All language subtitles for Princess.Caraboo.1994.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,990 Sumatra, Java, Sulawese 4 00:01:17,618 --> 00:01:19,661 these are places with names so beautiful 5 00:01:19,662 --> 00:01:21,622 that they must have been given by poets. 6 00:01:23,749 --> 00:01:26,084 My boyhood imaginings were that my destiny lay 7 00:01:26,085 --> 00:01:29,588 sailing down the trade routes to those Spice Islands. 8 00:01:29,589 --> 00:01:30,881 That I would carve a fortune 9 00:01:30,881 --> 00:01:32,507 and marry a potentate's daughter. 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 But destiny has taken a less romantic turn. 11 00:01:39,348 --> 00:01:41,433 Instead I have become an ink-stained printer 12 00:01:41,434 --> 00:01:44,103 and journalist, none too successful financially 13 00:01:44,103 --> 00:01:47,481 and I will admit, not to fortunate in love either. 14 00:01:49,817 --> 00:01:51,985 Reluctantly in my profession I've had to learn 15 00:01:51,986 --> 00:01:53,487 the difference between the imaginary world 16 00:01:53,487 --> 00:01:55,363 and the world that is real. 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,119 But this story is not imagined, and even though 18 00:02:00,119 --> 00:02:03,205 in its way it's a fairy tale, it is true 19 00:02:03,205 --> 00:02:06,625 and became as much my story as it was hers. 20 00:02:28,856 --> 00:02:31,859 In the summer of 1817 England may have appeared 21 00:02:31,859 --> 00:02:34,444 a green and pleasant land, but it could be 22 00:02:34,445 --> 00:02:37,030 a dangerous and unwelcoming place to a lone traveler. 23 00:02:40,826 --> 00:02:44,120 Repressive laws had been enacted, and it was not uncommon 24 00:02:44,121 --> 00:02:46,206 for beggars and vagrants to end hanging 25 00:02:46,207 --> 00:02:47,374 from a soldier's rope. 26 00:02:50,961 --> 00:02:53,630 But in spite of these measures, one traveler 27 00:02:53,631 --> 00:02:56,884 managed to avoid the army until farm workers 28 00:02:56,884 --> 00:02:59,595 came upon her near the village of Almondsbury. 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,353 - Whoa, whoa, whoa, whoa. 30 00:03:48,352 --> 00:03:50,354 - Where is my wife, where is Mrs. Hunt? 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,982 - She's gone inside. 32 00:03:53,190 --> 00:03:57,690 - George, will you all go home, please? 33 00:04:05,745 --> 00:04:07,037 - The villagers are after the five shillings 34 00:04:07,037 --> 00:04:09,164 for reporting a vagrant but 35 00:04:09,165 --> 00:04:12,293 she doesn't look like a beggar to me, Mr. Hunt. 36 00:04:20,092 --> 00:04:21,843 - George do get about your business. 37 00:04:21,844 --> 00:04:24,304 She's not a fairground attraction. 38 00:04:25,264 --> 00:04:26,098 - A foreigner? 39 00:04:26,098 --> 00:04:27,432 - Yes, but she's not French 40 00:04:27,433 --> 00:04:29,309 so you don't need to be alarmed. 41 00:04:29,310 --> 00:04:32,771 - Maybe she's not French Vicar but what if she's a Corsican? 42 00:04:32,772 --> 00:04:35,483 - I can assure you she's not, and I can speak French 43 00:04:35,483 --> 00:04:38,861 personally, and in Corsica they speak French 44 00:04:38,861 --> 00:04:40,654 or possibly Italian. 45 00:04:40,654 --> 00:04:42,864 Italian, I had no idea. 46 00:04:42,865 --> 00:04:46,243 I happen to believe she is a Turk. 47 00:04:46,243 --> 00:04:49,120 Vicar, we had a Portuguese servant girl 48 00:04:49,121 --> 00:04:51,915 during the Spanish campaign and she 49 00:04:51,916 --> 00:04:53,042 turned out to be a man. 50 00:04:54,001 --> 00:04:55,502 - And what has such a story to do with 51 00:04:55,503 --> 00:04:57,588 this unfortunate young girl? 52 00:04:58,798 --> 00:05:01,342 - He was a French spy. 53 00:05:01,342 --> 00:05:03,385 - She's obviously female. 54 00:05:09,391 --> 00:05:12,185 For God's sake man, you're not in Spain now. 55 00:05:12,186 --> 00:05:13,854 More's the pity. 56 00:05:13,854 --> 00:05:15,730 - I'm very sorry my dear. 57 00:05:17,817 --> 00:05:21,862 I'm very sorry, I'll take you somewhere more civilized. 58 00:05:31,956 --> 00:05:36,293 Whoa, thank you Valjet, will you wait for me please? 59 00:05:36,293 --> 00:05:37,294 - Yes sir. 60 00:05:37,294 --> 00:05:38,295 - Come along my dear. 61 00:05:44,176 --> 00:05:46,303 Big house but very ordinary people. 62 00:05:56,564 --> 00:05:59,483 I think you might have a gift for it ma'am. 63 00:05:59,483 --> 00:06:01,735 - Yes I think I'm getting a little more skillful. 64 00:06:01,735 --> 00:06:03,445 - Yes ma'am, really truly. 65 00:06:03,445 --> 00:06:05,822 - Ma'am, Vicar's here, he's brought somebody. 66 00:06:25,759 --> 00:06:27,343 - Mr. Worrall has gone to Bristol. 67 00:06:27,344 --> 00:06:29,220 He won't be back until tomorrow. 68 00:06:29,221 --> 00:06:31,306 - Well I had hoped that-- 69 00:06:31,307 --> 00:06:33,600 - What makes you think she's Turkish? 70 00:06:33,601 --> 00:06:36,103 - Her hat, madam. - Oh. 71 00:06:40,774 --> 00:06:41,566 - Caraboo. 72 00:06:44,570 --> 00:06:48,949 - Caraboo, is that her name? 73 00:06:48,949 --> 00:06:51,409 - I haven't heard her utter the word before. 74 00:06:51,410 --> 00:06:53,161 You, Caraboo? 75 00:06:56,790 --> 00:06:57,582 - Caraboo. 76 00:07:01,879 --> 00:07:06,379 - Worrall, Worrall, I am Mrs. Worrall. 77 00:07:14,141 --> 00:07:15,684 - Worrall, Worrall. 78 00:07:20,314 --> 00:07:22,941 - Ella, have Mr. Frixos attend me in the drawing room. 79 00:07:24,818 --> 00:07:26,653 Hurry along. 80 00:07:43,003 --> 00:07:46,339 - She not Greek, she not Turkish. 81 00:07:46,340 --> 00:07:50,093 I would know if she is Turkish and she definitely not Greek. 82 00:07:50,094 --> 00:07:51,553 - Well perhaps you could ask her something 83 00:07:51,553 --> 00:07:53,555 in your language, Mr. Frixos. 84 00:07:53,555 --> 00:07:56,182 - Perhaps Mr. Hunt will take her back where he find her. 85 00:07:56,183 --> 00:08:00,478 - Frixos, ask her something please. 86 00:08:01,730 --> 00:08:06,230 Yes madam. 87 00:08:27,214 --> 00:08:29,674 - Do you speak any other foreign language? 88 00:08:31,844 --> 00:08:33,053 - Only English. 89 00:08:34,596 --> 00:08:36,264 - Is it her turban that makes her 90 00:08:36,265 --> 00:08:38,433 look so foreign, do you think? 91 00:08:38,434 --> 00:08:40,227 Perhaps it is. 92 00:08:40,227 --> 00:08:41,895 My dear, Caraboo. 93 00:09:18,932 --> 00:09:21,184 - Madam she is gypsy, I throw her out. 94 00:09:27,191 --> 00:09:28,066 - I'm not so sure. 95 00:09:31,862 --> 00:09:35,740 Frixos, take her down to the servant's hall 96 00:09:35,741 --> 00:09:38,744 and make sure that she gets some food and a bed. 97 00:09:38,744 --> 00:09:39,536 - Yes madam. 98 00:09:40,829 --> 00:09:42,539 So have you got a name then? 99 00:09:42,539 --> 00:09:43,873 - Leave her be. 100 00:09:45,626 --> 00:09:46,710 - Cat's got her tongue? 101 00:09:51,548 --> 00:09:52,340 - Hey. 102 00:09:54,176 --> 00:09:55,635 - Don't you like meat then? 103 00:09:59,431 --> 00:10:00,849 She saying she loves your cooking 104 00:10:00,849 --> 00:10:02,183 Mrs. Wilberforce. 105 00:10:05,187 --> 00:10:06,354 - I don't trust her. 106 00:10:08,357 --> 00:10:11,860 Mrs. Worrall, I a little anxious what Mr. Worrall say 107 00:10:11,860 --> 00:10:12,569 when he come home. 108 00:10:13,821 --> 00:10:16,240 - Oh Frixos, what Mr. Worrall has to say 109 00:10:16,240 --> 00:10:18,825 should be of no concern of yours. 110 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 - Yes ma'am. 111 00:10:36,051 --> 00:10:37,260 - Sweet dreams. 112 00:10:58,615 --> 00:11:03,115 - God almighty, I need a shot. 113 00:11:07,207 --> 00:11:09,918 Frixos, get me a drink. 114 00:11:09,918 --> 00:11:11,544 Frixos! - Coming sir. 115 00:11:17,301 --> 00:11:19,094 Good morning sir, sir. 116 00:11:28,353 --> 00:11:30,313 - What the hell is that? 117 00:11:33,817 --> 00:11:37,654 - That is a bust of Homer on the table 118 00:11:37,654 --> 00:11:40,573 designed by Chippendale, the marble come from 119 00:11:40,574 --> 00:11:42,742 a quarry in Carraba, Italy. 120 00:11:42,743 --> 00:11:45,454 - Don't you bloody well patronize me, Frixos 121 00:11:45,454 --> 00:11:47,789 especially not at this hour of the morning. 122 00:11:47,789 --> 00:11:48,873 Who is it? 123 00:11:49,833 --> 00:11:52,210 - Oh, that is a filthy beggar. 124 00:11:53,712 --> 00:11:55,755 - A beggar? - Yes sir. 125 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Mrs. Worrall take her in last night. 126 00:11:58,759 --> 00:12:00,802 You know the story of the Good Samaritan? 127 00:12:02,262 --> 00:12:03,388 - A beggar? - Yes sir. 128 00:12:04,723 --> 00:12:05,515 - Oh. 129 00:12:09,186 --> 00:12:11,396 - The poor were rioting last night. 130 00:12:11,396 --> 00:12:13,689 The goons were called in to restore order. 131 00:12:13,690 --> 00:12:16,234 Seven dead, I couldn't get back. 132 00:12:16,235 --> 00:12:17,903 - Oh, that's terrible dear. 133 00:12:17,903 --> 00:12:19,487 - There were beggars sleeping in the doorway 134 00:12:19,488 --> 00:12:21,531 to Tulsey's bank, I come home and find 135 00:12:21,531 --> 00:12:23,866 you've got beggars sleeping under my roof. 136 00:12:23,867 --> 00:12:26,286 - Our roof Mr. Worrall, I paid for it. 137 00:12:26,286 --> 00:12:30,623 And she's not a beggar dear, she's a stranger in need. 138 00:12:30,624 --> 00:12:33,585 - We're all in need, I've sent her to Bristol. 139 00:12:33,585 --> 00:12:35,128 - You've done what? 140 00:12:35,128 --> 00:12:38,756 I've sent her to the assizers in Bristol. 141 00:12:47,099 --> 00:12:48,558 Does she have any property 142 00:12:48,558 --> 00:12:50,726 other than the clothes on her back? 143 00:12:50,727 --> 00:12:52,729 - A bundle containing a change of linen 144 00:12:52,729 --> 00:12:55,815 and a piece of soap, your worship sailor's marlin 145 00:12:55,816 --> 00:12:57,025 spike and an apple sir. 146 00:12:58,318 --> 00:13:02,322 - What is your name? 147 00:13:02,322 --> 00:13:03,781 What is your name? 148 00:13:06,785 --> 00:13:08,286 And she has no money. 149 00:13:08,287 --> 00:13:11,873 - These coins sir, foreign coins, but not a penny sir. 150 00:13:11,873 --> 00:13:15,042 - All persons or foreigners going from door to door 151 00:13:15,043 --> 00:13:17,378 and placing themselves in the streets to beg 152 00:13:17,379 --> 00:13:19,714 are to be deemed idle and disorderly. 153 00:13:19,715 --> 00:13:21,341 Three months in a house of detention. 154 00:13:23,093 --> 00:13:27,555 - Sir, I've seen one of the prisoners talking with her sir. 155 00:13:27,556 --> 00:13:28,306 - You have? 156 00:13:32,060 --> 00:13:33,644 Bring him in. 157 00:13:45,866 --> 00:13:47,325 Do you know this woman? 158 00:13:49,077 --> 00:13:49,494 - No sir. 159 00:13:50,871 --> 00:13:53,081 I've seen him jabbering with her sir. 160 00:13:53,081 --> 00:13:56,667 - No, no, no, no sir, she's just been teaching me 161 00:13:56,668 --> 00:13:58,711 a few words of her language. 162 00:13:59,713 --> 00:14:01,256 - And what is that? 163 00:14:01,256 --> 00:14:03,299 I don't know, sir. 164 00:14:03,300 --> 00:14:04,634 - Where did she come from? 165 00:14:04,634 --> 00:14:08,304 - I don't know that either. 166 00:14:08,305 --> 00:14:10,223 We“ ask her what she means by going 167 00:14:10,223 --> 00:14:12,225 from door to door in Almondsbury? 168 00:14:29,201 --> 00:14:32,412 Caraboo. 169 00:14:40,253 --> 00:14:42,755 - Worrall. - Worrall. 170 00:14:42,756 --> 00:14:44,299 - Mrs Worrall, you fool. 171 00:14:46,885 --> 00:14:51,385 Oh. 172 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 - What is she saying? 173 00:15:01,108 --> 00:15:02,734 - I think she's saying something about a 174 00:15:07,322 --> 00:15:09,032 I know it sounds stupid but I think that she's saying 175 00:15:09,032 --> 00:15:13,532 that her father is a, is a, is a king. 176 00:15:22,254 --> 00:15:24,130 - Are you mocking this court, McCarthy? 177 00:15:25,340 --> 00:15:27,675 - I don't believe it either. 178 00:15:27,676 --> 00:15:29,928 - Mr. Haythorne, may I inquire as to 179 00:15:29,928 --> 00:15:32,347 the correct spelling of? 180 00:15:36,560 --> 00:15:39,187 Bloody journalists. 181 00:15:39,187 --> 00:15:42,648 - Mr. Haythorne, may I approach the bench? 182 00:15:52,492 --> 00:15:54,243 - Well I wouldn't believe a word that comes out 183 00:15:54,244 --> 00:15:57,664 of this Irish wretch's mouth or hers, king. 184 00:15:57,664 --> 00:15:59,332 - She's obviously a foreigner. 185 00:16:00,667 --> 00:16:02,752 I know that ignorance of the law is no defense 186 00:16:02,752 --> 00:16:05,337 but how would she know that to ask for food 187 00:16:05,338 --> 00:16:07,840 was a criminal act, well she wouldn't. 188 00:16:07,841 --> 00:16:09,926 Besides, the Vicar says she wasn't begging. 189 00:16:11,219 --> 00:16:13,221 I implore you, Mr. Haythorne. 190 00:16:14,973 --> 00:16:16,891 - I've placed this girl under the supervision 191 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 of Mrs. Worrall until more can be learned of her origins. 192 00:16:20,687 --> 00:16:24,023 McCarthy, three months in the house of detention, vagrancy. 193 00:16:28,445 --> 00:16:32,282 - Mrs. Worrall, Gutch, Felix Farley's Bristol Journal. 194 00:16:32,282 --> 00:16:34,242 - Oh, so you're Mr. Gutch. 195 00:16:34,242 --> 00:16:35,826 I've been wondering what manner of a man 196 00:16:35,827 --> 00:16:37,954 has been writing such scurrilous things about my husband. 197 00:16:37,954 --> 00:16:40,164 - I would be most grateful for an opportunity 198 00:16:40,165 --> 00:16:41,833 to hear the young lady's history 199 00:16:41,833 --> 00:16:44,418 at any time it might be convenient to you both. 200 00:16:46,755 --> 00:16:47,964 - Mr. Gutch, in view of the articles 201 00:16:47,964 --> 00:16:49,924 you've published about my husband's bank 202 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 I think it unlikely that he will allow you 203 00:16:52,344 --> 00:16:54,763 even near our house, good day sir. 204 00:16:56,765 --> 00:16:58,057 - Good morning Mr. Gutch. 205 00:16:58,058 --> 00:16:59,267 - Good morning. 206 00:17:03,939 --> 00:17:07,359 I had never clapped eyes on an Oriental princess before. 207 00:17:07,359 --> 00:17:08,443 But then neither had Mrs. Worrall. 208 00:17:10,111 --> 00:17:13,489 As a journalist I know that people will believe two things. 209 00:17:13,490 --> 00:17:15,575 What they read in the newspapers 210 00:17:15,575 --> 00:17:16,993 and what they want to believe. 211 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 And that's the way of the world. 212 00:17:21,414 --> 00:17:22,206 - There. 213 00:17:24,292 --> 00:17:27,586 Worrall. 214 00:17:27,587 --> 00:17:29,797 - Oh, good night dear girl. 215 00:17:40,517 --> 00:17:43,686 - Fancy Mrs. Worrall, royalty. 216 00:17:43,687 --> 00:17:45,188 - Oh, we can't be sure of that. 217 00:17:59,244 --> 00:18:02,121 - You go imply in your newspaper that we are guilty 218 00:18:02,122 --> 00:18:05,125 of corrupt practices in the management of Tulsey's bank 219 00:18:05,125 --> 00:18:06,876 and then you have the bare-faced gall 220 00:18:06,876 --> 00:18:09,211 to ask for admittance into my house. 221 00:18:09,212 --> 00:18:11,088 Next you'll be demanding we publish Tulsey's 222 00:18:11,089 --> 00:18:12,507 bank borrowing, am I not right my dear? 223 00:18:12,507 --> 00:18:15,593 - Mr. Worrall, let's not confuse the two issues. 224 00:18:15,594 --> 00:18:18,513 This girl has nothing to do with Tulsey's bank. 225 00:18:18,513 --> 00:18:21,849 Her story should be told, and your kindness 226 00:18:21,850 --> 00:18:24,143 and hospitality to a stranger in distress 227 00:18:24,144 --> 00:18:26,187 will not go un-remarked upon. 228 00:18:27,522 --> 00:18:32,022 Don't you try worming your way 229 00:18:32,569 --> 00:18:35,071 into my house, Mr. Gutch, I'm wise to your 230 00:18:35,071 --> 00:18:36,781 reptilian foot in the door-- 231 00:18:43,371 --> 00:18:44,163 - Mrs. Worrall. 232 00:18:56,176 --> 00:18:59,470 - Oh goodness, what is she doing? 233 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 Whatever it is, it's a bloody 234 00:19:00,889 --> 00:19:01,806 stupid place for it. 235 00:19:05,018 --> 00:19:08,688 Frixos, get over there and get her down. 236 00:19:12,359 --> 00:19:15,111 - Sir, I don't think she finish her Psalm yet. 237 00:19:15,111 --> 00:19:17,780 - Song, that's not a Psalm for God's sake. 238 00:19:17,781 --> 00:19:20,533 I'll do it myself, hold the ladder now. 239 00:19:20,533 --> 00:19:22,535 You got it Frixos? 240 00:19:22,535 --> 00:19:23,994 - Yes I've got it. - Well? 241 00:19:23,995 --> 00:19:25,371 - Yes sir, I am here sir. 242 00:19:25,372 --> 00:19:26,581 - Girl. - Girl? 243 00:19:27,666 --> 00:19:29,292 Caraboo Mr. Worrall. 244 00:19:31,086 --> 00:19:35,586 - Princess, my dear, come on, this way now, come to me. 245 00:19:45,850 --> 00:19:48,477 - You are the butler, aren't you Frixos? 246 00:19:48,478 --> 00:19:49,812 - Yes, regrettably. 247 00:19:53,108 --> 00:19:55,610 - Oh, Mr. Gutch. - Mrs. Worrall. 248 00:19:58,071 --> 00:20:00,823 I'm not entirely accustomed to addressing foreign royalty. 249 00:20:00,824 --> 00:20:02,909 What would be the appropriate form, ma'am? 250 00:20:04,536 --> 00:20:07,455 - You are amusing yourself at my expense, Mr. Gutch. 251 00:20:07,455 --> 00:20:09,832 We are not claiming that she is royalty. 252 00:20:09,833 --> 00:20:12,627 That was your countryman McCarthy. 253 00:20:12,627 --> 00:20:15,004 Anyway, you can judge for yourself. 254 00:20:15,004 --> 00:20:18,257 I'm sure you're capable of that, Mr. Gutch. 255 00:20:20,260 --> 00:20:21,761 My dear. 256 00:20:34,566 --> 00:20:37,360 - Would it be appropriate to kiss her hand? 257 00:20:37,360 --> 00:20:39,362 I suppose one might try. 258 00:21:03,762 --> 00:21:05,722 - Does she speak any English? 259 00:21:05,722 --> 00:21:07,098 - She's learning the odd word. 260 00:21:08,725 --> 00:21:12,854 It seems that she was on a ship, that she jumped overboard 261 00:21:12,854 --> 00:21:14,063 and swam to shore. 262 00:21:15,398 --> 00:21:16,982 - Shipwrecked. 263 00:21:16,983 --> 00:21:19,318 - I've ventured that perhaps she'd been enslaved 264 00:21:20,904 --> 00:21:22,238 and that she escaped. 265 00:21:29,913 --> 00:21:32,457 - Wherever she comes from she's certainly exquisite. 266 00:21:33,625 --> 00:21:35,084 May I try a little experiment? 267 00:21:37,796 --> 00:21:38,588 Gutch. 268 00:21:43,092 --> 00:21:47,592 - Caraboo, I trust this is the accurate spelling. 269 00:21:50,016 --> 00:21:50,808 Caraboo. 270 00:22:06,407 --> 00:22:07,783 Caraboo. 271 00:22:07,784 --> 00:22:12,284 - Oh, Mr. Gutch. 272 00:22:23,883 --> 00:22:25,217 - I must tell Mr. Worrall. 273 00:22:28,805 --> 00:22:31,849 - It's a good story, enslaved princess washed ashore 274 00:22:33,017 --> 00:22:37,517 in England, sell a lot of newspapers. 275 00:22:37,939 --> 00:22:41,567 But I must warn you, these people will not take lightly 276 00:22:41,568 --> 00:22:44,946 to being made fools of, you should understand 277 00:22:44,946 --> 00:22:48,991 that in this country, perjury is a hanging offense. 278 00:23:03,756 --> 00:23:05,841 - Mr. Worrall! 279 00:23:05,842 --> 00:23:07,218 Mr.Worrall! 280 00:23:07,218 --> 00:23:09,011 - Here I am. 281 00:23:09,012 --> 00:23:13,349 - Oh, Mr. Worrall, wonderful news. 282 00:23:13,349 --> 00:23:16,852 The princess can write. 283 00:23:16,853 --> 00:23:19,272 - Oh good, good, good. 284 00:23:28,406 --> 00:23:31,117 - I'd be interested in anything you might have to tell me. 285 00:23:32,619 --> 00:23:36,748 - She very clever, this girl. 286 00:23:37,707 --> 00:23:39,542 - Do you think she's a fraud? 287 00:23:39,542 --> 00:23:43,128 - Yes, I know the quality, these Worralls 288 00:23:43,129 --> 00:23:47,133 they know nothing, they are idiots, here sir. 289 00:23:50,261 --> 00:23:52,554 Mr. Worrall is an idiot and Mrs. Worrall is too kind. 290 00:23:52,555 --> 00:23:54,390 That's why she fooled. 291 00:23:54,390 --> 00:23:56,475 - It's a good story, keep me informed 292 00:23:56,476 --> 00:23:57,685 and I'll make it worth your while. 293 00:24:07,987 --> 00:24:09,655 Is this the village of Almondsbury? 294 00:24:09,656 --> 00:24:12,033 - Yes sir, it is. - Thank you. 295 00:24:19,707 --> 00:24:21,208 She drank it? 296 00:24:21,209 --> 00:24:23,878 - A sip, she didn't like it. 297 00:24:23,878 --> 00:24:26,255 - To think it Harold, there you was plying a princess 298 00:24:26,255 --> 00:24:28,257 with drink on your cart. 299 00:24:28,257 --> 00:24:30,300 I was not plying her. 300 00:24:30,301 --> 00:24:32,594 Just gave her a sip of me ale. 301 00:24:32,595 --> 00:24:33,846 - And then what happened? 302 00:24:34,472 --> 00:24:36,015 - She came with me on my cart with Amon 303 00:24:36,015 --> 00:24:38,017 what used to work up Tallis. 304 00:24:38,017 --> 00:24:40,352 - I think you want to be a Prince Charming Harold. 305 00:24:40,353 --> 00:24:42,438 I think you was courting her in your own quiet way. 306 00:24:42,438 --> 00:24:43,105 - I was not. 307 00:24:44,399 --> 00:24:47,318 Anyway, then she ran off up to Almondsbury. 308 00:24:47,318 --> 00:24:48,610 - Did she pay you? 309 00:24:48,611 --> 00:24:53,111 - No, but she left this behind when she ran off. 310 00:25:01,416 --> 00:25:03,334 - Magdalen Hospital for the reception 311 00:25:03,334 --> 00:25:05,127 of penitent prostitutes. 312 00:25:07,255 --> 00:25:11,133 Psalms, hymns, prayers, rules, list of subscribers. 313 00:25:12,427 --> 00:25:14,387 Is that what it says? 314 00:25:14,387 --> 00:25:16,514 Where'd she get that then? 315 00:25:18,766 --> 00:25:20,184 - Do you mind if I keep this? 316 00:25:21,436 --> 00:25:22,645 - I can't read it anyway. 317 00:25:24,480 --> 00:25:26,231 Of course this proved nothing 318 00:25:28,151 --> 00:25:30,486 but the idea, the idea of it was almost too absurd 319 00:25:30,486 --> 00:25:32,821 and too wonderful to be possible. 320 00:25:34,574 --> 00:25:36,492 - I take no responsibility for any of this. 321 00:25:36,492 --> 00:25:37,868 I just hope to God you're not making 322 00:25:37,869 --> 00:25:39,328 a bloody fool of yourself. 323 00:25:39,328 --> 00:25:41,538 - She needs some clothes made for her. 324 00:25:41,539 --> 00:25:42,706 - At who's expense? 325 00:25:42,707 --> 00:25:45,459 - Mr Worrall, she has no money. 326 00:25:45,460 --> 00:25:46,836 We must do what is right. 327 00:25:52,550 --> 00:25:57,012 Perhaps this, or maybe this. 328 00:25:57,013 --> 00:25:59,807 - Perhaps the princess finds your taste too dowdy, my dear. 329 00:25:59,807 --> 00:26:03,143 Maybe these Bristol modes aren't fashionable enough. 330 00:26:18,534 --> 00:26:21,912 Of course, she wants her native attire. 331 00:26:21,913 --> 00:26:24,665 - Not too native, if you take my meaning. 332 00:26:27,126 --> 00:26:29,461 - And to accompany this there is no. 333 00:26:39,055 --> 00:26:39,847 No, no. 334 00:26:45,311 --> 00:26:46,186 No- 335 00:26:46,187 --> 00:26:48,814 - Oh I think she likes this one. 336 00:26:48,815 --> 00:26:50,733 - The princess has chosen one of my finest. 337 00:26:54,403 --> 00:26:57,614 - Is that what she wears, Mrs. Worrall? 338 00:26:57,615 --> 00:27:00,576 - It's very Oriental, very Oriental. 339 00:27:07,291 --> 00:27:10,127 - Your flag tells the world that our home 340 00:27:10,128 --> 00:27:13,881 has become your home my clear, as long as you wish 341 00:27:13,881 --> 00:27:14,923 to remain in England. 342 00:27:29,021 --> 00:27:32,524 - You're a fraud, I know you're a fraud 343 00:27:32,525 --> 00:27:33,901 and I have spit in your soup. 344 00:27:43,911 --> 00:27:46,204 No, personally I have pissed in it. 345 00:27:46,205 --> 00:27:48,957 - Frixos, are you addressing the princess? 346 00:27:48,958 --> 00:27:50,584 I am telling her about the soup. 347 00:27:50,585 --> 00:27:53,087 It is cream of sorrell and the cook 348 00:27:53,087 --> 00:27:55,255 hope she like it very much. 349 00:27:55,256 --> 00:27:58,092 You know she doesn't understand English. 350 00:27:58,092 --> 00:28:00,594 - Neither does Frixos, so maybe 351 00:28:00,595 --> 00:28:03,681 they'll understand each other. 352 00:28:08,436 --> 00:28:11,397 You see my dear, she appreciates my little witticisms. 353 00:28:13,566 --> 00:28:14,900 - Surely you only address a guest 354 00:28:14,901 --> 00:28:17,904 when they address you, Frixos. 355 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Yes madam. 356 00:28:19,614 --> 00:28:20,990 Oh dear, she's tired out. 357 00:28:20,990 --> 00:28:23,242 Your cream of sorrell's done for, Frixos. 358 00:28:24,577 --> 00:28:29,077 - I'll take her upstairs, sweet dear creature. 359 00:28:31,250 --> 00:28:34,253 I'd better go and see that she's comfortable. 360 00:28:34,253 --> 00:28:38,090 - Good night my clear, and to you too, my dear. 361 00:28:43,888 --> 00:28:45,472 What's the matter with you Frixos? 362 00:28:45,473 --> 00:28:47,600 - Nothing, nothing. 363 00:28:47,600 --> 00:28:50,394 Mrs. Worrall is a very kind woman. 364 00:28:50,394 --> 00:28:52,104 She a saint, a saint. 365 00:28:52,104 --> 00:28:54,064 - So I'm told. 366 00:28:54,065 --> 00:28:56,317 - When I was in the army in Athens 367 00:28:56,317 --> 00:28:57,484 the capital of my country. 368 00:28:57,485 --> 00:29:00,196 - Athens, yes, the Acropolis, democracy. 369 00:29:00,196 --> 00:29:03,324 - I once met a woman who took in all the stray dog 370 00:29:03,324 --> 00:29:07,661 in our quarter, until finally she have 38 dog. 371 00:29:07,662 --> 00:29:09,789 - 38? - Yes. 372 00:29:11,457 --> 00:29:13,584 - What is your point, Frixos? 373 00:29:15,044 --> 00:29:16,003 - That a lot of dog. 374 00:29:22,260 --> 00:29:24,136 - That is a lot of dog. 375 00:29:40,486 --> 00:29:42,404 - Look at this. - Oh, oh. 376 00:29:45,157 --> 00:29:47,868 Look at this, Mr. Frixos. 377 00:29:47,868 --> 00:29:51,413 What a thing to do to your face. 378 00:29:58,170 --> 00:30:01,631 - Oh, let's see, let's see, oh Mr. Frixos. 379 00:30:03,843 --> 00:30:05,135 - Betty. 380 00:30:05,136 --> 00:30:07,555 - When we get back I want you to keep the princess 381 00:30:07,555 --> 00:30:10,182 upstairs for 10 minutes before bringing her down. 382 00:30:10,182 --> 00:30:14,311 - To make the grand entrance for the Apthorpes. 383 00:30:14,312 --> 00:30:16,063 - Yes that's right, it's important that she makes 384 00:30:16,063 --> 00:30:18,023 an excellent impression, the Apthorpes are friends 385 00:30:18,024 --> 00:30:19,316 of the Prince Regent. 386 00:30:19,317 --> 00:30:22,236 You'll break your bloody neck woman, do get in. 387 00:30:23,696 --> 00:30:25,823 - Mr. Worrall, I'm not sure I should leave her 388 00:30:25,823 --> 00:30:26,949 with just the servants. 389 00:30:26,949 --> 00:30:28,200 - What do you mean, just the servants? 390 00:30:28,200 --> 00:30:29,659 Come on, she'll be perfectly all right. 391 00:30:30,995 --> 00:30:32,955 Stop it, Mr. Worrall. 392 00:31:02,526 --> 00:31:07,026 - Princess, if you come clean 393 00:31:07,406 --> 00:31:09,074 then we won't tell Mrs. Worrall. 394 00:31:11,285 --> 00:31:14,413 You see, we're not gonna have you lording over us 395 00:31:14,413 --> 00:31:16,540 when we know you're as humble as us. 396 00:31:20,461 --> 00:31:22,004 - We want to look at your arms. 397 00:31:24,840 --> 00:31:27,259 Your arms, here, have a look. 398 00:31:28,761 --> 00:31:30,345 - It seems she don't like men. 399 00:31:30,346 --> 00:31:31,972 - You do it then, you're a woman. 400 00:31:36,102 --> 00:31:39,730 - See, of course she don't have any. 401 00:31:39,730 --> 00:31:41,440 - That is only her arms. 402 00:31:43,651 --> 00:31:47,363 - So where else do savages put their tattoos, Mr. Frixos? 403 00:31:47,363 --> 00:31:50,824 On their bums they do, let's have look all over. 404 00:31:50,825 --> 00:31:53,285 You hold her arms, push her over. 405 00:31:57,373 --> 00:31:59,750 Oh, Mr. Frixos, look at that. 406 00:32:32,032 --> 00:32:35,076 - Was that you screaming, Mr. Frixos? 407 00:32:37,496 --> 00:32:39,998 - I am not often wrong, Mrs. Wilberforce. 408 00:32:41,375 --> 00:32:44,211 But I was wrong about her. 409 00:32:44,211 --> 00:32:45,795 Little savage. 410 00:32:49,258 --> 00:32:50,759 - Thank you Betty. 411 00:33:05,191 --> 00:33:06,400 - Come in. 412 00:33:06,400 --> 00:33:08,610 - There's a Mr. Frixos to see you sir. 413 00:33:09,487 --> 00:33:11,322 - Fine, thank you. 414 00:33:17,369 --> 00:33:18,161 - Frixos. 415 00:33:20,331 --> 00:33:23,876 - You print the works of Mr. Coleridge. 416 00:33:25,211 --> 00:33:27,713 A poet of great imagination. 417 00:33:27,713 --> 00:33:29,756 - Unfortunately his imagination does not run 418 00:33:29,757 --> 00:33:31,842 to paying his last two bills. 419 00:33:31,842 --> 00:33:33,718 Have you got something for me? 420 00:33:33,719 --> 00:33:34,803 - I find out something. 421 00:33:40,976 --> 00:33:44,521 She bite me, she bite me so hard. 422 00:33:44,522 --> 00:33:47,816 I know this is not the bite of a civilized woman. 423 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 And now I have no more doubt, only a savage would do this. 424 00:33:55,574 --> 00:33:59,536 - My God, it's severe, but it's not proof, Frixos. 425 00:33:59,537 --> 00:34:01,372 - I have proof, I go to the library 426 00:34:02,998 --> 00:34:06,001 and I see in the book of Mr. Cook's voyages in the Pacific. 427 00:34:06,001 --> 00:34:08,920 The peoples have the tattoos on their bodies. 428 00:34:08,921 --> 00:34:11,298 She had this same tattoo. 429 00:34:12,341 --> 00:34:13,425 - Really, that is interesting. 430 00:34:13,425 --> 00:34:15,885 - I have seen it on her leg. 431 00:34:18,305 --> 00:34:20,473 She had very beautiful leg for a savage. 432 00:34:30,234 --> 00:34:32,069 - It is a sizeable place, there should be 433 00:34:32,069 --> 00:34:33,320 an opportunity for profit. 434 00:34:34,530 --> 00:34:36,448 Look at Baggers who took the salon trade 435 00:34:36,448 --> 00:34:39,200 and two years later he built himself a palace. 436 00:34:39,201 --> 00:34:40,619 - I've been mulling it over. 437 00:34:40,619 --> 00:34:42,412 - I would half rather be pleased to grant you 438 00:34:42,413 --> 00:34:44,790 favorable conditions for a trading company. 439 00:34:44,790 --> 00:34:45,916 - I should damn well hope so 440 00:34:45,916 --> 00:34:47,709 I saved you from the poorhouse. 441 00:34:47,710 --> 00:34:52,005 - If there was a possibility for investment. 442 00:34:52,006 --> 00:34:54,425 - You my lord, you will be the first I shall approach. 443 00:34:54,425 --> 00:34:57,636 Frixos, you know who broke this? 444 00:35:01,140 --> 00:35:02,850 Well find out who did it and get rid of them. 445 00:35:02,850 --> 00:35:03,642 It's an heirloom. 446 00:35:07,563 --> 00:35:09,189 What's she a" about? 447 00:35:09,189 --> 00:35:09,981 - Caraboo. 448 00:35:11,567 --> 00:35:13,860 - I think she's saying she did it. 449 00:35:19,366 --> 00:35:23,866 Caraboo. 450 00:35:27,875 --> 00:35:28,917 Caraboo. 451 00:35:28,917 --> 00:35:30,209 Hell's bells. 452 00:35:30,210 --> 00:35:32,462 - She's an arbiter of taste, Mr. Worrall. 453 00:35:36,800 --> 00:35:39,010 - You must bring her to Bath. 454 00:35:39,011 --> 00:35:41,763 We could present her at a ball, a costume ball. 455 00:35:43,307 --> 00:35:47,352 Javasoo costume, my dear could you imagine the sensation 456 00:35:47,353 --> 00:35:48,979 the sensation she would cause. 457 00:35:48,979 --> 00:35:50,814 It might be a little overwhelming just yet, 458 00:35:50,814 --> 00:35:52,649 Lady Apthorpe. 459 00:35:54,485 --> 00:35:56,570 I'm so pleased you could come. 460 00:35:56,570 --> 00:35:57,696 - Thank you ma'am. 461 00:35:57,696 --> 00:35:58,822 The princess has shown 462 00:35:58,822 --> 00:36:00,990 not a little interest in the piano. 463 00:36:00,991 --> 00:36:03,118 - I though we might start with a composition 464 00:36:03,118 --> 00:36:04,994 of Franz Schubert, ma'am, if you think 465 00:36:04,995 --> 00:36:07,288 it would please the princess. 466 00:36:07,289 --> 00:36:10,458 - Yes, I think it might, Lady Apthorpe? 467 00:36:11,710 --> 00:36:13,920 What is it, Frixos? 468 00:36:13,921 --> 00:36:17,215 - I'm observing the correct manner for the turban 469 00:36:17,216 --> 00:36:19,718 in honor of the princess. 470 00:36:19,718 --> 00:36:22,387 Very good, could you call the others in? 471 00:36:22,388 --> 00:36:23,180 - Yes ma'am. 472 00:36:24,056 --> 00:36:25,849 - Cinnamon, sandalwood. 473 00:36:27,476 --> 00:36:30,687 - Xanadu did Kublai Khan, a stately pleasure dome decree. 474 00:36:30,688 --> 00:36:32,356 Saffron, cardamom. 475 00:36:34,191 --> 00:36:36,026 - Cardamom? - Cardamom. 476 00:36:37,861 --> 00:36:41,281 Oh my God. 477 00:36:41,281 --> 00:36:43,449 I suppose our presence is required. 478 00:36:43,450 --> 00:36:44,993 - Yes. 479 00:36:44,993 --> 00:36:49,288 I hate musical evenings, always have. 480 00:36:49,289 --> 00:36:50,581 Isn't that right, Frixos? 481 00:36:50,582 --> 00:36:51,916 - Yes sir. 482 00:37:18,736 --> 00:37:21,780 - There is also the diplomatic aspect. 483 00:37:21,780 --> 00:37:24,282 We could use an ally off the Javanese coast 484 00:37:24,283 --> 00:37:27,452 to counter the Dutch, if we achieve that 485 00:37:27,453 --> 00:37:30,873 it would not go unnoticed at Court. 486 00:37:30,873 --> 00:37:35,043 A knighthood at least, a peerage perhaps 487 00:37:35,043 --> 00:37:36,627 if I could influence the outcome. 488 00:37:38,839 --> 00:37:41,424 - That would please Mrs. Worrall a good deal, I dare say. 489 00:37:41,425 --> 00:37:43,552 Personally I'm mostly indifferent to that 490 00:37:43,552 --> 00:37:45,345 sort of thing. 491 00:37:45,345 --> 00:37:48,056 - Sh, Mr. Worrall please. 492 00:37:48,056 --> 00:37:51,184 - Come now, milord Worrall has a certain 493 00:37:51,185 --> 00:37:53,228 ring to it, does it not, what? 494 00:38:36,480 --> 00:38:39,191 - Oh my clear, what is the matter? 495 00:38:40,901 --> 00:38:43,695 No, no stop, please stop playing. 496 00:38:51,036 --> 00:38:52,746 - Play on, please play on. 497 00:38:53,956 --> 00:38:56,124 - It is honor to play for one so sensitive 498 00:38:56,124 --> 00:38:57,792 to Mr. Schubert's music, ma'am. 499 00:39:16,562 --> 00:39:19,356 - That Schubert was quite superb, was it good now. 500 00:39:19,356 --> 00:39:20,482 - Yes it was good. 501 00:39:20,482 --> 00:39:22,567 - Good night, so glad you enjoyed it. 502 00:39:22,568 --> 00:39:24,278 - Thank you so much. - It was a great pleasure. 503 00:39:24,278 --> 00:39:26,780 - Oh ho, your honor, that form. 504 00:39:26,780 --> 00:39:28,448 - And don't forget. - No, no. 505 00:39:28,448 --> 00:39:31,617 - Thank you so much. - Your carriage awaits. 506 00:39:31,618 --> 00:39:34,954 - Good night, Lady Apthorpe. - Good night. 507 00:39:34,955 --> 00:39:37,958 - Extraordinary behavior, blubbing like that. 508 00:39:37,958 --> 00:39:41,086 - Oh, I found it so charming. 509 00:39:41,086 --> 00:39:42,712 Of course she'll die of boredom. 510 00:39:42,713 --> 00:39:43,880 - Another five minutes with Mr. Worrall 511 00:39:43,881 --> 00:39:45,841 and I will succumb myself. 512 00:39:47,426 --> 00:39:48,385 - Bye. - Bye. 513 00:39:54,516 --> 00:39:56,059 Preposterous couple. 514 00:39:56,059 --> 00:39:57,101 - Come along. 515 00:40:05,861 --> 00:40:10,361 - A monopoly, a spice monopoly. 516 00:40:12,701 --> 00:40:13,868 I'm going to be so rich. 517 00:40:32,262 --> 00:40:34,597 - Of course without seeing the tattoo 518 00:40:34,598 --> 00:40:39,098 I cannot comment on it, but this is rubbish. 519 00:40:39,353 --> 00:40:42,564 Scribbles, not Malay or Javanese. 520 00:40:42,564 --> 00:40:46,025 They bear no relation to Chinese characters. 521 00:40:46,026 --> 00:40:47,736 - What about these coins? 522 00:40:47,736 --> 00:40:50,530 - Javanese, Indian, any sailor employed 523 00:40:50,530 --> 00:40:53,950 in the Eastern trade might come back with a handful. 524 00:40:53,951 --> 00:40:55,535 - My first instinct was that it's all 525 00:40:55,535 --> 00:40:57,245 an elaborate deception. 526 00:40:57,245 --> 00:40:58,996 Judging by these your first instinct 527 00:40:58,997 --> 00:41:00,790 is the appropriate one. 528 00:41:00,791 --> 00:41:04,836 - But there's something about her, in her bearing. 529 00:41:04,836 --> 00:41:08,965 Pride, spirit, I can't quite dismiss her. 530 00:41:10,550 --> 00:41:11,676 - She's an imposter. 531 00:41:13,303 --> 00:41:16,431 But at least she is an imaginative one. 532 00:41:17,557 --> 00:41:20,142 In fact, I should be intrigued to see 533 00:41:20,143 --> 00:41:22,854 this interpretation of an Oriental queen. 534 00:41:28,110 --> 00:41:31,113 - I sense you're trying to do her down, the pair of you. 535 00:41:31,113 --> 00:41:32,239 - That's certainly not the case. 536 00:41:32,239 --> 00:41:33,740 Neither on my part, nor the professor. 537 00:41:33,740 --> 00:41:36,159 - I'm not here to treat her maliciously Mr. Worrall. 538 00:41:36,159 --> 00:41:38,619 This is a purely academic inquiry. 539 00:41:38,620 --> 00:41:42,915 Hers is a language I have never before encountered. 540 00:41:42,916 --> 00:41:44,876 - We're all wary of imposters. 541 00:41:44,876 --> 00:41:47,545 A shoemaker's son is now imprisoned in RualI 542 00:41:47,546 --> 00:41:49,506 for pretending to be Louis XVII. 543 00:41:49,506 --> 00:41:51,674 - I read about it, it was the French. 544 00:41:51,675 --> 00:41:54,177 - The confidence of your potential investors 545 00:41:54,177 --> 00:41:56,220 in the spice trade depends entirely 546 00:41:56,221 --> 00:41:58,556 on this girl, does it not? 547 00:42:08,900 --> 00:42:13,400 No. 548 00:42:19,077 --> 00:42:23,577 No, ah, Malboric. 549 00:42:33,675 --> 00:42:38,175 No, aha, Mangean. 550 00:42:47,731 --> 00:42:52,231 No. Ah, Mandarin 551 00:43:02,162 --> 00:43:02,954 No? 552 00:43:18,261 --> 00:43:19,053 No- 553 00:43:25,435 --> 00:43:27,478 Do you know what this is? 554 00:43:28,980 --> 00:43:31,273 Of course you do, it's a counting string. 555 00:43:32,609 --> 00:43:34,569 Common to every known culture of the Orient. 556 00:43:36,071 --> 00:43:38,990 Perhaps you'd like to demonstrate to these gentlemen 557 00:43:38,990 --> 00:43:41,242 just how it works. 558 00:43:41,243 --> 00:43:44,704 Two, four, six figs, six. 559 00:43:50,252 --> 00:43:53,380 Show us six. 560 00:44:32,377 --> 00:44:36,589 Aha, by her calculations there are in the region 561 00:44:36,590 --> 00:44:39,509 of 2000 figs on the table. 562 00:44:39,509 --> 00:44:40,760 Perhaps she uses a different method. 563 00:44:40,760 --> 00:44:42,136 - I think not. 564 00:44:42,137 --> 00:44:44,222 - There are six figs, she can see as well as we can. 565 00:44:44,222 --> 00:44:47,725 - Perhaps so, but she cannot count them on this cord. 566 00:44:47,726 --> 00:44:50,145 Thank you Mr. Worrall, this is a beautiful house 567 00:44:50,145 --> 00:44:53,815 and I always enjoy a few days away from Oxford. 568 00:44:53,815 --> 00:44:55,441 - You've proven nothing one way or another. 569 00:44:55,442 --> 00:44:57,360 As I understand it there are thousands of islands 570 00:44:57,360 --> 00:44:58,778 in the East Indies, why shouldn't one of them 571 00:44:58,778 --> 00:45:00,029 have been overlooked? 572 00:45:02,866 --> 00:45:04,200 - I beg your pardon? 573 00:45:11,625 --> 00:45:13,418 - What does that mean? 574 00:45:13,418 --> 00:45:15,002 means black. 575 00:45:15,003 --> 00:45:17,839 In several languages right across India and Asia. 576 00:45:24,221 --> 00:45:25,805 - She's saying you've got black teeth. 577 00:45:25,805 --> 00:45:28,182 You should get them pulled. 578 00:45:28,183 --> 00:45:30,560 - Mr. Worrall, have you examined the markings 579 00:45:30,560 --> 00:45:32,270 on her buttock? 580 00:45:32,270 --> 00:45:33,854 - No, certainly not, what do you take me for? 581 00:45:33,855 --> 00:45:35,231 Perhaps we should do so now, what? 582 00:45:35,232 --> 00:45:36,983 - I think you'll find her rather reluctant 583 00:45:36,983 --> 00:45:39,527 as Mr. Frixos found out. 584 00:45:39,527 --> 00:45:40,945 - Let us understand each other. 585 00:45:40,946 --> 00:45:44,199 Are you suggesting we disrobe her here and now? 586 00:45:47,077 --> 00:45:51,498 - What does it mean? - It means God. 587 00:45:51,498 --> 00:45:52,665 Well that makes sense. 588 00:45:52,666 --> 00:45:54,000 She's gone to her prayers. 589 00:46:03,927 --> 00:46:05,386 - Tell me that's not a heathen. 590 00:46:05,387 --> 00:46:08,598 - Mr. Worrall, would it be possible for me to stay here 591 00:46:08,598 --> 00:46:12,393 for a couple of days rather than go back to my college? 592 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 I'm not prepared to dismiss her 593 00:46:14,104 --> 00:46:16,356 without further investigation. 594 00:46:16,356 --> 00:46:18,816 - Perhaps you'd be good enough to let me know the outcome. 595 00:46:18,817 --> 00:46:20,193 - Yes, of course. 596 00:46:22,320 --> 00:46:24,864 It's most intriguing. 597 00:46:35,709 --> 00:46:36,918 - What does that mean? 598 00:46:37,919 --> 00:46:39,754 - Goodbye, I presume. 599 00:46:39,754 --> 00:46:41,088 - That's what I thought. 600 00:46:41,089 --> 00:46:43,841 - But not in Rijang or Lampun. 601 00:46:43,842 --> 00:46:44,634 No- 602 00:46:48,096 --> 00:46:51,307 - Gently around my arm, simple as that. 603 00:46:52,350 --> 00:46:54,101 This is the proper way. 604 00:47:10,243 --> 00:47:12,161 You're a terrible student. 605 00:47:12,162 --> 00:47:14,497 I will not forget this, you come back here. 606 00:47:22,589 --> 00:47:24,132 - Caraboo, Caraboo. 607 00:47:43,568 --> 00:47:47,488 It's a surprise. 608 00:47:47,489 --> 00:47:50,116 - What kind of surprise? 609 00:47:50,116 --> 00:47:54,616 - Well if I told you it wouldn't be a surprise, would it? 610 00:47:56,790 --> 00:47:59,083 - Round, the world is round. 611 00:48:08,009 --> 00:48:11,345 I tried to imagine her in her world. 612 00:48:11,346 --> 00:48:13,556 Far off place with a beautiful name. 613 00:48:15,475 --> 00:48:17,602 But I kept going back to a more intriguing 614 00:48:17,602 --> 00:48:22,102 and complicated idea, the idea of an ordinary girl 615 00:48:22,524 --> 00:48:24,442 with an extraordinary imagination. 616 00:48:27,153 --> 00:48:31,448 ♪ Why should you let your wandering eyes ♪ 617 00:48:31,449 --> 00:48:35,949 ♪ Entice your souls to shame for sin ♪ 618 00:48:36,371 --> 00:48:40,666 ♪ Scandal and ruin are the prize ♪ 619 00:48:41,918 --> 00:48:46,418 ♪ You take such fatal ways to win ♪ 620 00:48:49,050 --> 00:48:53,550 ♪ The brutal vice which reason lied ♪ 621 00:48:53,638 --> 00:48:56,307 - Mr Gutch, Harrison, surveyor of the charity. 622 00:48:57,851 --> 00:49:02,272 - Thank you for seeing me, you have an excellent choir. 623 00:49:02,272 --> 00:49:04,232 They practice hard. 624 00:49:04,232 --> 00:49:07,276 - What happens to the women who pass through here? 625 00:49:07,277 --> 00:49:09,529 - We try to find employment for them. 626 00:49:09,529 --> 00:49:12,156 Some lead diligent, God-fearing lives. 627 00:49:12,157 --> 00:49:14,200 Others, God bless them, don't stay on 628 00:49:14,200 --> 00:49:17,077 the straight and narrow, fall back onto the streets. 629 00:49:17,078 --> 00:49:18,996 This is one of your prayer books. 630 00:49:18,997 --> 00:49:21,165 I came by it near Almondsbury. 631 00:49:21,166 --> 00:49:23,668 - I was hoping to see some names in it. 632 00:49:23,668 --> 00:49:24,794 They write their names in them. 633 00:49:24,794 --> 00:49:27,046 It's forbidden, but they all do it anyway. 634 00:49:27,046 --> 00:49:28,589 - But there are no names. 635 00:49:28,590 --> 00:49:32,885 - No, so it belonged to one of our patrons or subscribers. 636 00:49:32,886 --> 00:49:34,470 Anyone who gives a good sum to the charity 637 00:49:34,471 --> 00:49:35,889 is presented with one of them. 638 00:49:35,889 --> 00:49:38,683 - Would you be able to give me a list of your patrons 639 00:49:38,683 --> 00:49:40,685 and of the women who've been discharged 640 00:49:40,685 --> 00:49:42,520 from the charity in the last year? 641 00:49:42,520 --> 00:49:44,897 I'm doing an article for my newspaper 642 00:49:44,898 --> 00:49:46,649 and I'd like to talk to some of them. 643 00:49:46,649 --> 00:49:48,317 What kind of article? 644 00:49:48,318 --> 00:49:51,279 - A respectful one, I respect the work you do here. 645 00:49:51,279 --> 00:49:53,698 The kindness with which you do it. 646 00:50:00,788 --> 00:50:03,207 - Worrall, enormously grateful for this opportunity. 647 00:50:04,584 --> 00:50:06,711 Her ladyship hasn't stopped talking about this 648 00:50:06,711 --> 00:50:08,504 and neither has all of Bath. 649 00:50:08,505 --> 00:50:13,005 - Bath is abuzz, abuzz, she is the sensation of the town. 650 00:50:13,760 --> 00:50:15,386 - Good, good. 651 00:50:25,104 --> 00:50:27,981 - Apthorpe and Hobhouse approached me in town. 652 00:50:27,982 --> 00:50:30,025 Both sniffing after an investment. 653 00:50:35,573 --> 00:50:37,866 - There's plenty of that, the word is out. 654 00:50:37,867 --> 00:50:40,452 Look at them, they can smell the spice. 655 00:50:40,453 --> 00:50:42,538 There's the bloody journalist again. 656 00:50:42,539 --> 00:50:45,750 - Now Sam, his articles are provoking considerable interest. 657 00:50:47,001 --> 00:50:50,170 - Oh Mr. Gutch, I did enjoy your article 658 00:50:50,171 --> 00:50:52,590 and I showed it to the princess. 659 00:50:52,590 --> 00:50:53,966 - Did she manage to read it? 660 00:50:53,967 --> 00:50:57,345 - I think she comes from a tribe of woman warriors 661 00:50:57,345 --> 00:50:59,722 Mrs. Worrall, just as well she wasn't with 662 00:50:59,722 --> 00:51:01,014 Napoleon at Waterloo. 663 00:51:01,015 --> 00:51:04,435 - Oh, Lord Willington said the same thing. 664 00:51:04,435 --> 00:51:05,894 - He'd been presented already? 665 00:51:08,940 --> 00:51:10,191 If this girl had really 666 00:51:10,191 --> 00:51:12,526 come from the streets but had invented 667 00:51:12,527 --> 00:51:15,363 her own language and kingdom to make fools of the class 668 00:51:15,363 --> 00:51:17,406 she had been taught to fear and obey. 669 00:51:18,741 --> 00:51:21,493 If she'd been so imaginative as to do that 670 00:51:21,494 --> 00:51:24,163 I swear I would cherish her forever. 671 00:51:25,790 --> 00:51:28,918 - The Dutch have colonized many islands in the East Indies 672 00:51:28,918 --> 00:51:30,711 but I suspect there are still many more 673 00:51:30,712 --> 00:51:33,423 that lie far enough away from the trade routes 674 00:51:33,423 --> 00:51:37,176 to remain uncontacted and unexplored. 675 00:51:37,176 --> 00:51:40,762 We believe the princess comes from somewhere here 676 00:51:40,763 --> 00:51:45,142 near Mindanao, her dialect being Manguindago. 677 00:51:45,143 --> 00:51:48,020 You have probably read Mr. Gutch's accounts 678 00:51:48,021 --> 00:51:50,565 in Felix Farley's Bristol Journal 679 00:51:50,565 --> 00:51:54,277 of the circumstances, sad circumstances 680 00:51:54,277 --> 00:51:56,570 by which she arrived upon our shores 681 00:51:56,571 --> 00:51:59,282 stolen from her palace home by pirates. 682 00:51:59,282 --> 00:52:01,826 Sold as a slave to the captain of a merchant ship 683 00:52:01,826 --> 00:52:04,078 from whom she escaped by courageously jumping 684 00:52:04,078 --> 00:52:07,039 overboard in the Bristol channel. 685 00:52:07,040 --> 00:52:09,834 - A lock of the princess hair, souvenirs? 686 00:52:14,505 --> 00:52:15,297 Thank you. 687 00:52:21,220 --> 00:52:22,721 - Have you ever been to London? 688 00:52:24,724 --> 00:52:26,434 - Ah, Caraboo book. 689 00:52:28,394 --> 00:52:30,729 Ah, so you've seen it before. 690 00:52:30,730 --> 00:52:34,984 - England, book, Caraboo. 691 00:52:35,943 --> 00:52:37,361 - Did someone give it to you? 692 00:52:38,780 --> 00:52:41,157 Did someone give it to you? 693 00:52:42,742 --> 00:52:43,534 - Caraboo book. 694 00:52:46,871 --> 00:52:47,788 If I may. 695 00:52:56,839 --> 00:52:59,049 - I'm sorry, I'm going to use it. 696 00:53:48,641 --> 00:53:51,352 - Princess, princess, the tattoo. 697 00:54:02,989 --> 00:54:04,657 With your permission, princess. 698 00:54:15,334 --> 00:54:19,834 You can trust me, I'll just have a little look. 699 00:54:26,846 --> 00:54:28,514 This is a scholarly investigation. 700 00:54:35,021 --> 00:54:38,858 Just a little further, oh yes, yes. 701 00:54:40,359 --> 00:54:44,859 No, princess, that is too far, my heavens, perfection. 702 00:54:53,706 --> 00:54:54,498 Mrs. Worrall. 703 00:54:56,125 --> 00:54:59,837 - Mr. Wilkinson, it's Sunday. 704 00:54:59,837 --> 00:55:03,340 - I beg you, Mrs. Worrall, don't jump to conclusions. 705 00:55:03,341 --> 00:55:06,135 I was merely in the interests of scholarship 706 00:55:06,135 --> 00:55:07,678 examining her tattoo. 707 00:55:09,180 --> 00:55:11,348 - I'm sure you were Mr. Wilkinson. 708 00:55:12,642 --> 00:55:15,061 But I do feel in the interests of propriety 709 00:55:15,061 --> 00:55:17,813 a maid at least should have been present. 710 00:55:17,814 --> 00:55:20,024 Good night, Mr. Wilkinson. 711 00:55:21,192 --> 00:55:22,193 Professor, what is it? 712 00:55:24,153 --> 00:55:26,196 - Never in my lifetime has such a flame 713 00:55:26,197 --> 00:55:30,697 been lit within me, I don't know which way to turn. 714 00:55:39,335 --> 00:55:39,960 - Poor man. 715 00:55:41,379 --> 00:55:44,006 - Made a bloody fool of himself, a bloody fool. 716 00:55:45,174 --> 00:55:46,258 He served his purpose. 717 00:55:48,135 --> 00:55:50,137 I want some peace around here, it's like having 718 00:55:50,137 --> 00:55:51,721 a bitch on heat in the house. 719 00:55:52,640 --> 00:55:54,391 - Mr. Worrall. 720 00:55:55,643 --> 00:55:56,769 You are finished sir. 721 00:55:56,769 --> 00:55:58,729 - No, I am not finished. 722 00:56:02,775 --> 00:56:06,487 - You're a long way from home and perhaps lonely. 723 00:56:08,030 --> 00:56:12,530 A princess' duty is to her station, her royal station. 724 00:56:12,910 --> 00:56:15,454 - How is she going to understand that, for God's sake. 725 00:56:15,454 --> 00:56:19,666 Men, no-y, no men. 726 00:56:19,667 --> 00:56:23,087 Understand, no men, or anyone else for that matter. 727 00:56:23,087 --> 00:56:25,631 - Keep your voice down, Mr. Worrall, you'll upset her. 728 00:56:25,631 --> 00:56:28,258 - We spent a lot of money on you. 729 00:56:28,259 --> 00:56:30,386 A bed like that doesn't come cheap. 730 00:56:30,386 --> 00:56:32,596 - Oh, I think you've made your point, Mr. Worrall. 731 00:56:32,597 --> 00:56:34,348 I hope I have. 732 00:56:38,060 --> 00:56:42,272 - Rijang, I knew she was telling the truth, those eyes. 733 00:56:42,273 --> 00:56:44,191 Shall I see you at Harvest Thanksgiving? 734 00:56:44,191 --> 00:56:46,234 - Afraid not, I'm on my way to London. 735 00:57:05,880 --> 00:57:07,965 Any man obsessed is to be pitied. 736 00:57:09,550 --> 00:57:11,385 And it wasn't just the story I was obsessed with. 737 00:57:11,385 --> 00:57:13,762 It was her. 738 00:57:13,763 --> 00:57:17,266 Although I longed to discover something about the girl 739 00:57:17,266 --> 00:57:20,394 one side of me was heartened to be finding nothing. 740 00:57:22,438 --> 00:57:23,939 If I did discover a different tale 741 00:57:25,149 --> 00:57:27,192 to publish it would be to condemn her. 742 00:57:40,539 --> 00:57:42,707 - I'll never take in another one from the Magdalene. 743 00:57:42,708 --> 00:57:45,961 The girl stole and there were always men 744 00:57:45,962 --> 00:57:49,173 knocking on the door, lurking in the mews. 745 00:57:49,173 --> 00:57:50,424 What happened to her? 746 00:57:50,424 --> 00:57:53,593 - She's dead, drowned at Chatham. 747 00:57:55,763 --> 00:58:00,263 ♪ Good is the Lord whose liberal hand ♪ 748 00:58:05,356 --> 00:58:08,650 ♪ Is steady opened wide ♪ 749 00:58:22,456 --> 00:58:26,334 - Ah, here's a little person, where is everyone? 750 00:58:26,335 --> 00:58:27,961 - They've all gone to church. 751 00:58:27,962 --> 00:58:30,506 - And why aren't you at church? 752 00:58:30,506 --> 00:58:33,383 - I'm a Catholic. - Tut tut. 753 00:58:33,384 --> 00:58:36,929 My dear girl, we have not come here to see the Worralls. 754 00:58:36,929 --> 00:58:40,307 We have come to see the princess, take me to her. 755 00:58:43,144 --> 00:58:46,981 ♪ Earth is dead ♪ 756 00:58:46,981 --> 00:58:50,985 ♪ Redeem the path, instead reach ♪ 757 00:58:54,488 --> 00:58:56,031 - Look at this. 758 00:58:56,032 --> 00:58:58,159 - Oh I say, that is fine. 759 00:58:58,159 --> 00:59:00,286 - I don't suppose they even know it's here. 760 00:59:01,704 --> 00:59:04,998 - Rupert, I have been explaining to the princess 761 00:59:04,999 --> 00:59:08,544 that the Prince Regent himself has especially requested 762 00:59:08,544 --> 00:59:09,753 that she attend the ball. 763 00:59:09,754 --> 00:59:11,672 - And what did her highness say to that? 764 00:59:11,672 --> 00:59:13,632 - She said she would be delighted to come. 765 00:59:13,632 --> 00:59:15,842 Delighted, a scholar on little melanges. 766 00:59:15,843 --> 00:59:18,762 I had no idea you could speak to Javasoo. 767 00:59:20,681 --> 00:59:23,016 - The bitch. - Which one? 768 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 - Lady Apthorpe, of course. 769 00:59:25,436 --> 00:59:27,855 I'm sure she gave the princess no choice. 770 00:59:27,855 --> 00:59:28,814 Did she give her any choice? 771 00:59:28,814 --> 00:59:30,190 - Did she? 772 00:59:30,191 --> 00:59:32,776 - No ma'am, they made me take down the princess' flag 773 00:59:32,777 --> 00:59:34,403 and they took her off. 774 00:59:34,403 --> 00:59:35,737 - We're gonna go to this ball. 775 00:59:35,738 --> 00:59:39,908 - No, I can't bear to, it'll be so demeaning. 776 00:59:39,909 --> 00:59:42,661 - So we'll be demeaned, it won't be the first time. 777 00:59:56,050 --> 00:59:58,302 Good morning, John Gutch to see Mrs. Peake. 778 00:59:58,302 --> 00:59:59,261 - Won't you come in sir? 779 00:59:59,261 --> 01:00:00,887 Thank you. 780 01:00:04,016 --> 01:00:06,893 - We've had three girls from the charity in the last year. 781 01:00:06,894 --> 01:00:09,605 I look upon it as a duty to take them in. 782 01:00:09,605 --> 01:00:11,064 - And what's become of them? 783 01:00:11,065 --> 01:00:13,734 - May I ask why you're asking these questions? 784 01:00:13,734 --> 01:00:15,819 - Mr. Gutch is writing an article for his newspaper 785 01:00:15,820 --> 01:00:18,113 on the Magdalene charity, on the good work 786 01:00:18,114 --> 01:00:19,156 that the charity does. 787 01:00:19,156 --> 01:00:20,615 - I see. 788 01:00:20,616 --> 01:00:22,909 - Two are still with us, and the third has left 789 01:00:22,910 --> 01:00:24,661 to go to another household. 790 01:00:24,662 --> 01:00:28,707 Oh, but that one was never a prostitute. 791 01:00:29,959 --> 01:00:31,502 In fact, when Harrison asked her how long 792 01:00:31,502 --> 01:00:33,545 she'd been on the town, she thought he was asking 793 01:00:33,546 --> 01:00:35,464 how long she'd been in London. 794 01:00:35,464 --> 01:00:36,506 She was a simple girl. 795 01:00:40,302 --> 01:00:42,053 - What did she look like, this girl? 796 01:00:42,805 --> 01:00:43,806 Was she beautiful? 797 01:00:43,806 --> 01:00:47,184 - Beautiful, no I never thought so. 798 01:00:48,394 --> 01:00:50,604 But men often have such different views. 799 01:00:51,981 --> 01:00:53,482 You wouldn't describe her as beautiful 800 01:00:53,482 --> 01:00:54,941 would you my dear? 801 01:00:54,942 --> 01:00:58,070 - No, no I would not. 802 01:00:58,070 --> 01:01:00,822 - Her name is Mary Baker, she's with a Mrs. Matthews 803 01:01:00,823 --> 01:01:05,202 in Clapham, she's a kind woman who seems fond of the girl. 804 01:01:05,202 --> 01:01:08,371 I'll give you her address, and you can decide 805 01:01:08,372 --> 01:01:10,040 for yourself if you agree with my husband 806 01:01:10,040 --> 01:01:12,000 on the question of her good looks. 807 01:01:12,001 --> 01:01:15,254 - If she's presently employed in Clapham I won't need to. 808 01:01:15,254 --> 01:01:17,631 Thank you for your time. 809 01:01:17,631 --> 01:01:19,591 - Charlotte, see Mr. Gutch out, my dear. 810 01:01:22,553 --> 01:01:23,428 Thank you very much. 811 01:01:26,265 --> 01:01:30,765 That means goodbye. 812 01:01:34,023 --> 01:01:38,152 - In what language? - It's Mary's language. 813 01:01:38,152 --> 01:01:39,319 - Come along Miss Peake. 814 01:01:44,325 --> 01:01:46,327 With those three words 815 01:01:46,327 --> 01:01:49,747 the world of imagination had become one of reality. 816 01:02:05,971 --> 01:02:07,931 ♪ Balls of wits and wicked stardust ♪ 817 01:02:07,932 --> 01:02:10,184 ♪ Former leaders fair maligned ♪ 818 01:02:10,184 --> 01:02:12,394 ♪ All the nightfall's been affected ♪ 819 01:02:12,394 --> 01:02:14,604 ♪ Hand unsteady as the wind ♪ 820 01:02:14,605 --> 01:02:18,442 - His royal highness, the Prince Regent. 821 01:02:18,442 --> 01:02:19,651 - Sh. 822 01:02:19,652 --> 01:02:21,695 ♪ So much altered from what ladies ♪ 823 01:02:21,695 --> 01:02:24,072 ♪ Were 2000 years ago ♪ 824 01:02:24,073 --> 01:02:26,283 ♪ If they call an after nature ♪ 825 01:02:26,283 --> 01:02:28,952 ♪ Blessed on English dreams I dreamt ♪ 826 01:02:28,953 --> 01:02:30,871 ♪ So much altered from what ladies ♪ 827 01:02:30,871 --> 01:02:33,206 ♪ Were 2000 years ago ♪ 828 01:02:33,207 --> 01:02:35,459 ♪ Even once the accusation ♪ 829 01:02:35,459 --> 01:02:37,919 ♪ Men our sex unjustly blame ♪ 830 01:02:37,920 --> 01:02:41,006 ♪ They are slaves to ♪ 831 01:02:41,006 --> 01:02:44,968 - My dear Margaret, the dance. 832 01:02:46,679 --> 01:02:47,596 - King? 833 01:02:47,596 --> 01:02:49,723 - No, no dear, this is his son. 834 01:02:49,723 --> 01:02:52,225 An absolutely different kettle of fish. 835 01:02:52,226 --> 01:02:56,726 - Oh how witty, look at all of us, all dressed up. 836 01:02:59,900 --> 01:03:04,400 - Your royal highness, may I present her royal highness 837 01:03:04,989 --> 01:03:08,659 Princess Caraboo of the island nation of Javasoo. 838 01:03:13,622 --> 01:03:17,125 - May we instruct our new cousin in the new 839 01:03:17,126 --> 01:03:19,711 continental dance which the press has declared 840 01:03:19,712 --> 01:03:24,212 unwholesome, disreputable, and lascivious? 841 01:03:36,603 --> 01:03:37,395 - Oh dear. 842 01:03:39,815 --> 01:03:42,734 - An imprudent choice of costume, Charles. 843 01:03:46,405 --> 01:03:48,156 - Now, it's really terribly simple. 844 01:03:49,366 --> 01:03:53,866 Back, side, together, one, two, three. 845 01:03:56,957 --> 01:04:00,543 Back, side, together, one, two, three. 846 01:04:06,633 --> 01:04:08,843 Margaret, she's a very good little dancer. 847 01:05:50,070 --> 01:05:53,239 Quite enchanting, quite enchanting. 848 01:05:53,240 --> 01:05:54,866 - Sweet. 849 01:05:54,867 --> 01:05:58,370 - Now when my new pavilion at Brighton is completed 850 01:05:59,329 --> 01:06:00,330 you shall live in it. 851 01:06:13,635 --> 01:06:15,178 - I'm not going in. 852 01:06:17,556 --> 01:06:21,268 I'm certainly not going in. 853 01:06:21,268 --> 01:06:23,311 - This is so humiliating. 854 01:06:24,563 --> 01:06:26,815 I feel ridiculous. 855 01:06:26,815 --> 01:06:29,567 - I feel ridiculous too. 856 01:06:59,932 --> 01:07:01,099 - Highness. 857 01:07:03,101 --> 01:07:04,393 - Who is that fellow? 858 01:07:04,394 --> 01:07:06,020 I don't know sir. 859 01:07:06,021 --> 01:07:07,522 - The trouble with the aristocracy today 860 01:07:07,523 --> 01:07:10,025 is that they have no respect for the royal family. 861 01:07:10,025 --> 01:07:11,192 - Probably a Republican. 862 01:07:15,239 --> 01:07:19,159 - Mary, Mary Baker, I know that you are 863 01:07:20,452 --> 01:07:24,581 Mary Baker from Witherich, I fear for you. 864 01:07:25,749 --> 01:07:27,917 I fear that you'll be discovered. 865 01:07:27,918 --> 01:07:29,961 The consequences of that will be terrible. 866 01:07:50,774 --> 01:07:53,401 - Stop it, I know you are Mary Baker. 867 01:07:53,402 --> 01:07:55,237 Have you any idea of the danger 868 01:07:55,237 --> 01:07:56,571 you're putting yourself in? 869 01:08:02,160 --> 01:08:05,663 Mary, I care what happens to you. 870 01:08:05,664 --> 01:08:07,332 I know you think this is all an amusement 871 01:08:07,332 --> 01:08:10,084 but it's a mad and dangerous thing you're doing. 872 01:08:14,047 --> 01:08:14,756 Princess? 873 01:08:22,014 --> 01:08:23,140 - Princess, may we have the pleasure 874 01:08:23,348 --> 01:08:24,223 of the next dance? 875 01:08:43,327 --> 01:08:46,538 Who was that fellow, looked like Byron. 876 01:08:50,292 --> 01:08:51,251 - This way sir. 877 01:10:15,377 --> 01:10:18,588 - Wake up, wake up. - What's happening? 878 01:10:19,548 --> 01:10:20,799 - It's morning. 879 01:10:21,883 --> 01:10:23,092 - Are they still dancing? 880 01:10:24,094 --> 01:10:26,721 - No, no, it's quiet. 881 01:10:27,931 --> 01:10:31,225 - God's teeth, what shall we do? 882 01:10:34,312 --> 01:10:36,105 Do you think we should go in? 883 01:10:36,106 --> 01:10:37,440 Do you think you should go in? 884 01:10:39,067 --> 01:10:41,694 Yes, I'll wait here. 885 01:11:31,536 --> 01:11:34,830 - Oh, Jane, what a shame you're so late. 886 01:11:38,043 --> 01:11:40,086 You missed a marvelous evening. 887 01:11:40,086 --> 01:11:41,962 Yes, you have. 888 01:11:41,963 --> 01:11:43,005 - I wasn't aware I was invited. 889 01:11:44,424 --> 01:11:48,219 Well of course you were, silly girl. 890 01:12:01,316 --> 01:12:05,486 - Well done, Mrs. Worrall, my darling, darling woman. 891 01:12:05,487 --> 01:12:06,362 Well done. 892 01:12:18,917 --> 01:12:20,460 Mr. Worrall sir, sir. 893 01:12:22,045 --> 01:12:25,465 - God, they've sent troops after us. 894 01:12:30,220 --> 01:12:34,474 Halt, halt in the name of the Prince Regent. 895 01:12:48,780 --> 01:12:50,865 - Lieutenant Gordon at your service ma'am. 896 01:12:50,866 --> 01:12:53,326 I am charged by his royal highness the Prince Regent 897 01:12:53,326 --> 01:12:56,662 to ensure safe passage to you and your attendants 898 01:12:56,663 --> 01:12:57,997 to your place of residence. 899 01:13:02,168 --> 01:13:04,044 - Ha, jolly good, well done. 900 01:13:05,755 --> 01:13:10,255 Convey our gratitude to his royal highness, carry on. 901 01:13:18,685 --> 01:13:20,186 March! 902 01:13:30,030 --> 01:13:31,406 This girl's story would sell 903 01:13:31,406 --> 01:13:35,201 my newspaper, but it was much more than just a story. 904 01:13:35,201 --> 01:13:38,412 To me she was the most wonderful creature in the world. 905 01:13:38,413 --> 01:13:40,164 And I was not going to endanger her. 906 01:13:42,083 --> 01:13:44,293 I put her at enough risk already. 907 01:13:45,670 --> 01:13:47,838 Here's the piece on the ball. 908 01:13:47,839 --> 01:13:49,340 - That's all of it, I thought you said 909 01:13:49,341 --> 01:13:50,717 you'd be a longer piece. 910 01:13:50,717 --> 01:13:52,635 - I decided against the longer version. 911 01:14:04,731 --> 01:14:07,734 - Ah, at a ball given in her honor by Lord and Lady Apthorpe 912 01:14:07,734 --> 01:14:12,234 the Princess Caraboo, wearing a simple white elegant dress 913 01:14:12,280 --> 01:14:14,991 danced with a variety of handsome partners. 914 01:14:17,202 --> 01:14:18,411 - Go on, Mr. Frixos. 915 01:14:21,831 --> 01:14:24,458 - But her most ardent and persistent admirer 916 01:14:24,459 --> 01:14:28,959 appeared to be the Prince Regent himself. 917 01:14:34,678 --> 01:14:36,805 - I hope your majesty will approve 918 01:14:36,805 --> 01:14:39,682 the form of invitation to a modest ball 919 01:14:39,683 --> 01:14:42,686 to be held her at Nowell in your majesty's honor 920 01:14:42,686 --> 01:14:45,105 at the end of the month of November. 921 01:14:45,105 --> 01:14:48,233 We are hoping that your recent presentation 922 01:14:48,233 --> 01:14:51,194 to the Prince Regent will encourage his royal highness 923 01:14:51,194 --> 01:14:54,780 to do us the honor of attending the festivity. 924 01:15:03,081 --> 01:15:04,332 - Does she understand? 925 01:15:10,171 --> 01:15:11,380 - She will. 926 01:16:01,556 --> 01:16:03,099 - Please go on, Mrs. Peake. 927 01:16:05,060 --> 01:16:07,228 - When I told Charlotte about the princess 928 01:16:07,228 --> 01:16:11,190 in the newspaper, we don't often see the Bristol papers. 929 01:16:11,191 --> 01:16:13,526 She told me that the girl who was in our employ 930 01:16:13,526 --> 01:16:16,737 Mary Baker was her name, had often told her 931 01:16:16,738 --> 01:16:20,616 a bedtime story of a similar princess who was kidnapped 932 01:16:20,617 --> 01:16:24,495 from her palace sold as a slave and jumped off a ship 933 01:16:24,496 --> 01:16:28,249 in the Bristol Channel, it's an odd coincidence, yes? 934 01:16:44,432 --> 01:16:45,224 - Mary? 935 01:16:57,487 --> 01:16:58,279 Mary? 936 01:17:02,158 --> 01:17:04,285 Mary, don't you recognize me? 937 01:17:04,285 --> 01:17:05,327 - It is Mary. 938 01:17:14,504 --> 01:17:16,839 - Mrs. Worrall, there's no doubt about it. 939 01:17:16,840 --> 01:17:19,050 This is the girl I employed myself as a maid. 940 01:17:25,557 --> 01:17:26,766 - Is this true? 941 01:17:37,819 --> 01:17:40,696 - Very sorry ma'am, I'm very sorry. 942 01:18:00,008 --> 01:18:03,886 - Worthless, because of her, worthless! 943 01:18:03,887 --> 01:18:06,472 Damn her, she lied, and that is perjury. 944 01:18:07,974 --> 01:18:10,685 - But a trial, a spectacle, surely we don't want to 945 01:18:10,685 --> 01:18:12,436 undermine the position of the bank any further. 946 01:18:12,437 --> 01:18:14,355 - The bank's done for Sam. 947 01:18:14,355 --> 01:18:16,732 The world knows we've been made bloody fools of. 948 01:18:17,901 --> 01:18:19,611 - We are really the guilty ones. 949 01:18:21,279 --> 01:18:23,030 - Who's guilty, us? 950 01:18:23,031 --> 01:18:27,531 - Yes, us, we wanted her to be a princess. 951 01:18:27,785 --> 01:18:30,329 You for greed and to enrich yourselves 952 01:18:30,330 --> 01:18:32,749 and I to gain the admiration of society. 953 01:18:34,334 --> 01:18:38,338 - And as Christians we are taught blessed are the merciful. 954 01:18:38,338 --> 01:18:42,300 - Rubbish, the law is the law, and I as magistrate 955 01:18:42,300 --> 01:18:45,094 and you as citizens have a moral responsibility 956 01:18:45,094 --> 01:18:47,554 to put a criminal like that at the end of a rope. 957 01:18:48,973 --> 01:18:50,599 Don't we Sam? 958 01:18:50,600 --> 01:18:54,353 - But you can't hang this girl for what she's done. 959 01:18:54,354 --> 01:18:55,897 Oh yes I can. 960 01:18:55,897 --> 01:18:57,315 - I think Mr. Haythorne is right my dear. 961 01:18:57,315 --> 01:18:58,983 We do have a moral responsibility. 962 01:19:00,610 --> 01:19:03,988 - Mr. Worrall, until now I was not fully aware 963 01:19:03,988 --> 01:19:06,740 of the true nature of your character. 964 01:19:14,374 --> 01:19:16,417 - Well hang her tomorrow, are you with me? 965 01:19:18,169 --> 01:19:19,670 - I'm with you, of course. 966 01:19:27,428 --> 01:19:31,557 - Mrs. Worrall, may I have a word with you please? 967 01:19:39,691 --> 01:19:42,860 - Mr. Worrall says he's gonna have her hanged. 968 01:19:42,860 --> 01:19:45,737 - Hanged, poor princess. 969 01:19:47,282 --> 01:19:48,658 Will they do it do you think? 970 01:19:48,658 --> 01:19:49,784 Of course they will. 971 01:19:49,784 --> 01:19:51,160 They've done folk for less. 972 01:19:52,829 --> 01:19:53,955 - Yes, but to be hanged. 973 01:19:56,582 --> 01:20:00,210 - Well, I wish I had the pluck to do what she done. 974 01:20:01,546 --> 01:20:03,589 She made fools of them all, see, and she had 975 01:20:03,589 --> 01:20:05,090 the time of her life doing it. 976 01:20:06,551 --> 01:20:10,054 That girl danced all night with the Prince Regent. 977 01:20:10,054 --> 01:20:12,806 Well I say good on her, that's what I say, good on her. 978 01:20:12,807 --> 01:20:14,016 - That's what I say too. 979 01:20:15,351 --> 01:20:17,186 - That's Worrall's best claret. 980 01:20:17,186 --> 01:20:17,978 - Sod him. 981 01:20:24,694 --> 01:20:29,073 To her royal highness, she not Greek, she not French. 982 01:20:31,951 --> 01:20:35,496 She not Indian, she not African, she not Russian. 983 01:20:37,081 --> 01:20:41,581 She our own princess, long live the Princess Caraboo. 984 01:20:44,589 --> 01:20:46,799 - Long live the Princess Caraboo. 985 01:20:46,799 --> 01:20:49,426 - Long live the Princess Caraboo. 986 01:21:17,622 --> 01:21:21,500 - I suppose you've come to tell me you told me so. 987 01:21:21,501 --> 01:21:23,211 - I haven't come to do that. 988 01:21:28,549 --> 01:21:30,592 - I'm sorry to have deceived Mrs. Worrall 989 01:21:30,593 --> 01:21:33,429 'cause she was deceived because she was kind. 990 01:21:33,429 --> 01:21:36,723 But them others, Mr. Worrall and them others 991 01:21:39,477 --> 01:21:40,644 I don't mind about them. 992 01:21:42,730 --> 01:21:44,523 - They're the ones that may cost you. 993 01:21:46,943 --> 01:21:50,988 - Well, I don't care what they do to me. 994 01:21:54,617 --> 01:21:56,035 - I care what they do to you. 995 01:21:57,495 --> 01:21:59,246 I don't think what you've done is reprehensible. 996 01:21:59,247 --> 01:22:02,416 I think it's remarkable, an adventure. 997 01:22:05,086 --> 01:22:09,256 - Adventure, I suppose it was. 998 01:22:14,470 --> 01:22:18,223 - How did you make up the story, invent the language? 999 01:22:18,224 --> 01:22:19,725 It's a feat of the imagination. 1000 01:22:21,561 --> 01:22:22,603 - Is that what it is? 1001 01:22:23,813 --> 01:22:25,147 It wasn't nothing difficult. 1002 01:22:26,649 --> 01:22:31,149 Them sailors all have tales to tell of far-off lands 1003 01:22:31,404 --> 01:22:34,031 from roving far over the oceans. 1004 01:22:34,031 --> 01:22:35,907 - Is that where it started? 1005 01:22:35,908 --> 01:22:40,078 - No, London. 1006 01:22:42,165 --> 01:22:45,793 I seen a French girl begging, and I see how good she does 1007 01:22:45,793 --> 01:22:47,252 because people take pity on her plight 1008 01:22:47,253 --> 01:22:49,880 before they do on one of their own kind. 1009 01:22:49,881 --> 01:22:54,381 So I try pretending I'm French, to beg. 1010 01:22:56,220 --> 01:22:58,680 But they take me to see a Frenchman. 1011 01:22:58,681 --> 01:23:01,392 So I has to pretend I'm someone else 1012 01:23:01,392 --> 01:23:02,810 and that's how it starts. 1013 01:23:04,395 --> 01:23:07,523 I don't know, it was easy. 1014 01:23:10,693 --> 01:23:14,279 When I was her, the princess, I was her. 1015 01:23:18,284 --> 01:23:21,870 I just become her, it comes natural 1016 01:23:21,871 --> 01:23:25,416 and I'm not Mary Baker no more, I'm her. 1017 01:23:29,754 --> 01:23:31,714 - I'd like to hear you tell her story. 1018 01:23:33,090 --> 01:23:37,260 - I'm not telling it, you'll be here all night. 1019 01:23:37,261 --> 01:23:39,263 - Tell me part of it, a small part. 1020 01:23:40,848 --> 01:23:42,474 From the moment where she escapes 1021 01:23:42,475 --> 01:23:43,851 from the English captain. 1022 01:23:43,851 --> 01:23:45,727 When she lands in England, if you like. 1023 01:23:51,234 --> 01:23:53,194 - “Land ho," cries the sailor. 1024 01:23:54,487 --> 01:23:57,615 Now the princess don't know what that means 1025 01:23:57,615 --> 01:24:01,452 but she sees land that's as green and sweet 1026 01:24:01,452 --> 01:24:03,579 as the ocean is salt and blue. 1027 01:24:03,579 --> 01:24:06,248 "England," one of the sailors sang 1028 01:24:06,249 --> 01:24:08,584 like a man sings to the girl he loves. 1029 01:24:10,086 --> 01:24:14,006 And the princess is so happy at the sight of this land 1030 01:24:14,006 --> 01:24:16,883 she starts to weep, and the captain 1031 01:24:16,884 --> 01:24:19,887 he puts his hand on her to send her back below 1032 01:24:19,887 --> 01:24:24,387 and she shouts, 1033 01:24:24,725 --> 01:24:29,225 And that means, unhand me, you indelicate rogue. 1034 01:24:29,397 --> 01:24:31,857 I'm a personage of royal blood that is bluer 1035 01:24:31,857 --> 01:24:34,901 than the deepest blue of a sapphire. 1036 01:24:34,902 --> 01:24:38,572 And she dived over the side and swum strongly to shore. 1037 01:24:41,784 --> 01:24:43,452 You laughing at me, Mr. Gutch? 1038 01:24:46,956 --> 01:24:49,416 - Not in the least, it's very beautiful. 1039 01:24:51,544 --> 01:24:53,337 Go on with it, please. 1040 01:24:55,172 --> 01:24:57,549 - And when her tears had dried so that she could see 1041 01:24:59,010 --> 01:25:03,510 she saw England, a land of unhappiness and misery. 1042 01:25:06,142 --> 01:25:07,935 The folks are begging and hungry. 1043 01:25:11,856 --> 01:25:14,066 The princess wandered across the country 1044 01:25:14,066 --> 01:25:17,486 from village to village, and people was mostly kind 1045 01:25:17,486 --> 01:25:19,988 and fed her and gave her shelter. 1046 01:25:21,532 --> 01:25:24,201 But then she came to a village where they reported her 1047 01:25:24,201 --> 01:25:27,245 for begging, but she weren't begging, you see? 1048 01:25:29,832 --> 01:25:31,792 'Cause princesses don't ever beg. 1049 01:25:35,796 --> 01:25:38,590 Even when they're dying of hunger they don't beg. 1050 01:25:43,137 --> 01:25:46,515 So she done nothing wrong, and that's the truth. 1051 01:25:48,768 --> 01:25:51,270 I done nothing wrong, not really. 1052 01:25:55,983 --> 01:25:58,235 Not enough to be hanged for. 1053 01:26:01,280 --> 01:26:03,573 - I'll do whatever I can for you Mary, I promise. 1054 01:26:17,630 --> 01:26:20,257 - Would you make sure that these are delivered to Mr. Gutch? 1055 01:26:20,257 --> 01:26:21,132 - Certainly ma'am. 1056 01:26:23,302 --> 01:26:24,094 - Thank you. 1057 01:26:50,162 --> 01:26:52,205 - Ask him to wait in the library. 1058 01:26:52,206 --> 01:26:53,790 - He insists, madam. 1059 01:26:55,084 --> 01:26:56,210 - Who insists? 1060 01:26:58,421 --> 01:27:00,381 This is scandalous. - It is. 1061 01:27:00,381 --> 01:27:03,592 This is libel, and it can and will be answered as such. 1062 01:27:03,592 --> 01:27:06,177 - I think not sir, it proclaims a fraud 1063 01:27:06,178 --> 01:27:09,389 on the part of yourself and other officers of the bank 1064 01:27:09,390 --> 01:27:11,392 and you will answer it as such. 1065 01:27:11,392 --> 01:27:13,435 - May I remind you I am a magistrate? 1066 01:27:16,939 --> 01:27:18,398 - And these documents prove that you have 1067 01:27:18,399 --> 01:27:21,360 illegally issues bank notes several times 1068 01:27:21,360 --> 01:27:23,445 the value of your bullion deposits. 1069 01:27:23,446 --> 01:27:25,531 - Those documents are the private and confidential 1070 01:27:25,531 --> 01:27:27,032 property of the bank and I demand to know 1071 01:27:27,032 --> 01:27:27,782 how you came by them. 1072 01:27:29,118 --> 01:27:30,536 - I would have thought it sufficient to know 1073 01:27:30,536 --> 01:27:31,954 that they're in my possession. 1074 01:27:32,955 --> 01:27:37,455 But I have a proposal, an exchange. 1075 01:27:37,626 --> 01:27:40,045 One fraud for another. 1076 01:27:53,142 --> 01:27:55,519 - Mary, there's a ship sailing on the morning tide 1077 01:27:55,519 --> 01:27:57,979 bound for America, and you're to be on it. 1078 01:27:59,565 --> 01:28:00,816 - Oh ma'am. 1079 01:28:00,816 --> 01:28:04,486 - Here are your clothes, and 20 guineas. 1080 01:28:04,487 --> 01:28:06,947 With this letter, apply to the Moravian sisters 1081 01:28:06,947 --> 01:28:09,240 when you arrive in Philadelphia. 1082 01:28:09,241 --> 01:28:13,536 - Oh, thank you Mrs. Worrall, I'll never forget 1083 01:28:13,537 --> 01:28:15,622 your kindness, never. 1084 01:28:16,999 --> 01:28:19,626 - Don't thank me child, you owe your deliverance 1085 01:28:19,627 --> 01:28:24,127 to Mr. Gutch, and in a way, I owe my deliverance to you. 1086 01:28:30,179 --> 01:28:31,180 I wish you luck Mary. 1087 01:28:32,139 --> 01:28:33,640 - Oh. 1088 01:28:43,776 --> 01:28:45,527 - I wish you every success and happiness 1089 01:28:45,528 --> 01:28:47,238 in America, princess. 1090 01:28:50,407 --> 01:28:52,242 - Thank you Mr. Frixos. 1091 01:29:22,481 --> 01:29:24,191 - Mr. Worrall, after 10 years of marriage 1092 01:29:24,191 --> 01:29:27,152 the time has come for me to say enough is enough. 1093 01:29:28,445 --> 01:29:30,738 I've arranged lodgings for you in Bristol. 1094 01:29:32,032 --> 01:29:34,242 The servants will remain with me, of course 1095 01:29:34,243 --> 01:29:36,578 with the exception of Betty. 1096 01:29:38,289 --> 01:29:39,957 You'll need a housekeeper. 1097 01:29:52,970 --> 01:29:54,179 - Perhaps you'll write to me. 1098 01:29:55,306 --> 01:29:56,932 I'd like to hear how Princess Caraboo 1099 01:29:56,932 --> 01:29:58,058 fares in the New World. 1100 01:30:02,438 --> 01:30:05,941 - New World, it will be a new world for me. 1101 01:30:07,484 --> 01:30:10,612 Maybe I won't ever be coming back. 1102 01:30:12,323 --> 01:30:13,240 - Perhaps you will one day. 1103 01:30:14,617 --> 01:30:18,787 - You might find your way to America one day. 1104 01:30:18,787 --> 01:30:19,579 Maybe. 1105 01:30:22,333 --> 01:30:24,626 - I couldn't ask for more than that. 1106 01:30:38,807 --> 01:30:41,726 In a way that I never expected 1107 01:30:41,727 --> 01:30:44,438 this girl had held out her hand to me 1108 01:30:44,438 --> 01:30:45,856 and now I was letting her go. 1109 01:31:12,174 --> 01:31:14,593 What are the chances for love in a man's life? 1110 01:31:16,095 --> 01:31:20,099 Very few, maybe one, and I had not had the courage 1111 01:31:21,350 --> 01:31:25,187 to declare myself, instead the coward in me 1112 01:31:25,187 --> 01:31:27,689 had taken refuge in his safe, dull life. 1113 01:31:34,113 --> 01:31:36,448 - I'm just down to the pie shop, do you want anything? 1114 01:31:36,448 --> 01:31:37,490 - No, thanks. 1115 01:31:42,079 --> 01:31:46,579 This was my reality, I was a printer, newspaper publisher 1116 01:31:46,583 --> 01:31:51,083 and a man of supposed responsibility, or was I? 1117 01:32:09,481 --> 01:32:12,692 - Head her at the point, Mr. Marlowe. 1118 01:32:41,221 --> 01:32:43,389 - What language is that? 1119 01:32:43,390 --> 01:32:47,890 - It's Irish, it means there you are, here I am. 1120 01:33:18,050 --> 01:33:22,512 - Mrs. Worrall, Mrs. Worrall, have you seen the paper? 1121 01:33:24,223 --> 01:33:25,641 - No, why? 1122 01:33:25,641 --> 01:33:28,644 - Princess Caraboo entertained by Napoleon Bonaparte. 1123 01:33:29,895 --> 01:33:31,438 - No, no, can't be true. 1124 01:33:32,689 --> 01:33:33,564 - Read it, very good story. 1125 01:33:35,442 --> 01:33:37,986 - The ship carrying Princess Caraboo to America 1126 01:33:37,986 --> 01:33:40,279 was driven south by a great tempest 1127 01:33:40,280 --> 01:33:43,950 and passed close aboard the island of Saint Helena. 1128 01:33:43,951 --> 01:33:45,786 At her insistence the princess was put ashore 1129 01:33:45,786 --> 01:33:49,706 and presented to the emperor, oh Frixos. 1130 01:33:49,706 --> 01:33:51,082 - There's more. 1131 01:33:51,083 --> 01:33:53,001 - A week later, the princess and Mr. Gutch 1132 01:33:53,001 --> 01:33:55,795 boarded a ship bound for America. 1133 01:34:08,183 --> 01:34:12,683 It's a very good story, it it true do you think? 79907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.