All language subtitles for Porridge - 03x06 - Final Stretch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:06,160 JUDGE: 'Norman Stanley Fletcher... 2 00:00:06,340 --> 00:00:12,700 'You have pleaded guilty to the charges and it is my duty to pass sentence. 3 00:00:12,700 --> 00:00:20,260 'You are an habitual criminal who accepts arrest as an occupational hazard, 4 00:00:20,260 --> 00:00:25,740 'and presumably accepts imprisonment in the same casual manner. 5 00:00:25,900 --> 00:00:31,500 'We therefore commit you to the maximum term allowed. 6 00:00:31,600 --> 00:00:36,040 'You will go to prison for 5 years.' 7 00:00:46,460 --> 00:00:50,980 If you book your holiday now, it's ever so cheap. 8 00:00:50,980 --> 00:00:56,740 So me and Barbara, my friend, fancy Rimini. It's on the Adriatic. 9 00:00:56,740 --> 00:00:59,980 Your money goes further in Italy. 10 00:00:59,980 --> 00:01:05,520 That's cos the lira's as bad off as the pound. 11 00:01:05,520 --> 00:01:12,100 Or perhaps Por-to-fino. It's smart. I believe Rex Harrison goes there. 12 00:01:12,100 --> 00:01:16,160 So, the RIOT is set for Tuesday. 13 00:01:16,160 --> 00:01:21,260 We'll barricade ourselves in with a few screws as hostages. 14 00:01:21,260 --> 00:01:25,260 I KNEW he was earwigging. What!? 15 00:01:25,260 --> 00:01:27,700 Listening to every word! 16 00:01:27,700 --> 00:01:30,460 I was doing no such thing, Fletcher. 17 00:01:30,460 --> 00:01:33,520 Oh, yes you were, Mr Barrowclough. 18 00:01:33,520 --> 00:01:38,440 Well, we can't trust you lot not to pass contraband. 19 00:01:38,440 --> 00:01:40,540 Oh, contraband! 20 00:01:40,540 --> 00:01:45,100 Search this. There might be hashish in there! 21 00:01:45,100 --> 00:01:49,200 There's no need to adopt that attitude. 22 00:01:58,980 --> 00:02:02,180 Here you are. Now, just carry on. 23 00:02:02,180 --> 00:02:07,040 Where was I? Rimini or Portofino. 24 00:02:08,020 --> 00:02:11,300 Well, we was thinking of May... 25 00:02:11,300 --> 00:02:19,100 Don't you think it's a bit tactless rabbiting on about foreign climes? I mean, you know... 26 00:02:19,100 --> 00:02:26,100 You've passed the halfway mark, Dad. With parole, only just another year, just under. 27 00:02:26,100 --> 00:02:28,260 A mere bagatelle(!) 28 00:02:28,260 --> 00:02:32,240 Getting a bit rough? I'll survive. 29 00:02:32,240 --> 00:02:37,800 But every time I see you, I realise you've grown up a bit more. 30 00:02:37,800 --> 00:02:40,460 I grew up before you came in. 31 00:02:40,460 --> 00:02:46,000 You grew up too soon, you did. You seemed to bypass puberty. 32 00:02:46,900 --> 00:02:52,160 YOU bypassed my puberty by going into Maidstone. 33 00:02:52,160 --> 00:02:56,020 You had a 36D cup in Junior School. 34 00:02:56,020 --> 00:02:58,580 That's nature! 35 00:02:58,580 --> 00:03:01,020 Put 'em away. Put 'em away. 36 00:03:01,020 --> 00:03:07,100 I forewent my parental responsibilities towards you. Same with young Marion. 37 00:03:07,100 --> 00:03:12,360 Don't worry, Dad. Marion'll always end up on her own two feet. 38 00:03:12,360 --> 00:03:15,720 If she ever gets off her back(!) 39 00:03:15,720 --> 00:03:23,020 I didn't mean that to sound like it sounded. I mean she's lazy. She still work at Woolies? 40 00:03:23,020 --> 00:03:27,660 No, she don't need to. Her boyfriend Ricky's well-off. 41 00:03:27,660 --> 00:03:31,660 He's got three cars. He gave her one for Christmas. 42 00:03:31,660 --> 00:03:35,720 I'll bet. Did she get a present an' all? 43 00:03:35,720 --> 00:03:40,800 Dad! If she marries Ricky, she'll want for nothing. 44 00:03:40,800 --> 00:03:44,660 What's he do? He runs cheap charter flights. 45 00:03:44,660 --> 00:03:47,560 Oh, yeah? Gullible's Travels? 46 00:03:47,560 --> 00:03:53,640 No. Sunset Tours. It was him what put us on to...Rimini. 47 00:03:53,640 --> 00:03:59,740 He bought his three cars on the proceeds of YOUR deposits! 48 00:03:59,740 --> 00:04:06,460 You never give no-one the benefit of the doubt. You're getting so cynical! 49 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 It's not easy in here. 50 00:04:08,460 --> 00:04:13,640 If you live outside the law, you have to accept the consequences. 51 00:04:13,640 --> 00:04:20,360 You told Lennie "If you can't do the time, don't do the crime." How d'you know? 52 00:04:20,360 --> 00:04:22,960 He told me in his letters. 53 00:04:25,640 --> 00:04:28,000 Oh, I see...Hello! 54 00:04:28,000 --> 00:04:32,840 Keeping in touch, are you? Only pen pals. 55 00:04:32,840 --> 00:04:38,860 Yeah, but he's going out next week. Subject to his parole board. 56 00:04:38,860 --> 00:04:45,940 He'll smarm his way past them with his boyish smile and Geography 'O'level. 57 00:04:45,940 --> 00:04:50,020 He'll get lost as soon as he gets outside the gates. 58 00:04:50,020 --> 00:04:55,500 That's why you're so grumpy! You'll miss him. 59 00:04:55,500 --> 00:05:00,120 His going out reminds me that I'm staying IN. 60 00:05:00,120 --> 00:05:02,500 Won't be too long, Dad. 61 00:05:02,500 --> 00:05:09,120 Soon as your release is set I'll get Ricky to book you a lovely holiday. 62 00:05:09,120 --> 00:05:16,240 Oh, yeah. Why not? Mum and me. Then apart from young Raymond he'll have done the whole family. 63 00:05:31,660 --> 00:05:33,480 Godber! 64 00:05:49,420 --> 00:05:51,340 FIGHTING 65 00:05:53,700 --> 00:05:56,220 Stop that! 66 00:05:56,220 --> 00:05:59,000 J-J-Just a minute. 67 00:06:03,840 --> 00:06:06,120 Don't do that! 68 00:06:11,040 --> 00:06:13,940 What's all this about? Mr Mackay? 69 00:06:13,940 --> 00:06:16,040 Brawling in the yard. 70 00:06:16,040 --> 00:06:25,340 High spirits, sir. We were re-enacting football highlights - Shilton diving at Charlie George. 71 00:06:25,340 --> 00:06:33,860 I don't recall Charlie George smashing a dustbin lid over Peter Shilton's skull(!) 72 00:06:33,860 --> 00:06:39,780 He didn't have one handy, sir. Don't be funny with me, Godber. 73 00:06:39,780 --> 00:06:42,500 I'm not. YOU were brawling. 74 00:06:42,500 --> 00:06:47,840 I'd be daft to jeopardise my parole. Yes, you would, sonny. 75 00:06:47,840 --> 00:06:51,040 Len's my mate. We're like that. 76 00:06:52,420 --> 00:06:54,960 Mr Barrowclough? 77 00:06:54,960 --> 00:07:01,120 I-I was some distance away, but it did seem to be a vicious altercation. 78 00:07:01,120 --> 00:07:05,740 If you'd come up closer you'd have seen we were smiling. 79 00:07:07,540 --> 00:07:10,120 Straight up, sir. 80 00:07:11,600 --> 00:07:18,420 Your only interest in football was supervising violence at the Stretford end. 81 00:07:18,420 --> 00:07:24,160 Since your imprisonment, football hooliganism has declined. 82 00:07:25,680 --> 00:07:30,640 Didn't know no better, sir. But thanks to people like Len... 83 00:07:33,180 --> 00:07:35,780 It's true, sir. Look... 84 00:07:35,780 --> 00:07:42,220 Man United are rubbish compared to Villa! You could be right, Len. 85 00:07:43,120 --> 00:07:47,820 Doesn't that prove it? I admit we were boisterous. 86 00:07:47,820 --> 00:07:50,540 True. But, to me, Len's family. 87 00:07:50,540 --> 00:07:53,420 D'you mean that? Cross me heart. 88 00:07:53,420 --> 00:07:57,580 You don't know how much that means to me. 89 00:07:58,540 --> 00:08:06,120 I'm in two minds, Mr Barrowclough. Shall I give them solitary, or announce their engagement? 90 00:08:10,460 --> 00:08:14,600 Back to your cells, and think yourselves damned lucky. 91 00:08:14,600 --> 00:08:17,680 Thank you, sir. Thank you, sir. 92 00:08:25,180 --> 00:08:31,060 Got out of that. Yeah. We were like Abbot and Costello. Morecambe and Wise. 93 00:08:31,060 --> 00:08:38,700 We were a bit daft having a go. Should have picked somewhere private. We will do. 94 00:08:38,700 --> 00:08:42,700 Cos I'm going to punch your lights out! 95 00:08:44,580 --> 00:08:47,540 Godber! Was I supposed to back off? 96 00:08:47,540 --> 00:08:54,620 Think of your parole. He made certain remarks. What? I found them offensive. 97 00:08:54,620 --> 00:09:02,020 If MY release were in the balance, I'd turn the other cheek. You must draw the line somewhere. 98 00:09:02,020 --> 00:09:08,920 No. Wrong. You could insult my old woman, call me a poof, say I molested goats... 99 00:09:09,940 --> 00:09:14,520 ..water off a duck's back to me, or a goat's back. 100 00:09:14,520 --> 00:09:19,980 I've got more pride than what you have. Oh, the old pride? 101 00:09:19,980 --> 00:09:25,460 It matters. Self-respect don't exist in here. 102 00:09:25,460 --> 00:09:29,700 People's opinion in here matters naff all. 103 00:09:29,700 --> 00:09:32,640 I'm doing it for ME. 104 00:09:34,580 --> 00:09:39,620 I was talking to my daughter today. Ingrid? Yes, your pen pal. 105 00:09:39,620 --> 00:09:44,060 She reckons I'm getting cynical. She's right. 106 00:09:44,060 --> 00:09:49,260 I thought you might make it in the outside world, but... 107 00:09:49,260 --> 00:09:51,580 But WHAT? 108 00:09:51,580 --> 00:09:54,460 Obviously you ain't got the bottle. 109 00:09:54,460 --> 00:10:01,300 If I didn't have the bottle I wouldn't take on Jarvis. That's STUPIDITY! 110 00:10:01,300 --> 00:10:07,700 Turning the other cheek takes bottle. Like Gary Cooper in High Noon, 111 00:10:07,700 --> 00:10:13,900 Gregory Peck in The Big Country, Glenn Ford in The Fastest Gun. 112 00:10:13,900 --> 00:10:18,260 I've seen them films. See. Answer one question: 113 00:10:18,260 --> 00:10:24,140 How come all them films ended up in vicious fights? 114 00:10:24,140 --> 00:10:29,900 Because Hollywood has to pander to the public's lust for violence. 115 00:10:29,900 --> 00:10:34,900 You're wrong. Those films posed a moral question. "A man... 116 00:10:34,900 --> 00:10:38,980 "..has to do what a man has to do" Bleedin' Batman! 117 00:10:40,140 --> 00:10:42,740 That's a basic truth. 118 00:10:42,740 --> 00:10:47,020 Let me ask YOU one question, Sonny Jim. Go on. 119 00:10:47,020 --> 00:10:54,020 Do you think Gregory Peck would have done what he'd done if he was up for parole? 120 00:10:54,020 --> 00:11:00,980 Would he have had that shoot-out if his adversary had been the Red Menace Jarvis? 121 00:11:00,980 --> 00:11:08,660 There's two kinds of violence: violence born from frustration and violence from the likes of Jarvis - 122 00:11:08,660 --> 00:11:13,300 full of Mancunian macho because he's nothing to lose. 123 00:11:13,300 --> 00:11:17,700 You've got everything to lose. Your freedom! 124 00:11:17,700 --> 00:11:20,180 Well... 125 00:11:20,180 --> 00:11:24,500 I appreciate your concern but I have to do it. 126 00:11:24,500 --> 00:11:29,940 I'll make one final appeal, then I'll wash my hands of it. 127 00:11:29,940 --> 00:11:33,020 There are three reasons not to take on Jarvis: 128 00:11:33,020 --> 00:11:39,980 A - you'll jeopardise your parole, B - you'll offend civilised sensibilities. 129 00:11:39,980 --> 00:11:47,260 What about C? C? C is obvious. C - he'll bleedin' murder you! 130 00:11:47,260 --> 00:11:49,060 Knock. 131 00:11:49,780 --> 00:11:51,980 Five-four. 132 00:11:51,980 --> 00:11:53,540 Knock. 133 00:11:53,540 --> 00:11:55,980 Double-five. 134 00:11:56,820 --> 00:11:58,780 Knock! 135 00:11:59,700 --> 00:12:03,540 Five-one. Dear, dear... Excuse me. 136 00:12:03,540 --> 00:12:06,600 Oh, dear, interruption. Void game. 137 00:12:07,940 --> 00:12:10,260 I only had one to play. 138 00:12:10,260 --> 00:12:16,700 Mr Barrowclough wants to talk to us. No need to stop the game. 139 00:12:16,700 --> 00:12:19,100 See! Too late now. 140 00:12:19,100 --> 00:12:23,500 You'd have beaten him hollow, Warren. 141 00:12:23,500 --> 00:12:28,500 Now then, what's the problem? A word in your ear. 142 00:12:28,500 --> 00:12:31,620 Use this one, away from him. 143 00:12:31,620 --> 00:12:34,300 It's all right, he's a friend. 144 00:12:34,300 --> 00:12:41,460 Friend of whose? Godber. What about him? (Him and Jarvis.) 145 00:12:41,460 --> 00:12:45,540 What about Jarvis? You know. Do I? 146 00:12:45,540 --> 00:12:49,700 You were there, in the yard. Oh, was I? 147 00:12:49,700 --> 00:12:53,140 You're a good conversationalist(!) 148 00:12:53,140 --> 00:12:54,900 What? 149 00:12:54,900 --> 00:12:58,220 Something's brewing. 150 00:12:58,220 --> 00:13:01,020 Oh, good. Two sugars. 151 00:13:01,020 --> 00:13:04,220 You know what I mean. Do I? 152 00:13:04,220 --> 00:13:08,540 I'll say no more. You've said enough. 153 00:13:08,540 --> 00:13:13,340 As long as we understand each other. Perfectly. 154 00:13:13,340 --> 00:13:15,540 Good. 155 00:13:17,620 --> 00:13:19,180 What? 156 00:13:19,180 --> 00:13:27,780 Jarvis and Godber had a fight. They don't want it to go any further. If it does, it'll be bad for the lad. 157 00:13:27,780 --> 00:13:30,500 He didn't say all that. 158 00:13:30,500 --> 00:13:33,460 Read between the lines. Your go. 159 00:13:33,460 --> 00:13:36,500 Would you believe it? I'm knocking. 160 00:13:36,500 --> 00:13:41,020 IN the kitty. Yes! Six-two. 161 00:13:41,020 --> 00:13:43,460 Look, it's Lennie! 162 00:13:43,460 --> 00:13:46,500 Never mind him. Have you got a two? 163 00:13:46,500 --> 00:13:48,580 An interruption! 164 00:13:48,580 --> 00:13:50,260 Naff off! 165 00:13:50,260 --> 00:13:53,460 That's what YOU did. 166 00:13:53,460 --> 00:13:56,260 Barrowclough's a screw. He's a con. 167 00:13:56,260 --> 00:14:00,940 What did he want? The topic was prevention of violence. 168 00:14:00,940 --> 00:14:06,500 If he wants to stop that he should fix the TV. Jarvis broke it. 169 00:14:06,500 --> 00:14:11,340 He couldn't get a picture on The Magic Roundabout. 170 00:14:11,340 --> 00:14:18,620 I told him that if it was a bit blurred all he had to do was delicately adjust the tuner, 171 00:14:18,620 --> 00:14:23,220 not bash the set on the wall. Mind you, that sometimes works. 172 00:14:23,220 --> 00:14:26,620 Change the subject. Change it. 173 00:14:26,620 --> 00:14:30,060 What's the matter, sore throat? 174 00:14:30,060 --> 00:14:32,740 Change the subject. 175 00:14:32,740 --> 00:14:34,860 You what... 176 00:14:34,860 --> 00:14:38,460 BANG! Are you knocking? 177 00:14:38,460 --> 00:14:39,900 Godber... 178 00:14:39,900 --> 00:14:41,580 Jarvis? 179 00:14:41,580 --> 00:14:45,140 Score to settle? Any time. Up to you. 180 00:14:45,140 --> 00:14:48,540 Ready when you are. Now? 181 00:14:48,540 --> 00:14:53,420 Why not? TV's bust. Nowt else to do. 182 00:14:53,420 --> 00:14:56,660 I'll go to t'lavatory. 183 00:14:56,660 --> 00:15:00,300 Sit down and hold your horses, or whatever. 184 00:15:01,340 --> 00:15:09,020 None of your business. It's everybody's business. You cause a rumpus, we all suffer. 185 00:15:09,020 --> 00:15:12,740 My gripe's with him, but I'll stuff you! 186 00:15:17,380 --> 00:15:20,380 Shut your face, toilet mouth. 187 00:15:21,140 --> 00:15:23,620 I have to go to t'lavatory. 188 00:15:23,620 --> 00:15:26,140 I'll have you for that. 189 00:15:26,140 --> 00:15:28,900 Everybody freeze! 190 00:15:28,900 --> 00:15:30,860 Stand still! 191 00:15:40,620 --> 00:15:43,340 What's going on? 192 00:15:43,340 --> 00:15:46,300 Just adjusting the TV, Mr Mackay. 193 00:15:47,380 --> 00:15:49,780 With the set above your head? 194 00:15:49,780 --> 00:15:52,220 It's the vertical hold, sir. 195 00:15:53,500 --> 00:15:54,940 Look! 196 00:15:54,940 --> 00:15:57,500 We've got a picture. 197 00:16:02,900 --> 00:16:06,200 TURNS VOLUME UP HIGH 198 00:16:12,900 --> 00:16:14,840 Fletch. 199 00:16:15,300 --> 00:16:18,820 I told you to tag Godber. 200 00:16:18,820 --> 00:16:24,380 It's all right, he's on duty. And Jarvis is in the yard. 201 00:16:24,380 --> 00:16:29,460 Tail Godber when he comes off duty. It's got to happen sometime soon. 202 00:16:29,460 --> 00:16:36,820 I had hopes that you'd have talked him out of it. I couldn't. Which shows how pig-headed he is. 203 00:16:36,820 --> 00:16:40,660 Well, maybe the fight won't be tumbled. 204 00:16:40,660 --> 00:16:45,300 Maybe Lennie'll be all right. He made the boxing squad. 205 00:16:45,300 --> 00:16:49,620 Oh, yeah, the noble art. The Queensberry rules(!) 206 00:16:49,620 --> 00:16:56,220 While Lennie's still shaking hands, Jarvis will fracture his groin! 207 00:16:56,220 --> 00:16:59,980 Could we nobble him? Drugs, like? 208 00:16:59,980 --> 00:17:07,580 There is some animal tranquilliser on the farm. But how much would we need for an animal like Jarvis? 209 00:17:07,580 --> 00:17:12,580 And how could we stick a hypodermic up his rear without him noticing? 210 00:17:13,580 --> 00:17:17,180 There's only one thing for it, you know. 211 00:17:17,180 --> 00:17:20,300 I'LL have to take on Jarvis. 212 00:17:20,300 --> 00:17:24,460 Do you think YOU can put Jarvis out of action? 213 00:17:24,460 --> 00:17:27,540 No. But it is Saturday morning. 214 00:17:27,540 --> 00:17:32,660 If I fight him and we're discovered it's 48 hours in the cooler. 215 00:17:32,660 --> 00:17:37,380 Godber goes up for his parole on Monday morning. 216 00:17:37,380 --> 00:17:40,700 But you could go to cooler an' all. 217 00:17:40,700 --> 00:17:42,340 Yeah... 218 00:17:42,340 --> 00:17:44,980 You're going to blot your copybook. 219 00:17:44,980 --> 00:17:48,860 A few weeks' loss of remission won't harm me. 220 00:17:48,860 --> 00:17:53,500 Listen, I won't last two minutes with Jarvis, 221 00:17:53,500 --> 00:17:58,700 so the minute anything starts YOU'VE got to get the screws. 222 00:17:58,700 --> 00:18:04,740 Oh, Fletch. If I tip off the screws, that makes me a snitch. 223 00:18:04,740 --> 00:18:09,260 If you don't, it makes me a corpse. 224 00:18:50,380 --> 00:18:53,580 Jarvis? Hello, Fletch. 225 00:18:53,580 --> 00:18:55,580 You want in? 226 00:18:55,580 --> 00:18:59,860 You what? D'you want to join in, like? 227 00:18:59,860 --> 00:19:04,820 We have some unfinished business, from the TV room, remember? 228 00:19:04,820 --> 00:19:07,460 Oh, THAT? Don't be daft. 229 00:19:07,460 --> 00:19:13,480 I meant what I said. You didn't. You were trying to protect the kid. 230 00:19:17,580 --> 00:19:21,600 Jarvis. You know when I called you toilet mouth? 231 00:19:22,660 --> 00:19:24,500 Yeah? 232 00:19:26,700 --> 00:19:29,180 I ain't taking it back. 233 00:19:29,180 --> 00:19:36,500 Well, you're right. My language is a bit colourful. The wife's always on about it. 234 00:19:36,500 --> 00:19:40,760 I try, you know. But I can do sod all about it. 235 00:19:55,300 --> 00:19:56,340 Jarvis. 236 00:19:56,340 --> 00:20:02,500 Now what? About your wife... What about my wife? 237 00:20:02,500 --> 00:20:05,500 You're luckier than most of us. 238 00:20:05,500 --> 00:20:12,580 I mean, when a bloke's doing a long stretch, his old lady's out looking for nooky. 239 00:20:12,580 --> 00:20:15,940 You speak for yourself. I am. I am. 240 00:20:15,940 --> 00:20:22,180 You're luckier than most of us. Your old lady's only been unfaithful twice. 241 00:20:22,180 --> 00:20:24,380 Twice? 242 00:20:24,380 --> 00:20:30,100 Yeah...once with the milkman and once with the Household Cavalry. 243 00:20:40,000 --> 00:20:42,600 That's a good one, that, Fletch. 244 00:20:51,900 --> 00:20:55,060 Crusher! What? 245 00:20:55,060 --> 00:20:56,960 Here... 246 00:20:57,900 --> 00:20:59,660 Listen... 247 00:20:59,660 --> 00:21:05,620 I hear your old lady's only been unfaithful twice... 248 00:21:05,620 --> 00:21:10,540 once with the milkman and once with the Household Cavalry. 249 00:21:24,900 --> 00:21:27,820 All right, then, I owe you one. 250 00:21:27,820 --> 00:21:32,240 WHISTLE Come on, break it up! 251 00:21:33,300 --> 00:21:36,100 Thank you, my man. 252 00:21:40,420 --> 00:21:45,900 Congratulations, my son. What? Congratulations on your parole. 253 00:21:45,900 --> 00:21:48,620 I was going to tell you that! 254 00:21:48,620 --> 00:21:51,420 I know already. How? 255 00:21:51,420 --> 00:21:55,660 It pays me to. I only left the board an hour ago. 256 00:21:55,660 --> 00:22:00,380 I work in the Admin block, don't I? Of course. 257 00:22:00,380 --> 00:22:05,540 Anyhow, well done. Thanks. Tomorrow, innit? Yeah. 258 00:22:05,540 --> 00:22:10,620 I'd better pack. I didn't realise how much stuff I'd got. 259 00:22:12,220 --> 00:22:14,080 Yeah. 260 00:22:15,100 --> 00:22:20,620 The Governor let me phone me Mum. Yeah, I know. How? 261 00:22:20,620 --> 00:22:24,460 I listened on the extension. Fletch! 262 00:22:24,460 --> 00:22:27,940 I wanted to join in... your elation. 263 00:22:27,940 --> 00:22:30,940 She was chuffed your mum. 264 00:22:30,940 --> 00:22:33,500 Yeah. Very emotional for her. 265 00:22:33,500 --> 00:22:39,060 Wish I could tell me dad - if I only knew where he was. 266 00:22:39,060 --> 00:22:44,260 Well, his absence means he don't know you came in here. 267 00:22:44,260 --> 00:22:47,100 Came in handy with the board. How? 268 00:22:47,100 --> 00:22:53,860 I said my father's desertion was a contributory factor to my temporary lapse. 269 00:22:53,860 --> 00:22:57,660 It must have worked, then, that lot. 270 00:22:57,660 --> 00:23:00,260 You're learning, ain't you? 271 00:23:00,260 --> 00:23:02,700 Thanks to you, Fletch. Well... 272 00:23:02,700 --> 00:23:08,600 I'd never have made this parole without you. True. 273 00:23:11,300 --> 00:23:18,020 The fact that you risked solitary and loss of remission... that's REAL friendship. 274 00:23:18,020 --> 00:23:24,380 I wasn't going to let you jeopardise your parole. Did it mean so much? 275 00:23:24,380 --> 00:23:28,900 Of course! I had three-to-one on you getting out. 276 00:23:28,900 --> 00:23:33,860 You don't fool me. You did it out of the kindess of your heart. 277 00:23:34,780 --> 00:23:38,780 You are a stupid sentimental nurk. No, I'm not. 278 00:23:38,780 --> 00:23:44,340 Well, stupid. As your behaviour over Jarvis clearly indicated. 279 00:23:44,340 --> 00:23:49,620 I had a good reason for that. Jarvis made an obscene remark. 280 00:23:49,620 --> 00:23:54,620 And that offended your sensibilities, did it? Yeah. 281 00:23:54,620 --> 00:23:59,460 The remark concerned your daughter Ingrid. Wha-at? 282 00:23:59,460 --> 00:24:02,660 He indicated his carnal desires towards her. 283 00:24:02,660 --> 00:24:07,780 He fancies his chances on account of her sexual proclivities. 284 00:24:07,780 --> 00:24:10,740 She's had them since she was 13. 285 00:24:12,420 --> 00:24:17,580 So...you were defending MY family honour, was it? 286 00:24:18,620 --> 00:24:23,620 Seemed like a good reason. I'd never have made it without you. 287 00:24:23,620 --> 00:24:29,140 Don't make me out to be a hero. I wasn't. Father figure, maybe. 288 00:24:29,140 --> 00:24:33,060 I ain't been no great shakes as a dad. 289 00:24:33,060 --> 00:24:36,620 I'm no great shakes at anything, really. 290 00:24:36,620 --> 00:24:41,900 You are to me. You can count on me. I ain't coming back. 291 00:24:41,900 --> 00:24:45,860 You better mean it, Godber. 292 00:24:45,860 --> 00:24:48,900 You've got your whole life ahead. 293 00:24:48,900 --> 00:24:53,860 Out of the last 20 years I've spent 11 doing porridge. 294 00:24:53,860 --> 00:24:58,060 That's not life. That's...marking time. 295 00:24:58,060 --> 00:25:01,700 I'm not moaning, what's done's done... 296 00:25:01,700 --> 00:25:04,820 But it's a terrible waste, innit? 297 00:25:04,820 --> 00:25:07,220 I won't be back. Given the breaks. 298 00:25:07,220 --> 00:25:11,240 Make the breaks. You don't need no alibis. 299 00:25:11,240 --> 00:25:15,780 No ifs or buts. You can do it. YOU make the breaks. 300 00:25:15,780 --> 00:25:20,380 You're not evil or stupid. You're a good lad. 301 00:25:23,860 --> 00:25:26,060 'Nuff said. 302 00:25:26,060 --> 00:25:30,140 I hope you will leave your snout. Only right. 303 00:25:31,820 --> 00:25:33,580 Thank you. 304 00:25:34,660 --> 00:25:36,940 Chocolate? 305 00:25:37,820 --> 00:25:40,200 Fruit and nut. 306 00:25:42,340 --> 00:25:44,920 Plain? 307 00:25:48,340 --> 00:25:50,400 Plain chocolate. 308 00:25:52,820 --> 00:25:55,340 Gives me a choice then. 309 00:25:55,340 --> 00:26:00,180 The first thing you do, you do for me when you get out. What? 310 00:26:00,180 --> 00:26:07,020 The first thing you do when you get up to Birmingham is to go into the nearest bar, 311 00:26:07,020 --> 00:26:10,980 order yourself a pint and drink to me. 312 00:26:10,980 --> 00:26:15,940 I'm not going to Birmingham. Oh? I'm going to Rimini with a friend. 313 00:26:19,620 --> 00:26:25,680 We thought May cos it's less touristy then. Or Portofino... 314 00:26:52,340 --> 00:26:54,540 BOOTS SQUEAK 315 00:26:55,540 --> 00:26:58,700 Fletcher? Good afternoon, sir. 316 00:26:58,700 --> 00:27:02,020 Good afternoon, sir? SIR? 317 00:27:02,020 --> 00:27:08,740 That is your title? True, but I did not expect to hear it from your lips. 318 00:27:08,740 --> 00:27:11,660 Well, I'm going out in ten months. 319 00:27:11,660 --> 00:27:17,380 Throwing in the towel? I just want to get home. 320 00:27:17,380 --> 00:27:21,820 I've noticed a change in attitude since laddo's release. 321 00:27:21,820 --> 00:27:27,260 You seem to have lost a lot of that brash Cockney lairyness. 322 00:27:27,260 --> 00:27:33,980 Or are you acknowledging that the system always wins? Nobody wins, Mr Mackay. 323 00:27:33,980 --> 00:27:39,820 Normally, I wouldn't put a sprog in here. Am I having company? 324 00:27:39,820 --> 00:27:47,140 You've not always been a good influence on first offenders. But now... 325 00:27:47,140 --> 00:27:49,500 a lad called Nicolson. 326 00:27:49,500 --> 00:27:53,540 He's not a Scot, is he? 327 00:27:57,020 --> 00:27:59,620 No. He's from Sunderland. 328 00:27:59,620 --> 00:28:02,180 Oh, dangerously near. 329 00:28:02,180 --> 00:28:04,940 He's a bit of a tearaway. 330 00:28:04,940 --> 00:28:09,260 The new Fletcher might be just what he needs. 331 00:28:09,260 --> 00:28:11,420 Whatever you think. 332 00:28:12,940 --> 00:28:19,260 So you'll keep an eye on him? Hard to ignore him in a room this size(!) 333 00:28:19,260 --> 00:28:25,620 No...perhaps you'd show him the ropes. Show him what you've learned. 334 00:28:25,620 --> 00:28:29,040 What have I learned, Mr Mackay? 335 00:28:31,300 --> 00:28:35,320 That there's no point in bucking the system? 336 00:28:37,500 --> 00:28:44,540 Yeah. OK. All right, sir. I'll keep an eye on him. I'll simply tell him three things: 337 00:28:44,540 --> 00:28:49,060 One - bide your time. Two - keep your nose clean. 338 00:28:49,060 --> 00:28:53,160 Three - don't let the bastards grind you down. 339 00:28:54,460 --> 00:28:56,420 Oh, sorry! 340 00:29:21,580 --> 00:29:26,180 Subtitles by Irene Noble BBC Scotland, 1985 45754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.