the house of the Lord. 625 00:43:17,052 --> 00:43:18,317 Collect your money. 626 00:43:18,437 --> 00:43:20,200 Do not make a scene, please. 627 00:43:20,320 --> 00:43:22,291 You do not like letting go your money. 628 00:43:22,771 --> 00:43:24,357 This bill stinks. 629 00:43:27,073 --> 00:43:29,272 "That old thing concerns me, no? 630 00:43:29,392 --> 00:43:31,499 A bit of dignity, ma'am. 631 00:43:31,804 --> 00:43:35,232 Relax, you're not in a position to preach. 632 00:43:35,777 --> 00:43:38,180 What do you mean? Do you hear what I say? 633 00:43:39,091 --> 00:43:41,190 My wife is right: a little dignity. 634 00:43:41,991 --> 00:43:43,513 Dignity ...! 635 00:43:45,212 --> 00:43:46,589 Look who's talking. 636 00:43:47,006 --> 00:43:49,217 You and your treatment with the local yokels! 637 00:43:49,337 --> 00:43:51,591 We are at war. We do what we can. 638 00:43:52,536 --> 00:43:54,251 What do you think I am? 639 00:43:54,875 --> 00:43:56,510 Only I was not born from lace. 640 00:43:56,798 --> 00:43:58,801 I have only "that" for make a living! 641 00:43:59,121 --> 00:44:02,341 Will be proud of the show is offering our passengers. 642 00:44:02,838 --> 00:44:06,747 This I should have done his poor mother. And you walk home. 643 00:44:14,877 --> 00:44:16,207 It's a miracle! 644 00:44:16,687 --> 00:44:19,651 - Why? "I know these ladies. 645 00:44:23,440 --> 00:44:25,571 It was she who gave me earrings. 646 00:44:26,260 --> 00:44:28,231 Now I understand why were scared. 647 00:44:28,351 --> 00:44:30,970 Without the means, you're stuck in big trouble. 648 00:44:31,090 --> 00:44:32,954 You'll see, is very friendly. 649 00:44:33,435 --> 00:44:35,534 Do you think I will see the thighs? 650 00:44:35,966 --> 00:44:37,440 I'll do whatever possible. 651 00:44:39,523 --> 00:44:41,125 What piece of bike! 652 00:44:48,416 --> 00:44:50,466 "You first. "No, you first. 653 00:44:51,671 --> 00:44:53,065 You know the house. 654 00:45:08,556 --> 00:45:09,997 Here there is no chocolate. 655 00:45:10,117 --> 00:45:13,762 And Russia is not going need socks. 656 00:45:20,373 --> 00:45:22,616 You will not be the son of T�z�, by any chance? 657 00:45:24,883 --> 00:45:27,190 If your mother knew this! 658 00:45:28,184 --> 00:45:30,058 Why I need socks. 659 00:45:33,092 --> 00:45:34,710 Earrings. 660 00:45:36,040 --> 00:45:37,706 Be good, my angel. 661 00:45:38,603 --> 00:45:41,519 In your state, you better return before dark. 662 00:45:43,363 --> 00:45:47,016 Look, we have enough problems. Go now. 663 00:45:49,259 --> 00:45:51,117 No, I do not go. 664 00:45:53,539 --> 00:45:55,205 Room, mine. 665 00:45:55,325 --> 00:45:58,378 I stay. "I do not touch the balls. 666 00:45:58,730 --> 00:46:00,204 Out! 667 00:46:10,326 --> 00:46:12,649 I do it for you. 668 00:46:15,676 --> 00:46:17,694 It's not me who will lock. 669 00:46:37,615 --> 00:46:39,217 Good luck, honey. 670 00:46:51,937 --> 00:46:53,395 Still you are there? 671 00:46:55,221 --> 00:46:57,478 So, your mother wants recover their stockings? 672 00:46:58,071 --> 00:47:00,266 My brother has squealed. 673 00:47:01,003 --> 00:47:02,701 Have you heard, Blanche? 674 00:47:03,534 --> 00:47:06,050 Fredo wants you back stockings. 675 00:47:07,262 --> 00:47:08,896 Come by them. 676 00:47:10,963 --> 00:47:12,597 Come on, outside. 677 00:47:12,717 --> 00:47:14,936 Why are you so quiet? 678 00:47:16,753 --> 00:47:19,605 Wait, that damn farm is so far away. 679 00:47:21,656 --> 00:47:24,507 I have to go back or I will collect. 680 00:47:27,363 --> 00:47:30,808 What if the farmer no longer has the means? 681 00:47:31,128 --> 00:47:33,900 If it does not, never coming home. 682 00:47:34,557 --> 00:47:37,537 You're crazy. Spank you, and you're done. 683 00:47:38,398 --> 00:47:39,696 There! 684 00:47:49,794 --> 00:47:51,348 German is the bike. 685 00:47:53,303 --> 00:47:56,443 Entered in all bars instead of going to Saint Malo. 686 00:47:58,253 --> 00:48:01,730 "Let's get out of here. "Wait, I have an idea. 687 00:48:02,066 --> 00:48:04,790 - And now what? -Pinche wheels. 688 00:48:04,910 --> 00:48:07,706 Are you crazy? I do not want to get into this. 689 00:48:07,826 --> 00:48:12,158 You can not see us and will have time to escape. 690 00:48:12,590 --> 00:48:13,904 I will not. 691 00:48:14,721 --> 00:48:16,387 It will be fun. 692 00:48:17,338 --> 00:48:19,388 "I have no desire. "Come on. 693 00:48:28,371 --> 00:48:29,893 Take the front wheel. 694 00:48:33,738 --> 00:48:35,164 Do you find the valve? 695 00:48:35,284 --> 00:48:37,215 Yes, but is full of fat. 696 00:48:38,107 --> 00:48:40,911 "It's his gun. "By God, do not touch. 697 00:48:44,964 --> 00:48:46,262 Much weight! 698 00:48:50,174 --> 00:48:51,616 What are you doing? 699 00:49:04,914 --> 00:49:06,019 Partners . 700 00:49:20,822 --> 00:49:23,321 Stop! Do not move 701 00:49:32,560 --> 00:49:34,402 Do not kill me, sir, please. 702 00:49:40,346 --> 00:49:42,493 I, a prisoner of you. 703 00:49:43,082 --> 00:49:47,263 "No, you go, I go. "No, home. 704 00:49:47,872 --> 00:49:50,179 House you. I can not. 705 00:49:53,429 --> 00:49:55,288 Dad, a terrorist? 706 00:49:55,721 --> 00:49:57,851 No, Dad opera singer. 707 00:50:08,718 --> 00:50:09,775 Good. 708 00:50:15,171 --> 00:50:16,405 House you. 709 00:50:30,516 --> 00:50:31,269 Casa. 710 00:50:32,759 --> 00:50:33,769 Basement. 711 00:51:03,711 --> 00:51:05,762 - What is this? -Casa. 712 00:51:18,855 --> 00:51:22,604 If you bla bla, I home. 713 00:51:23,933 --> 00:51:25,632 You, "kaput." 714 00:51:28,586 --> 00:51:32,175 All, "kaput." "Understand? 715 00:52:04,708 --> 00:52:07,367 Good morning, have you slept well, ladies? 716 00:52:07,487 --> 00:52:09,498 Today is of which I like. 717 00:52:09,618 --> 00:52:11,741 Good morning, Mother. Good morning, Ivette. 718 00:52:11,861 --> 00:52:15,298 Good news, the sun shines and the sky is blue. 719 00:52:15,418 --> 00:52:17,193 Good morning, Madeleine. 720 00:52:17,313 --> 00:52:19,260 What is the future T�z�? 721 00:52:19,581 --> 00:52:24,243 We are authorized. Trials begin within three weeks. 722 00:52:31,881 --> 00:52:33,628 You'll be late to school. 723 00:52:33,748 --> 00:52:35,182 I think I'm sick. 724 00:52:35,684 --> 00:52:37,174 And now what? 725 00:52:38,183 --> 00:52:39,481 Not hot. 726 00:52:39,601 --> 00:52:41,820 "Take the temperature. - Do you have a headache? 727 00:52:41,940 --> 00:52:43,919 I just do not feel good. 728 00:52:44,039 --> 00:52:45,585 A mustard plaster. 729 00:52:45,705 --> 00:52:48,075 "Let him stay home. "I would prefer. 730 00:52:48,195 --> 00:52:50,526 - What about me? "You're not sick. 731 00:52:50,646 --> 00:52:53,762 "It is not butter. "I'm going to the basement to look any further. 732 00:52:53,882 --> 00:52:55,380 No, I go. 733 00:52:55,500 --> 00:52:58,117 'll Catch cold. Go, Ivette. 734 00:53:09,075 --> 00:53:10,822 Here it is: the gypsy singer. 735 00:53:19,573 --> 00:53:21,240 I come to look for Pierre-Marie. 736 00:53:21,360 --> 00:53:23,338 You can not go to school. He is sick. 737 00:53:23,675 --> 00:53:26,094 Can you bring the duties after school? 738 00:53:31,379 --> 00:53:32,949 We need to interrupt. 739 00:53:33,069 --> 00:53:36,394 "Butter. - Is that all that remains? 740 00:53:37,908 --> 00:53:39,270 How soon ends. 741 00:53:40,471 --> 00:53:42,586 Hurry. Do not forget the books. 742 00:53:44,220 --> 00:53:45,350 All right? 743 00:53:45,470 --> 00:53:48,097 Of course, that there is only nothing in the basement. 744 00:53:48,409 --> 00:53:51,405 "Tomorrow I will go to the farm. "Better. 745 00:53:52,206 --> 00:53:54,016 - Is there nothing? "Almost nothing. 746 00:53:54,136 --> 00:53:57,237 "We have many mouths to feed. "I mean, is it empty? 747 00:53:57,573 --> 00:53:58,999 What would you have? 748 00:53:59,119 --> 00:54:01,764 Nothing, I have a fever. I'm going to bed. 749 00:54:03,302 --> 00:54:05,144 Have you looked behind the green boxes? 750 00:54:05,264 --> 00:54:07,147 I looked everywhere. 751 00:54:07,267 --> 00:54:09,806 Pierre-Marie, come here. 752 00:54:13,158 --> 00:54:15,225 Were not you in bed? Where are you going? 753 00:54:17,099 --> 00:54:18,365 The courtyard. 754 00:54:18,653 --> 00:54:20,800 If you leave, you can go to class. 755 00:54:21,664 --> 00:54:25,013 Yes, I went to bed. It hurts so much head. 756 00:54:25,942 --> 00:54:28,697 The last two pairs of socks. 757 00:54:29,777 --> 00:54:32,837 Have you returned the earrings Fernande? 758 00:54:33,606 --> 00:54:35,112 Well, I ... 759 00:54:35,232 --> 00:54:37,515 You are healthier than me. 760 00:54:38,124 --> 00:54:40,123 Are you afraid to see Fernande. 761 00:54:40,243 --> 00:54:41,629 No, Mom, really. 762 00:54:42,189 --> 00:54:44,240 Get dressed, go together. 763 00:54:44,881 --> 00:54:47,076 "But it's impossible. - Why? 764 00:54:48,524 --> 00:54:50,447 "Because I lost. 765 00:54:50,567 --> 00:54:52,529 We will go to buy other Robillard. 766 00:54:56,989 --> 00:54:58,239 Mom, I lied. 767 00:55:04,151 --> 00:55:06,121 Pierre-Marie, say it is not true. 768 00:55:06,749 --> 00:55:09,216 That seemed. A little big, right? 769 00:55:09,336 --> 00:55:12,084 Or take it or leave it, That's all we have. 770 00:55:12,204 --> 00:55:13,668 What a shame. 771 00:55:16,360 --> 00:55:17,609 What happens here? 772 00:55:17,729 --> 00:55:20,589 Bonaparte has been doing barter with the girls 773 00:55:20,709 --> 00:55:22,512 The Inn of Happiness . 774 00:55:23,202 --> 00:55:25,509 The earrings, stockings silk. That was it. 775 00:55:25,629 --> 00:55:27,512 Your father would kill you. 776 00:55:28,024 --> 00:55:30,379 This is too much. 777 00:55:31,052 --> 00:55:35,065 Why do not you tell me? Should paid by those damn earrings. 778 00:55:36,794 --> 00:55:39,277 "I'll talk with those p�jaras. "We're not ashamed. 779 00:55:39,397 --> 00:55:41,200 In your state or talk. 780 00:55:41,320 --> 00:55:43,472 I'm your mother and I forbid you to go. 781 00:55:43,592 --> 00:55:46,259 And those, probably already have broken the half. 782 00:55:47,861 --> 00:55:50,937 Go to your room and do not move from there! 783 00:55:52,840 --> 00:55:53,961 It is incorrigible. 784 00:55:59,457 --> 00:56:01,411 Excuse me, what do I do now? 785 00:56:02,579 --> 00:56:04,886 Come back when you have the biggest tits. 786 00:56:05,303 --> 00:56:08,475 What impudence! I will not tread this store. 787 00:56:42,407 --> 00:56:43,977 Still not gone? 788 00:57:04,861 --> 00:57:06,383 Did you sleep well? 789 00:57:08,450 --> 00:57:11,878 Luisa, I understand that this is not my home 790 00:57:13,384 --> 00:57:15,755 but hide the potty is a bit strong. 791 00:57:18,314 --> 00:57:20,589 When I went back to bed I could not sleep. 792 00:57:20,709 --> 00:57:24,129 I would never do that. Not me. 793 00:57:24,802 --> 00:57:27,067 - Have not you been you? "Of course not. 794 00:57:30,704 --> 00:57:34,629 Last night there were more than half loaf. I wrapped myself. 795 00:57:34,749 --> 00:57:37,451 The bacon is gone and I do not like. 796 00:57:37,851 --> 00:57:39,133 Not me. 797 00:57:39,253 --> 00:57:40,944 Have you seen the soap? 798 00:57:42,161 --> 00:57:43,907 Everything disappears in this house. 799 00:57:45,031 --> 00:57:46,905 It is always my fault. 800 00:57:49,309 --> 00:57:51,279 And this time, what have you done? 801 00:57:51,399 --> 00:57:53,586 And we'll have to wait another child. 802 00:57:53,706 --> 00:57:57,285 All of my misspent youth by pulp ... 803 00:58:01,274 --> 00:58:03,277 To mourn for your mother! 804 00:58:06,056 --> 00:58:09,181 You, to school. 're Sick or not. 805 00:58:09,301 --> 00:58:12,048 And if you go, be careful. And ac�bate that. 806 00:58:16,321 --> 00:58:17,939 Was it you? 807 00:58:18,372 --> 00:58:19,878 I do not speak with informers. 808 00:58:43,501 --> 00:58:47,026 When the time of cherries, 809 00:58:47,146 --> 00:58:50,374 if you fear the pains of heart, 810 00:58:50,494 --> 00:58:53,835 beware of the fine. 811 00:58:54,658 --> 00:58:59,400 I do not fear the pain cruel 812 00:58:59,673 --> 00:59:03,950 and know that I will suffer one day ... 813 00:59:06,692 --> 00:59:09,640 Again. Mother, take your shawl. 814 00:59:09,760 --> 00:59:12,182 Madeleine, your scarf. Everyone below. 815 00:59:12,302 --> 00:59:14,777 It may not be for us. Why, down? 816 00:59:14,897 --> 00:59:16,748 Loss could drop a bomb .. y. 817 00:59:16,868 --> 00:59:19,087 In the basement, no. I have to do homework. 818 00:59:19,207 --> 00:59:21,550 Better a live donkey a dead genius. 819 00:59:21,670 --> 00:59:23,873 Do not make me angry, I said below. 820 00:59:24,290 --> 00:59:27,574 This really is a novelty you want to do homework. 821 00:59:27,927 --> 00:59:29,289 Yvette, the basement! 822 00:59:34,844 --> 00:59:36,190 I can not pass. 823 00:59:36,310 --> 00:59:38,224 Watch your head, Madeleine. 824 00:59:38,344 --> 00:59:40,035 Pierre-Marie, come. 825 00:59:46,689 --> 00:59:48,515 And this, what are you doing here? 826 00:59:48,635 --> 00:59:49,781 Say something. 827 00:59:54,334 --> 00:59:55,503 Talk. 828 00:59:55,623 --> 00:59:56,897 One second. 829 01:00:09,726 --> 01:00:11,697 Planes, War, not good. 830 01:00:12,095 --> 01:00:13,248 Our house. 831 01:00:15,331 --> 01:00:16,516 Just arrived. 832 01:00:17,125 --> 01:00:18,856 How come there? 833 01:00:23,729 --> 01:00:26,485 You can stay with us until the cessation of the alert. 834 01:00:26,605 --> 01:00:27,879 Will be safe. 835 01:00:40,309 --> 01:00:42,937 "I'm scared. Do not be afraid, honey. 836 01:00:57,475 --> 01:00:59,390 Want a drink? 837 01:00:59,510 --> 01:01:01,192 I do not speak French. 838 01:01:01,312 --> 01:01:03,739 And that these wild been here four years. 839 01:01:05,428 --> 01:01:07,335 Not for us. 840 01:01:09,370 --> 01:01:11,789 Alert over, planes away. 841 01:01:11,909 --> 01:01:13,760 No more, dear. Do not be afraid. 842 01:01:13,880 --> 01:01:16,481 You can go. "I thought you were talking German. 843 01:01:16,930 --> 01:01:18,404 CANTO I German. 844 01:01:18,524 --> 01:01:21,016 So 20 years ago do not know what you sing. 845 01:01:21,576 --> 01:01:23,098 What matters is the accent. 846 01:01:23,471 --> 01:01:25,025 I, prisoner. 847 01:01:28,790 --> 01:01:30,248 What does that mean? 848 01:01:33,925 --> 01:01:35,511 No, you are free. 849 01:01:38,379 --> 01:01:39,708 I, prisoner. 850 01:01:40,638 --> 01:01:41,839 He's crazy. 851 01:01:41,959 --> 01:01:44,691 Tell the commander is crazy in our basement. 852 01:01:46,195 --> 01:01:48,790 Mother is right. Try to distract him while I go. 853 01:01:48,910 --> 01:01:50,120 Do not go, Dad. 854 01:01:50,473 --> 01:01:52,892 It is crazy, is my prisoner. 855 01:01:58,933 --> 01:01:59,910 Look at me. 856 01:02:01,689 --> 01:02:03,131 A is not true. 857 01:02:03,251 --> 01:02:05,454 It is impossible. Look at your child. 858 01:02:06,022 --> 01:02:08,618 Yes, indeed. But it's not my fault. 859 01:02:10,140 --> 01:02:11,181 Tell the truth. 860 01:02:11,301 --> 01:02:13,472 Please do not start to use their methods. 861 01:02:13,937 --> 01:02:15,779 Yvette, up to Th�r�se. 862 01:02:16,838 --> 01:02:18,392 I demand the truth. 863 01:02:20,154 --> 01:02:22,141 I, a prisoner of him. 864 01:02:23,342 --> 01:02:24,640 I'm waiting. 865 01:02:34,500 --> 01:02:37,592 Ivette, do not go: I have fear. 866 01:02:40,121 --> 01:02:41,258 Me, too. 867 01:02:44,581 --> 01:02:45,959 What can we do? 868 01:02:46,079 --> 01:02:49,452 Giving to the deserter own. They know how to punish him. 869 01:02:50,659 --> 01:02:53,142 Can you imagine Jean-Charles dici�endoles to SS: 870 01:02:53,262 --> 01:02:56,347 "I have a deserter in my basement to three days I have been feeding? 871 01:02:56,467 --> 01:02:59,118 And he will say contrary, naturally. 872 01:02:59,461 --> 01:03:02,137 It's a plot to I run. 873 01:03:06,078 --> 01:03:09,202 Aunt Melissa's farm is very isolated. 874 01:03:09,322 --> 01:03:11,408 And he would love such a gift. 875 01:03:11,712 --> 01:03:13,907 We could all go there. 876 01:03:14,644 --> 01:03:16,567 And the other stay here while. 877 01:03:18,479 --> 01:03:20,530 And if you scream and reach their peers 878 01:03:20,946 --> 01:03:24,006 hide his machine gun and say that we captured. 879 01:03:24,471 --> 01:03:26,105 And we shoot them all. 880 01:03:27,179 --> 01:03:28,460 We are trapped. 881 01:03:32,330 --> 01:03:34,269 And all because of your son. 882 01:03:35,182 --> 01:03:37,361 Now I can forget Fidelio . 883 01:03:38,636 --> 01:03:42,096 Two years of preparations. Even my wardrobe 884 01:03:42,897 --> 01:03:43,955 is prepared. 885 01:03:44,075 --> 01:03:45,605 "Not entirely. "Okay. 886 01:03:47,496 --> 01:03:48,857 Fate is cruel. 887 01:03:52,667 --> 01:03:54,670 "That's not very nice. "What a pity. 888 01:03:55,183 --> 01:03:56,785 Contact Resistance. 889 01:03:56,905 --> 01:03:59,877 Brilliant idea! They get us out of it. 890 01:03:59,997 --> 01:04:03,138 Fucking great! Do you know where to hide maybe? 891 01:04:19,096 --> 01:04:20,089 What? 892 01:04:23,768 --> 01:04:25,162 He hurt his side. 893 01:04:25,568 --> 01:04:27,923 Or your back or stomach. 894 01:04:36,408 --> 01:04:37,786 Want suckers. 895 01:04:40,878 --> 01:04:42,961 They are in the closet. 896 01:04:49,352 --> 01:04:51,194 My jars of jam. 897 01:05:03,362 --> 01:05:05,814 I will not hold your manners much longer. 898 01:05:07,222 --> 01:05:09,256 Oh, no? I'm dying of laughter. 899 01:05:09,705 --> 01:05:11,756 Bar will be better than everything. 900 01:05:18,586 --> 01:05:21,358 This radio is mine and will stay there. 901 01:05:22,287 --> 01:05:24,145 But he wants. 902 01:05:38,232 --> 01:05:39,978 German pork. 903 01:06:01,476 --> 01:06:03,206 A white wine, please. 904 01:06:06,891 --> 01:06:08,702 A foul weather, right? 905 01:06:11,140 --> 01:06:12,293 Could be worse. 906 01:06:12,413 --> 01:06:13,751 Have one with me. 907 01:06:14,488 --> 01:06:15,706 Yes, thanks. 908 01:06:16,411 --> 01:06:17,933 "Lord, too? 909 01:06:21,193 --> 01:06:22,571 Salud! 910 01:06:30,558 --> 01:06:32,929 Could you do me a favor? 911 01:06:33,049 --> 01:06:34,114 Depends. 912 01:06:41,401 --> 01:06:43,628 I want to contact with the Resistance. 913 01:06:45,791 --> 01:06:47,569 "With the FFI or the FTP? 914 01:06:49,027 --> 01:06:50,597 What you suggest? 915 01:06:50,717 --> 01:06:52,815 It depends on what you want. 916 01:06:53,520 --> 01:06:55,587 Anyway, I could not tell. 917 01:06:55,707 --> 01:06:58,182 You can not run a business and blow up trains. 918 01:06:59,224 --> 01:07:01,499 - What do you want? "Look for the Resistance. 919 01:07:02,325 --> 01:07:05,225 Why? Do you think singers need? 920 01:07:06,538 --> 01:07:08,397 You will find them easily: 921 01:07:08,517 --> 01:07:13,105 go to the forest and sing "Uh, uh ..., Resistance." 922 01:07:16,005 --> 01:07:17,415 Not for me. 923 01:07:17,535 --> 01:07:20,104 Good, because here there of those. 924 01:07:20,825 --> 01:07:23,405 My brother has spent fifteen days looking for them. 925 01:07:23,525 --> 01:07:24,687 He has more luck. 926 01:07:25,582 --> 01:07:28,754 Drop bombs is fine, but who pay the price? 927 01:07:28,874 --> 01:07:30,517 We, of course. 928 01:07:30,637 --> 01:07:32,423 We are not pro-German 929 01:07:32,543 --> 01:07:34,794 but certainly should remain calm. 930 01:07:34,914 --> 01:07:38,015 They will end up killing many of us as Germans. 931 01:07:38,135 --> 01:07:39,649 Go Heroes! 932 01:07:41,667 --> 01:07:43,478 And you, Roger, what do you think? 933 01:07:43,598 --> 01:07:47,113 It has its pros and cons. I do not interfere. 934 01:07:47,449 --> 01:07:49,003 It is Norman. 935 01:07:51,086 --> 01:07:52,688 Thanks anyway. 936 01:07:53,924 --> 01:07:55,654 I count on your discretion. 937 01:08:28,120 --> 01:08:29,402 What? 938 01:08:30,427 --> 01:08:31,709 Got a light? 939 01:08:32,286 --> 01:08:33,423 Do not smoke. 940 01:08:34,176 --> 01:08:35,714 It's bad for the throat. 941 01:08:35,987 --> 01:08:37,957 No matter, I have no cigarettes. 942 01:08:39,063 --> 01:08:40,473 Looking for the Resistance? 943 01:08:43,661 --> 01:08:45,391 Do not listen to these charlatans. 944 01:08:45,875 --> 01:08:48,470 I know where to find the Resistance. 945 01:08:49,784 --> 01:08:52,395 Go see Mr. Guivard. On my part. 946 01:08:56,369 --> 01:08:57,491 Does the policeman? 947 01:08:59,254 --> 01:09:01,208 - Who are you? "Roger Gonnet. 948 01:09:11,098 --> 01:09:13,534 Why look for the Resistance Mr T�z�? 949 01:09:14,799 --> 01:09:16,321 I have a friend 950 01:09:19,909 --> 01:09:21,383 an acquaintance 951 01:09:21,864 --> 01:09:23,770 that something strange has happened. 952 01:09:25,228 --> 01:09:27,135 An unfortunate adventure. 953 01:09:28,951 --> 01:09:31,659 I had thought that you may help. 954 01:09:32,171 --> 01:09:35,103 And as I do, thought ... 955 01:09:35,223 --> 01:09:36,705 You were right. 956 01:09:42,684 --> 01:09:44,863 It has a stowaway in the basement. 957 01:10:00,075 --> 01:10:02,078 - Who knows? "Nobody. 958 01:10:03,408 --> 01:10:05,555 How long that houses? 959 01:10:05,675 --> 01:10:06,788 Three days. 960 01:10:07,077 --> 01:10:08,839 Is your friend here? 961 01:10:10,908 --> 01:10:13,407 Lately they have not demolished no plane around. 962 01:10:13,776 --> 01:10:15,858 How did you come home Your friend? 963 01:10:15,978 --> 01:10:17,605 "Precisely. "Never mind. 964 01:10:18,358 --> 01:10:20,312 You have given with the right person. 965 01:10:20,898 --> 01:10:22,949 We will take Broualan. 966 01:10:23,558 --> 01:10:25,176 They need instructors. 967 01:10:26,666 --> 01:10:28,204 Is it English or American? 968 01:10:31,952 --> 01:10:34,740 The problem is that is not one of the two. 969 01:10:38,296 --> 01:10:39,722 It is a German. 970 01:10:42,256 --> 01:10:43,329 "German? 971 01:10:52,997 --> 01:10:57,323 It is German, is armed and friend lives on Main Street. 972 01:10:57,707 --> 01:10:59,726 And what does making the resistance? 973 01:10:59,846 --> 01:11:02,498 If attacked, the Germans retaliation. 974 01:11:02,618 --> 01:11:05,028 "That's what I said. "Three days ago, eh? 975 01:11:12,372 --> 01:11:13,510 Hans Hermann, 976 01:11:13,630 --> 01:11:17,323 disappeared between Rennes and Saint Bad Sunday night ... 977 01:11:18,989 --> 01:11:21,937 If the Germans find out that is here, will be a disaster. 978 01:11:24,347 --> 01:11:26,718 What advice would you ... my friend? 979 01:11:28,529 --> 01:11:30,868 Hide until the storm passes. 980 01:11:35,132 --> 01:11:36,911 Are not you serious? 981 01:11:37,664 --> 01:11:39,186 Good luck, Mr. T�z�. 982 01:11:40,474 --> 01:11:44,223 If I hear anything, of course inform "his friend." 983 01:11:45,543 --> 01:11:47,049 It's a bad job. 984 01:11:47,754 --> 01:11:48,843 It's a bad job. 985 01:11:52,272 --> 01:11:55,332 We can not get rid of that gross until the end of the war. 986 01:11:55,925 --> 01:11:57,398 And all thanks to your son. 987 01:11:57,518 --> 01:12:00,683 It is unfair. How many families French can boast 988 01:12:00,803 --> 01:12:03,022 to take a prisoner German in the basement? 989 01:12:03,142 --> 01:12:05,297 No responsibility is yours, Mother. 990 01:12:05,826 --> 01:12:07,075 What happens now? 991 01:12:07,460 --> 01:12:09,030 Want a corkscrew. 992 01:12:09,150 --> 01:12:10,840 Yes, right? 993 01:12:11,433 --> 01:12:15,422 We feed, but this really is not. Do not drink the good wine. 994 01:12:16,002 --> 01:12:17,412 Could you tell? 995 01:12:18,710 --> 01:12:21,690 Wait. It is capable of breaking my best bottles. 996 01:12:25,541 --> 01:12:28,056 After the war he worked cabin boy on a boat 997 01:12:28,176 --> 01:12:30,556 to learn discipline. "Stop screaming. 998 01:12:30,940 --> 01:12:33,984 Do not you see? We man hostage. 999 01:12:34,713 --> 01:12:36,876 "You're going to go with children. "Not a chance. 1000 01:12:37,144 --> 01:12:39,563 If we vary the routine, people start talking. 1001 01:12:39,979 --> 01:12:42,094 The store will remain open and your essay. 1002 01:12:43,041 --> 01:12:45,476 Send to Th�r�se and her grandmother to Aunt Melissa 1003 01:12:45,596 --> 01:12:46,902 What a farm? 1004 01:12:47,022 --> 01:12:49,370 Before death the mud. Is the motto of St. Malo. 1005 01:12:49,490 --> 01:12:51,148 For your sake, mother. 1006 01:12:52,478 --> 01:12:53,567 Murderer! 1007 01:12:53,687 --> 01:12:54,801 Do not exaggerate. 1008 01:12:57,174 --> 01:12:59,882 Di in school children have chickenpox. 1009 01:13:00,002 --> 01:13:01,163 Fantastic! 1010 01:13:01,564 --> 01:13:04,416 And not a word to anyone, Did you hear me? 1011 01:13:05,293 --> 01:13:07,536 "It's a matter of life or death. "Yes, ma'am. 1012 01:13:08,449 --> 01:13:10,115 I want to say something. 1013 01:13:10,235 --> 01:13:12,823 After the war we will laugh to remember this. 1014 01:13:12,943 --> 01:13:13,976 But while ... 1015 01:13:14,096 --> 01:13:15,915 I have to clean their shit. 1016 01:13:23,630 --> 01:13:24,527 Mom, 1017 01:13:25,887 --> 01:13:28,130 Will you rub my back as before? 1018 01:13:28,250 --> 01:13:30,357 Do you, I'm tired. 1019 01:13:31,735 --> 01:13:34,234 Mom, talk to me, please. 1020 01:13:35,185 --> 01:13:37,556 I will not. And do not call me mom. 1021 01:13:37,676 --> 01:13:40,729 I'm sick of you. You have the devil in the body. 1022 01:13:42,347 --> 01:13:43,773 It's not my fault. 1023 01:13:44,051 --> 01:13:45,349 So who is, mine? 1024 01:13:47,399 --> 01:13:48,857 No, Jocelyne. 1025 01:13:52,837 --> 01:13:54,231 I do not want. 1026 01:13:54,519 --> 01:13:56,202 You, either. Nobody loves me. 1027 01:13:59,133 --> 01:14:00,671 What are you saying? 1028 01:14:00,992 --> 01:14:02,178 Only, Fredo. 1029 01:14:18,193 --> 01:14:19,603 My small. 1030 01:14:21,846 --> 01:14:24,528 Why continue this? It makes no sense. 1031 01:14:35,292 --> 01:14:36,461 What? 1032 01:14:53,741 --> 01:14:56,112 Hello, where have you been? 1033 01:14:57,730 --> 01:14:59,765 So what is in your basement? 1034 01:15:02,328 --> 01:15:05,328 I heard your father talking with mine. I know everything. 1035 01:15:05,985 --> 01:15:08,324 - Where you going? "To see the German. 1036 01:15:08,444 --> 01:15:10,119 "Wait. - Why? 1037 01:15:10,239 --> 01:15:12,153 It is not yours, is ours. 1038 01:15:12,273 --> 01:15:13,740 It is my prisoner. 1039 01:15:13,860 --> 01:15:16,090 But thanks to me: I gave to you. 1040 01:15:16,474 --> 01:15:20,271 "You were holding the gun. "I ran off, hen. 1041 01:15:21,233 --> 01:15:24,277 So I say to everyone you did everything. 1042 01:15:24,960 --> 01:15:27,924 I can not because executed on all of us. 1043 01:15:28,774 --> 01:15:29,879 Are you sure? 1044 01:15:30,424 --> 01:15:31,882 And you've heard? 1045 01:15:32,002 --> 01:15:33,468 No, I have not had time. 1046 01:15:33,588 --> 01:15:35,775 For coset mouth. 1047 01:15:36,539 --> 01:15:37,756 I swear. 1048 01:15:39,711 --> 01:15:41,041 Want to see? 1049 01:15:42,355 --> 01:15:43,668 The basin. 1050 01:15:52,669 --> 01:15:54,576 I'll get you, you bastard! 1051 01:16:09,390 --> 01:16:11,440 Sorry, I have not done on purpose. 1052 01:16:12,193 --> 01:16:14,148 Do not do it again, sir. 1053 01:16:15,494 --> 01:16:16,743 Cabbage soup. 1054 01:16:32,382 --> 01:16:34,080 Yes, I fucked her. 1055 01:16:34,200 --> 01:16:35,218 "Fucked? 1056 01:16:36,836 --> 01:16:38,406 , Damn it. 1057 01:16:46,014 --> 01:16:47,392 What to say? 1058 01:16:49,058 --> 01:16:49,843 So. 1059 01:16:52,407 --> 01:16:53,496 You, man. 1060 01:16:55,627 --> 01:16:56,829 Women. 1061 01:16:57,101 --> 01:16:59,344 Female, but not be so. 1062 01:17:05,120 --> 01:17:06,690 If this is Hell. 1063 01:17:07,395 --> 01:17:09,462 Babies come well. 1064 01:17:25,517 --> 01:17:28,785 During the August 31 attack Cr�zy 1918 in under 1065 01:17:29,218 --> 01:17:31,044 "Z", "y" or, 1066 01:17:31,724 --> 01:17:36,627 under fire from machine guns and artillery, 1067 01:17:36,747 --> 01:17:38,325 "Artillery" with "ll" 1068 01:17:39,302 --> 01:17:41,705 demonstrated his company, 1069 01:17:42,449 --> 01:17:43,810 "M" before "p" 1070 01:17:45,300 --> 01:17:47,015 with extraordinary energy 1071 01:17:48,392 --> 01:17:49,354 What a man!, 1072 01:17:50,363 --> 01:17:52,045 No, I do not write, 1073 01:17:52,414 --> 01:17:53,391 and ... 1074 01:17:55,949 --> 01:17:57,198 Someone calls. 1075 01:18:00,947 --> 01:18:02,533 - Is Mrs. Hamon? -No. 1076 01:18:04,942 --> 01:18:07,650 They have gone out to get supplies. 1077 01:18:07,770 --> 01:18:09,508 I am in charge of the store. 1078 01:18:09,628 --> 01:18:11,399 One of my old dresses. 1079 01:18:11,519 --> 01:18:13,305 I would like to reform it to Jocelyne. 1080 01:18:13,425 --> 01:18:15,954 At this age children grow so quickly. 1081 01:18:16,963 --> 01:18:18,822 I do not know sewing, but 1082 01:18:18,942 --> 01:18:20,568 they will soon. 1083 01:18:20,688 --> 01:18:21,962 We can wait. 1084 01:18:22,875 --> 01:18:24,814 How is Pierre-Marie? 1085 01:18:24,934 --> 01:18:26,990 "Better. "Much better, thank you. 1086 01:18:28,351 --> 01:18:30,258 Go and do business. 1087 01:18:36,467 --> 01:18:38,182 I was doing a dictation. 1088 01:18:39,431 --> 01:18:41,226 Are you good at spelling? 1089 01:18:43,741 --> 01:18:46,681 "How nice. - Do you feel cool? 1090 01:18:47,530 --> 01:18:49,404 It is my father's wardrobe. 1091 01:18:50,814 --> 01:18:52,529 Fredo gave me your letter. 1092 01:18:52,849 --> 01:18:55,220 You are very kind, but I've already explained ... 1093 01:18:55,340 --> 01:18:57,319 But if the next day gave me a kiss. 1094 01:18:57,439 --> 01:18:59,610 In appreciation. It is not the same. 1095 01:18:59,730 --> 01:19:01,773 It is, of chocolate, right? 1096 01:19:01,893 --> 01:19:04,641 It does not matter. Anyway, I had not believed. 1097 01:19:04,761 --> 01:19:07,044 You are wrong because nearly succeeds. 1098 01:19:07,164 --> 01:19:08,096 Do not believe me? 1099 01:19:08,216 --> 01:19:11,108 I think you talk a lot, but do not do much. 1100 01:19:11,228 --> 01:19:14,088 What is not? Come and see. 1101 01:19:18,462 --> 01:19:20,609 - Where are you taking me? "You'll see. 1102 01:19:20,865 --> 01:19:21,923 Let go. 1103 01:19:23,829 --> 01:19:26,136 I know what you want. You think you're ready. 1104 01:19:26,256 --> 01:19:28,171 I just want to show you something. 1105 01:19:29,043 --> 01:19:30,725 Do you think I'm stupid? 1106 01:19:30,845 --> 01:19:33,257 Paolo has already tried with the trick of the basement. 1107 01:19:34,186 --> 01:19:35,836 "I beg you. -No. 1108 01:19:35,956 --> 01:19:37,807 I will not get you. - Why? 1109 01:19:38,096 --> 01:19:40,772 "Because I have no desire. "Come on. 1110 01:19:41,749 --> 01:19:43,976 You'll see what I've done for you. 1111 01:19:46,732 --> 01:19:48,574 Go to your room immediately. 1112 01:19:50,072 --> 01:19:51,931 - What did you want? "Nothing. 1113 01:19:52,956 --> 01:19:55,872 - What were they talking? "Nothing, we were playing. 1114 01:19:56,224 --> 01:19:57,778 Then come and help me. 1115 01:20:14,726 --> 01:20:17,097 She is beautiful. What do you think? 1116 01:20:18,218 --> 01:20:19,404 A bit long. 1117 01:20:19,821 --> 01:20:20,910 It's growing. 1118 01:20:21,214 --> 01:20:22,865 Germans on the right. 1119 01:20:41,570 --> 01:20:43,364 But what is this crap? 1120 01:20:44,149 --> 01:20:46,088 This is an insult the German army. 1121 01:20:46,440 --> 01:20:47,930 This is a sabotage. 1122 01:20:51,422 --> 01:20:54,914 This is an example of degradation of their country, lad. 1123 01:20:56,116 --> 01:20:57,462 Do you understand? 1124 01:21:00,704 --> 01:21:03,524 A negligent people the education of their children 1125 01:21:04,309 --> 01:21:06,087 is a decadent. 1126 01:21:06,392 --> 01:21:09,035 It's a boy, sir, and will be excused. 1127 01:21:09,155 --> 01:21:10,669 I hope so, ma'am. 1128 01:21:10,789 --> 01:21:12,008 Excuse me. 1129 01:21:12,128 --> 01:21:14,379 Supl�queme forgiveness. 1130 01:21:15,917 --> 01:21:17,567 I beg you to forgive me. 1131 01:21:20,099 --> 01:21:21,364 What? 1132 01:21:23,620 --> 01:21:26,248 - What have you done now? - Is your child? 1133 01:21:26,368 --> 01:21:28,347 I can not congratulate him. 1134 01:21:29,532 --> 01:21:32,064 He will tell you what you have done. "No, young man? 1135 01:21:33,267 --> 01:21:35,590 I spat on his hat. 1136 01:21:36,199 --> 01:21:39,419 Are you aware of the penalties that may be worth? 1137 01:21:40,092 --> 01:21:41,775 We'll make. 1138 01:21:42,443 --> 01:21:44,991 Silk stockings for the officer. 1139 01:21:45,111 --> 01:21:49,541 Think you can buy the honor a German officer with silk? 1140 01:21:50,086 --> 01:21:53,242 He must be mad. "No, I just ... 1141 01:22:01,596 --> 01:22:03,791 In the basement, hurry! 1142 01:22:06,547 --> 01:22:09,126 But if the basement is flooded. 1143 01:22:10,286 --> 01:22:13,330 Sorry sir, but not we can offer shelter. 1144 01:22:13,650 --> 01:22:15,637 I did not ask anything, ma'am. 1145 01:22:15,757 --> 01:22:18,809 Protect yourself from you his American friends. 1146 01:22:23,850 --> 01:22:24,875 Value. 1147 01:22:35,316 --> 01:22:37,431 But what happened to you through your head? 1148 01:22:37,848 --> 01:22:39,466 What if low? 1149 01:22:40,905 --> 01:22:43,340 Do you have not already enough nonsense? 1150 01:22:46,000 --> 01:22:47,778 But hey! It is my son. 1151 01:22:58,193 --> 01:23:00,356 "I just missing it. "The matches. 1152 01:23:06,495 --> 01:23:08,706 I see you. 1153 01:23:28,738 --> 01:23:30,661 Enough. What did he want? 1154 01:23:30,917 --> 01:23:32,984 I have not understood. 1155 01:23:40,389 --> 01:23:43,529 "He believes he is at home. "He's at home. 1156 01:23:44,250 --> 01:23:46,012 A Ch�teau Margaux 1932. 1157 01:24:26,724 --> 01:24:27,862 What? 1158 01:24:28,534 --> 01:24:29,688 Is German. 1159 01:24:31,627 --> 01:24:32,684 Cough. 1160 01:24:33,908 --> 01:24:35,766 You will hear from the outside. 1161 01:24:36,584 --> 01:24:38,009 Want honey. 1162 01:24:39,259 --> 01:24:40,893 I'm going to go with your bike. 1163 01:24:41,310 --> 01:24:43,232 I tell you not to worry. 1164 01:24:43,352 --> 01:24:45,450 "Be careful. "Sure, Dad. 1165 01:24:51,827 --> 01:24:53,541 Your son is charming. 1166 01:24:59,325 --> 01:25:01,888 I have a letter for you. 1167 01:25:02,008 --> 01:25:03,570 - Who? -Mine. 1168 01:25:03,690 --> 01:25:05,477 Do not bother, I know what it says. 1169 01:25:05,597 --> 01:25:07,034 Not that. 1170 01:25:07,154 --> 01:25:09,758 "I'm surprised. "I've said no. 1171 01:25:14,468 --> 01:25:15,942 I've written myself. 1172 01:25:16,909 --> 01:25:19,280 Dear Jocelyne : I've been thinking. 1173 01:25:19,400 --> 01:25:21,283 're not the ideal girl for me. 1174 01:25:22,004 --> 01:25:24,263 do not play with a man's heart. 1175 01:25:25,218 --> 01:25:27,061 never want to see you again. 1176 01:25:27,782 --> 01:25:29,993 "This last word, what is? - Raus. 1177 01:25:32,236 --> 01:25:34,078 It means "get out." 1178 01:25:35,777 --> 01:25:37,379 Why, "raus? 1179 01:25:37,764 --> 01:25:40,055 Now you speak German? -No. It says so. 1180 01:25:45,310 --> 01:25:46,512 Wait. 1181 01:25:47,413 --> 01:25:49,207 You said "raus", right? 1182 01:25:49,496 --> 01:25:51,530 Want a ride on my bike? 1183 01:26:04,111 --> 01:26:06,178 I do not understand why do all this. 1184 01:26:07,434 --> 01:26:09,774 But it seems a bit my fault. 1185 01:26:10,991 --> 01:26:13,234 I have not had enough time for you. 1186 01:26:16,086 --> 01:26:17,560 Already almost a man, 1187 01:26:21,544 --> 01:26:23,387 but you'll always be my little. 1188 01:26:23,507 --> 01:26:26,190 I promise I will not do more nonsense, Mom. 1189 01:26:29,787 --> 01:26:32,078 These times are hard for everyone, 1190 01:26:32,767 --> 01:26:35,939 but after the war will make a long journey. 1191 01:26:36,388 --> 01:26:38,967 - Really? - Does China? 1192 01:26:40,868 --> 01:26:43,159 In a large ship, very white. 1193 01:26:43,279 --> 01:26:44,841 How big? 1194 01:26:44,961 --> 01:26:46,908 As big as a house. 1195 01:26:48,270 --> 01:26:50,144 A sleeping. Be good. 1196 01:26:52,579 --> 01:26:54,182 Mom, please continue. 1197 01:26:54,302 --> 01:26:55,593 Yes, more. 1198 01:26:56,074 --> 01:26:57,933 Dad needs to rehearse. 1199 01:27:08,203 --> 01:27:10,174 - Where you going? "Do not mess. 1200 01:27:34,745 --> 01:27:36,668 You know I can not stand be bothered. 1201 01:27:36,788 --> 01:27:39,295 Is German, if you sing, can not sleep. 1202 01:27:41,314 --> 01:27:42,596 This is unbelievable. 1203 01:27:44,337 --> 01:27:46,532 Tell your German to go to hell. 1204 01:27:46,652 --> 01:27:49,592 "Better to be deaf to hear it. - Did you mean to me? 1205 01:27:53,117 --> 01:27:55,023 I do not know why you did not hit. 1206 01:27:55,758 --> 01:27:57,745 Are you coming forward telling us? 1207 01:27:59,988 --> 01:28:02,648 I'm too enervated to continue. 1208 01:28:02,768 --> 01:28:04,474 I do not want to. 1209 01:28:05,658 --> 01:28:08,285 - How did you do that? "I told you shut up. 1210 01:28:08,846 --> 01:28:10,432 Did not hit you? 1211 01:28:11,217 --> 01:28:12,419 I have a trick. 1212 01:28:12,883 --> 01:28:14,758 Hey, how smart they are. 1213 01:28:15,629 --> 01:28:17,471 Do not fall asleep, mother will return. 1214 01:28:26,431 --> 01:28:29,523 Pierre-Marie, I know you're there. Answer me. 1215 01:28:32,199 --> 01:28:34,057 I do not want see you again. 1216 01:28:34,177 --> 01:28:36,124 I've come to tell you in the face. 1217 01:28:41,813 --> 01:28:47,629 In the midst of so many disasters, everything was going around the final. 1218 01:28:47,955 --> 01:28:51,992 The explosion of tenderness of mother Jocelyne begged me 1219 01:28:52,112 --> 01:28:55,592 and had lost their fear my father. 1220 01:28:55,712 --> 01:28:59,541 The allied forces are landing on the beaches of Normandy. 1221 01:29:01,191 --> 01:29:03,162 Americans are in Normandy 1222 01:29:10,677 --> 01:29:15,307 On June 6, 1944, Americans landed in Normandy 1223 01:29:15,427 --> 01:29:19,759 and were to put an end to all my concerns. 1224 01:29:24,662 --> 01:29:27,450 Americans! They're coming. 1225 01:29:28,684 --> 01:29:29,981 Goodbye, Fidelio ! 1226 01:29:30,101 --> 01:29:32,959 They have waited four years; few weeks, so what? 1227 01:29:33,079 --> 01:29:34,497 And goodbye to the tenant. 1228 01:29:51,129 --> 01:29:52,668 Is the Resistance. 1229 01:29:52,788 --> 01:29:55,870 A good hours! They are more expensive than value. 1230 01:29:55,990 --> 01:29:57,488 Better late than never. 1231 01:29:57,608 --> 01:29:59,090 - What? "Nothing. 1232 01:30:05,028 --> 01:30:06,935 We have come to collect their merchandise. 1233 01:30:07,055 --> 01:30:08,889 - What goods? "Your prisoner. 1234 01:30:09,009 --> 01:30:10,251 This is for you. 1235 01:30:10,371 --> 01:30:12,494 Where were you a month ago? 1236 01:30:12,614 --> 01:30:15,388 We have done what we could, ma'am. Where? 1237 01:30:15,508 --> 01:30:17,150 You come too late. 1238 01:30:17,871 --> 01:30:19,810 That bastard got away last night. 1239 01:30:19,930 --> 01:30:21,957 Shit, was our only German. 1240 01:30:22,077 --> 01:30:23,255 What would I do? 1241 01:30:23,375 --> 01:30:25,161 Keep it, he deserves it. 1242 01:30:26,411 --> 01:30:28,221 Do you have time for a drink? 1243 01:30:28,341 --> 01:30:30,384 No, sorry, but thanks. 1244 01:31:20,564 --> 01:31:21,781 Raus . 1245 01:32:05,660 --> 01:32:07,518 He has demonstrated, Hans. 1246 01:32:09,069 --> 01:32:11,296 We've had a great time together. 1247 01:32:15,822 --> 01:32:18,049 I have collaborated with the Germans. 1248 01:32:24,888 --> 01:32:26,459 Viva freedom. 1249 01:32:35,168 --> 01:32:36,931 Americans Live! 1250 01:32:42,441 --> 01:32:43,803 We won! 1251 01:32:46,863 --> 01:32:48,000 Vive la France! 1252 01:32:56,211 --> 01:32:57,637 Bastards! 1253 01:33:26,196 --> 01:33:28,215 Look what they gave me Americans. 1254 01:33:28,567 --> 01:33:30,570 Sees "why? Do you? 1255 01:33:33,178 --> 01:33:35,229 "You really are a great guy. "Nah. 1256 01:33:35,349 --> 01:33:38,033 The next time I ask to come down to the basement 1257 01:33:38,153 --> 01:33:39,795 I will think twice. 1258 01:33:39,915 --> 01:33:42,407 - What about Paolo? "I'm not that geeky names. 1259 01:33:44,179 --> 01:33:46,524 If you want to know something, ask me. 1260 01:33:46,644 --> 01:33:49,296 Like when we did prisoner ... I said 1261 01:33:51,683 --> 01:33:56,153 "Take him the machine gun." German I was scared to death. 1262 01:33:57,080 --> 01:34:00,268 This is my cousin Laurence, Avranches. 1263 01:34:00,605 --> 01:34:03,569 Pierre-Marie, I tell you something. 1264 01:34:03,689 --> 01:34:06,725 Wait a minute. Would you like chocolate? "Chewing gum? 1265 01:34:07,654 --> 01:34:09,897 What I like are oranges. 1266 01:34:11,259 --> 01:34:14,671 Are the oranges? I can get all you want. Hey, Fredo? 1266 01:34:15,000 --> 01:34:18,051 Best watched using Open Subtitles MKV Player 88190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.