All language subtitles for Porridge - 03x04 - Pardon Me.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:05,460 DOORS SLAM 'Norman Stanley Fletcher... 2 00:00:05,460 --> 00:00:15,160 'You have pleaded guilty to the charges brought and it is now my duty to pass sentence... 3 00:00:15,160 --> 00:00:22,740 'You are a habitual criminal who accepts arrest as an occupational hazard, 4 00:00:22,740 --> 00:00:28,860 'and presumably accepts imprisonment in the same, casual manner. 5 00:00:28,860 --> 00:00:34,300 'We therefore commit you to the maximum term allowed. 6 00:00:34,300 --> 00:00:37,300 'You will go to prison for 5 years.' 7 00:00:49,460 --> 00:00:55,380 Er...1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...8. 8 00:00:58,120 --> 00:01:02,860 Huh! Would you Adam-and-Eve-it... "Go to jail!" 9 00:01:04,660 --> 00:01:08,720 "Move directly to jail. Do not pass Go..." 10 00:01:08,720 --> 00:01:12,900 Just get on wiv it! All right... All right! 11 00:01:12,900 --> 00:01:18,140 I know every card. I've been playing for donkey's years. 12 00:01:18,140 --> 00:01:21,180 You don't have to get so grumpy! 13 00:01:21,180 --> 00:01:24,540 My go. Three and four's seven. 14 00:01:24,540 --> 00:01:31,580 All right...I can count! I may be old but I've got all my facilities, haven't I? 15 00:01:31,580 --> 00:01:34,580 Four, five, six, seven... 16 00:01:34,580 --> 00:01:40,880 Oh, I've knocked a hotel off! Reach me it, will you, Fletch? 17 00:01:40,940 --> 00:01:45,140 Come off it, Blanco! I know that ploy of old. 18 00:01:45,140 --> 00:01:47,220 Ploy...!? 19 00:01:47,220 --> 00:01:54,380 While I'm down here picking up your hotel, you help yourself. I lose Trafalgar and Fenchurch St! 20 00:01:54,380 --> 00:02:00,360 That's a lie! I'm not like you lot. You take cheating as a way of life. 21 00:02:00,360 --> 00:02:04,780 I've got an older man's sense of values. 22 00:02:04,780 --> 00:02:12,220 If you don't care about my sciatic nerve, I'll get the hotel meself! I'm sorry. Listen... 23 00:02:12,220 --> 00:02:19,060 Honestly, I'm sorry. We're all so corrupt, we forget about the odd honest soul. 24 00:02:19,060 --> 00:02:24,060 That's right. You do. I'll get it for you. Thank you. 25 00:02:27,580 --> 00:02:32,660 I can't see it anywhere. It doesn't matter, Fletch. I'll get it. 26 00:02:32,660 --> 00:02:34,900 All right, then. 27 00:02:37,300 --> 00:02:43,700 No more talk about cheating. Let's get on with the game. Right. Right. 28 00:02:43,700 --> 00:02:45,800 Now, then... 29 00:02:45,860 --> 00:02:53,940 My go. Yes. Oh, I should be in jail! That's right. I've got to stay cos I've an odd number. 30 00:02:53,940 --> 00:02:56,020 Your go. My go. 31 00:02:56,020 --> 00:03:00,300 You want 7 to land on my hotel. Oh, no... 32 00:03:00,300 --> 00:03:04,340 Ten! I'll miss you! I'll miss you! 33 00:03:04,340 --> 00:03:12,980 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! Don't have a heart attack. Get your Chance card. Right! 34 00:03:13,020 --> 00:03:18,300 What's Barrowclough doing? Looking for criminals(!) Yes. 35 00:03:18,300 --> 00:03:26,280 He wants to look down here. No, no - that's your Raquel Welch - your Community Chest. Oh. 36 00:03:26,280 --> 00:03:30,320 "Go back three spaces." Oh, yes? 37 00:03:30,480 --> 00:03:36,580 Here we go... One, two, three... Oh, no...!! Oh, dear, dear...(!) 38 00:03:36,580 --> 00:03:42,420 Vine Street with one hotel, that'll be ten hundred pounds. 39 00:03:42,420 --> 00:03:45,940 How much? I will accept a thousand. 40 00:03:45,940 --> 00:03:49,220 Oh, me back! Never mind, let's have your bank balance. 41 00:03:49,220 --> 00:03:56,920 STILL playing? They could make the Guinness book of records. It's stalemate. 42 00:03:56,920 --> 00:04:03,140 Double 7. I'm out. Come on. It's lock-up in five minutes. 43 00:04:03,140 --> 00:04:08,500 Other people want to use the board. You two "monopolise" the game(!) 44 00:04:08,500 --> 00:04:10,660 "Monopolise." Get it? 45 00:04:10,660 --> 00:04:13,000 Very witty, Godber. 46 00:04:13,140 --> 00:04:16,140 Pretty sharp. Quick as a flash. 47 00:04:16,140 --> 00:04:22,060 What's brown, lives in the sea and attacks young mermaids? No idea. 48 00:04:22,060 --> 00:04:25,080 Jack the Kipper(!) 49 00:04:26,020 --> 00:04:31,000 Do you hear all this? Aye. Palace of bleedin' varieties! 50 00:04:32,020 --> 00:04:34,340 "Jack the Kipper..."? 51 00:04:34,340 --> 00:04:38,620 He's away to work it out. You shout them out. 52 00:04:38,620 --> 00:04:45,560 Come on. You promised you'd wash your shirt to look presentable for the Parole Board. 53 00:04:45,560 --> 00:04:48,220 In a minute! 54 00:04:48,220 --> 00:04:54,060 Leave it off, 17 years? Do you think they'll be swayed by a clean shirt? 55 00:04:54,060 --> 00:04:56,060 It's his clean record that counts. 56 00:04:56,060 --> 00:05:00,180 Silly to jeapordise it for water and soap! 57 00:05:00,180 --> 00:05:04,400 All right. 'Ere... I've two of those. All right. 58 00:05:04,500 --> 00:05:09,540 I'll come in a minute. I'll make the tea. I have your mug. 59 00:05:09,540 --> 00:05:12,540 He nags worse than my daughter! 60 00:05:12,540 --> 00:05:15,340 I thought he WAS your daughter. 61 00:05:15,340 --> 00:05:18,480 He keeps the cell nice and clean. 62 00:05:18,480 --> 00:05:24,060 Anyway, don't worry. You'll be off out soon, won't ya? 63 00:05:24,060 --> 00:05:26,500 Nothing's definite. 64 00:05:26,500 --> 00:05:29,060 It's a mere formality, that. 65 00:05:29,060 --> 00:05:33,680 Even Mr Barrowclough will bet on it and you know what HE'S like. 66 00:05:33,680 --> 00:05:38,500 If you ask him for a straight "yes" or no" he says "it depends". 67 00:05:38,500 --> 00:05:44,420 What's that? Just saying you're loath to commit yourself, Mr Barrowclough. 68 00:05:44,420 --> 00:05:47,780 You like to hedge your bets, don't you? 69 00:05:47,780 --> 00:05:51,460 I'm as positive as the next man! 70 00:05:51,460 --> 00:05:56,440 Then you'd say it was a formality going out on parole? 71 00:05:56,500 --> 00:06:00,500 Er...one has to consider both sides. 72 00:06:00,500 --> 00:06:04,680 Are you sure you're not sure(?) Positive! 73 00:06:05,680 --> 00:06:10,320 Huh! He should've been out years ago. 74 00:06:10,320 --> 00:06:18,320 You're on your way. Harry Grout's giving odds. Don't bank on it. I know disappointment. 75 00:06:18,320 --> 00:06:24,380 You know YOUR trouble? You always protested your innocence. 76 00:06:24,380 --> 00:06:30,540 It's better to be guilty but ashamed rather than innocent but defiant. 77 00:06:30,540 --> 00:06:38,320 You've gotta show 'em HOW you've reformed. Yeah. That you're NOT a despicable nerk. 78 00:06:38,320 --> 00:06:45,340 Parole's a doddle for junkies, alcoholics and them in women's clothes. 79 00:06:45,340 --> 00:06:54,020 What's my chances with a lapse into petty crime, but from a good home and with an "O" level in Geography? 80 00:06:54,020 --> 00:06:59,140 You'd best get yourself a cocktail frock with matching handbag(!) 81 00:06:59,140 --> 00:07:03,220 In other words, naff all, mate! Naff all! 82 00:07:27,460 --> 00:07:30,300 Fletch... Yeah? 83 00:07:30,300 --> 00:07:34,140 Do you think Blanco's a cert for parole? 84 00:07:34,140 --> 00:07:37,140 Course! Need the beds, don't they? 85 00:07:38,960 --> 00:07:41,860 What was he originally sent up for? 86 00:07:41,860 --> 00:07:48,580 Now, now. You can't ask that. It's not what people WAS, it's what they ARE! 87 00:07:48,580 --> 00:07:53,320 Nothing you could say would set me against him. 88 00:07:53,320 --> 00:07:55,800 He's one of the nicest blokes here. 89 00:07:55,800 --> 00:08:01,220 He's kind and gentle. Doesn't matter to me what he's done. 90 00:08:02,240 --> 00:08:04,740 He done his wife. 91 00:08:06,080 --> 00:08:08,140 What!? 92 00:08:08,140 --> 00:08:10,240 Done her in. 93 00:08:10,240 --> 00:08:13,020 Locked her in a deep-freeze. 94 00:08:14,240 --> 00:08:19,300 And we knock around with that despicable old scroat! 95 00:08:19,300 --> 00:08:21,700 That's why you don't ask! 96 00:08:22,800 --> 00:08:27,000 Oh, yeah... I'm sorry - irrational outburst. 97 00:08:27,000 --> 00:08:30,180 Anyway, it was long ago. I see... 98 00:08:30,180 --> 00:08:35,200 It's all right to refrigerate your old lady if it was in 1959(?) 99 00:08:35,200 --> 00:08:37,880 He's had time to repent, like. 100 00:08:37,880 --> 00:08:42,880 His point is, he never did it in the first place. 101 00:08:42,880 --> 00:08:47,920 He reckons his wife had a lover who killed her. WAS it? 102 00:08:47,920 --> 00:08:52,200 Possible. The lover disappeared a bit smartish. 103 00:08:54,600 --> 00:08:59,380 That was a long time ago. Too long to find out. 104 00:08:59,480 --> 00:09:06,500 A wife can't testify against her husband so modern science is no use. 105 00:09:07,000 --> 00:09:10,560 What do you mean? 106 00:09:10,560 --> 00:09:15,700 There's no point in defrosting her and asking her what happened. 107 00:09:19,340 --> 00:09:22,780 Cor, it's like an ice-box in here! 108 00:09:31,620 --> 00:09:34,500 Here... Where? 109 00:09:34,840 --> 00:09:40,260 I know summat you don't. That'll be the day. 13 across for a start! 110 00:09:40,260 --> 00:09:45,280 Don't, Godber. It's bad manners, that is. Anyhow, it's 'Rook'. 111 00:09:45,280 --> 00:09:50,100 "Type of bird...." R...blank...blank...k. Rook. 112 00:09:50,440 --> 00:09:53,280 Not necessarily. 113 00:09:53,280 --> 00:09:58,300 R...blank...blank...k. What else could it be? It could be 'Rilk.' 114 00:10:00,840 --> 00:10:03,060 'Rilk'(?) 115 00:10:03,060 --> 00:10:07,300 'Rilk.' 'Rilk.'! R...blank...blank...k. 'Rilk.'! 116 00:10:08,060 --> 00:10:10,760 There's no such bird! 117 00:10:10,760 --> 00:10:15,540 You're wrong! You're not as smart as you thought you was. 118 00:10:16,440 --> 00:10:18,380 What's a flaming 'Rilk' then? 119 00:10:20,840 --> 00:10:28,120 A 'Rilk' is a migratory bird from the North Baltic shores of Finland. 120 00:10:28,120 --> 00:10:36,140 It's main distinguishing feature is that it flies backwards to keep the sh... snow out of its eyes. 121 00:10:37,440 --> 00:10:40,860 Go on. Ask me another, Bamber(!) 122 00:10:42,440 --> 00:10:46,840 I bet it's 'Rook'. It's not 'Rook'. It's too obvious. 123 00:10:46,840 --> 00:10:52,920 Look, 'R-i-l-k'. I've put it in. What's the other bit of information you have? 124 00:10:52,920 --> 00:11:02,040 The parole results. And...? Gibson, in for car theft is turned down, but Brown in for manslaughter's OK. 125 00:11:02,040 --> 00:11:06,500 It reflects modern standards. How d'you mean? 126 00:11:06,500 --> 00:11:11,640 Well, it takes one minute to create a life and ten to make a car. 127 00:11:11,640 --> 00:11:16,740 And about five for it to fall to bits again, an' all! 128 00:11:16,740 --> 00:11:21,440 Oh, look, here they come - Nat Mills and Bobbie! 129 00:11:21,440 --> 00:11:26,500 He did it this time! You worked your parole? Sailed through it! 130 00:11:26,500 --> 00:11:30,600 It was a doddle! The shirt did it! Come in. 131 00:11:30,600 --> 00:11:33,440 Come and sit down, granddad. 132 00:11:33,440 --> 00:11:38,540 We're very pleased for you. Yeah! Surprise, surprise! 133 00:11:38,540 --> 00:11:42,600 The old Max Jaffa cakes! Look at them! 134 00:11:42,600 --> 00:11:46,340 You'll notice a few changes since 1959. 135 00:11:46,340 --> 00:11:51,780 I sold a hot car in 1959. Zodiac, it was. Two-tone with wing mirrors. 136 00:11:51,780 --> 00:11:53,920 Took the wife to Butlins. 137 00:11:53,920 --> 00:11:58,420 We won the bronze medal in the Tea-for-two Cha-cha. 138 00:12:00,000 --> 00:12:04,700 I were in Junior School. Sat with Ann Podmore. She were left-handed. 139 00:12:08,460 --> 00:12:13,460 Fascinating(!) I bet he got on the right side of her! 140 00:12:14,840 --> 00:12:21,060 I remember 1959 as the year I were put away for something I didn't do. 141 00:12:21,120 --> 00:12:25,600 Here, here... Come on. Don't get all gloomy. 142 00:12:25,600 --> 00:12:28,420 We're all festive for the occasion. 143 00:12:28,420 --> 00:12:29,740 Oh, aye. 144 00:12:29,740 --> 00:12:36,000 Now you're going out, you can tell your mates... Were you innocent? I WAS! 145 00:12:36,000 --> 00:12:41,060 You'd like to think I'd screwed the System all this time. 146 00:12:41,060 --> 00:12:47,400 The truth is, the System's screwed ME for 17 years! So I've decided... 147 00:12:47,400 --> 00:12:49,920 Decided...? Aye. 148 00:12:49,920 --> 00:12:54,040 All these years I've been claiming me innocence... 149 00:12:54,040 --> 00:12:58,780 If I accept parole I'm admitting my guilt. 150 00:13:00,600 --> 00:13:05,800 No, no, no. Parole means it wipes the slate clean. 151 00:13:05,800 --> 00:13:09,580 You're free and clear. It's NOT a pardon! 152 00:13:17,020 --> 00:13:25,280 It says you've done what they put you in for. It's NOT good enough. It says "Don't be a bad lad again"! 153 00:13:25,280 --> 00:13:31,500 I were never a bad lad in the first place, so they can take their parole and shove it! 154 00:13:50,760 --> 00:13:56,060 You haven't, have you? I have. Told 'em to stuff it? Aye. 155 00:13:57,880 --> 00:14:02,900 What did the Governor say? Put the wind up his clappers! 156 00:14:04,680 --> 00:14:07,500 You could be on the streets - free! 157 00:14:08,840 --> 00:14:11,940 Queueing up at the Labour Exchange. 158 00:14:12,380 --> 00:14:16,380 Standing in the rain waiting for a bus. 159 00:14:16,380 --> 00:14:23,420 I've waited long enough. A bit longer won't make no difference. Fetch me that scraper. 160 00:14:27,460 --> 00:14:30,080 Your rhubarb's coming on. 161 00:14:30,080 --> 00:14:34,120 You can't wait to get your hands on my rhubarb! 162 00:14:34,120 --> 00:14:39,660 You thought you'd get it in lieu of me monopoly debts. Don't be daft! 163 00:14:39,660 --> 00:14:46,700 AND me strawberries! It's MY allotment. We'd look after it till you come back in. 164 00:14:48,260 --> 00:14:51,060 I reckon you would. 165 00:14:53,240 --> 00:15:00,800 Just like life, prison. You make plans and do naff all about it. Look at this place. 166 00:15:00,800 --> 00:15:04,860 I was gonna do so much... Caulies and spring onions... 167 00:15:04,860 --> 00:15:07,360 Nice runner beans. 168 00:15:07,360 --> 00:15:13,160 Raspberries and maybe a few goosegogs. Never got round to it! 169 00:15:13,160 --> 00:15:18,860 Didn't one Governor let you grow grapes? That were over there. 170 00:15:18,860 --> 00:15:25,400 I'd read all about vines and I KNEW I could grow grapes in this neck of the woods. 171 00:15:25,400 --> 00:15:33,160 And I did an' all. Oh, it were bloody marvellous seeing those big, ripe beauties. 172 00:15:33,160 --> 00:15:38,760 They made me pack it in in the end. Why? Grapes make wine, don't they? 173 00:15:38,760 --> 00:15:44,100 Do they really(?) I always use potato peelings and anti-freeze(!) 174 00:15:45,240 --> 00:15:50,280 They didn't tumble. Not till we'd put down about a dozen bottles. 175 00:15:50,280 --> 00:15:54,520 Nice drop, was it? I don't suppose it were a classic. 176 00:15:54,520 --> 00:16:02,500 But to a man who hadn't had a drink for eleven years, Chateau Slade was the finest drop...! 177 00:16:02,560 --> 00:16:08,580 You could be outside now supping champagne. I've got my pride! 178 00:16:08,580 --> 00:16:11,500 Freedom's pride. 179 00:16:11,500 --> 00:16:14,560 I want BOTH, Fletcher! 180 00:16:17,860 --> 00:16:22,260 Yes. Well, we'll have to see what we can do. 181 00:16:32,860 --> 00:16:37,960 What's this? Saturday, and you lot stuck inside! 182 00:16:37,960 --> 00:16:40,740 CROW, sir. Pardon? 183 00:16:40,740 --> 00:16:43,800 It's the Campaign Headquarters for CROW, sir. 184 00:16:43,800 --> 00:16:49,220 C - blank - blank - W, CROW. I mean C-R-O-W, CROW, sir. 185 00:16:49,220 --> 00:16:55,560 What's that? Campaign for the Release of Old Webb, sir - that's Blanco, sir. 186 00:16:55,560 --> 00:17:02,880 We were going to call it Campaign for the Release and Pardon of Old Webb, but it's C-R-A-P-O-W! 187 00:17:02,880 --> 00:17:08,060 We thought that too rude for the Home Office. The Home Office!? 188 00:17:08,060 --> 00:17:11,060 Eventually, but first the Governor. 189 00:17:11,060 --> 00:17:17,080 Blanco don't want to go out free and guilty, but free and innocent. That's what CROW's for. 190 00:17:17,080 --> 00:17:20,920 We've 300 signatures. What is it FOR? 191 00:17:20,920 --> 00:17:27,000 Well... I'll tell him. There are two ways to spring the old man... a retrial... 192 00:17:27,000 --> 00:17:33,640 After all this time!? The judge, jury and witnesses will be dead by now! 193 00:17:33,640 --> 00:17:36,660 That MIGHT help! Know what I mean? 194 00:17:36,660 --> 00:17:41,640 Or the Governor could ask the Home Office for a pardon. 195 00:17:41,640 --> 00:17:48,420 Under Sub-section 23, Paragraph D, Part 3 of the Penal Code as amended in 1972. 196 00:17:48,420 --> 00:17:51,240 Really? Oh, it's well-known. 197 00:17:51,240 --> 00:17:55,360 But WE are going for a retrial, hence the petition. 198 00:17:55,360 --> 00:18:00,800 Fletch... I've 63 signatures from the mailbag room. Give it here! 199 00:18:00,800 --> 00:18:08,280 Just a minute... Sixty-three!? There's not above forty fellows work there! 200 00:18:08,280 --> 00:18:11,700 Shows the strength of their feelings! 201 00:18:11,700 --> 00:18:14,720 There's twenty-three X's here! 202 00:18:14,720 --> 00:18:19,360 Yeah, there's a lot of fellas can't write. 203 00:18:19,360 --> 00:18:26,040 Are they genuine? Of course they are - they're all in different handwriting! 204 00:18:26,040 --> 00:18:32,100 There's one bloke spelled 'X' with a 'Y'. I'll cross him off. 205 00:18:32,100 --> 00:18:38,160 It's a very praiseworthy effort, but I fear the Governor's attitude. 206 00:18:38,160 --> 00:18:42,980 He has built-in resistance to ideas from YOU lot! 207 00:18:42,980 --> 00:18:50,040 You could maybe help us, Mr Barrowclough - lend weight to our pitch. 208 00:18:50,040 --> 00:18:53,080 Give us credibility. How? 209 00:18:53,080 --> 00:18:56,780 Well, you're a humanitarian, aren't you? 210 00:18:56,780 --> 00:19:00,620 You play fair. Always. See our point of view. 211 00:19:00,620 --> 00:19:07,480 You brought reason and compassion into a world where violence prevailed. 212 00:19:07,480 --> 00:19:12,800 I've always considered you as here to be helped rather than punished. 213 00:19:12,800 --> 00:19:17,860 Yes. Yes. Quite right! I've always tried to understand. 214 00:19:17,860 --> 00:19:23,400 I respect your rights and if you have a just cause, I'll back it up. 215 00:19:23,400 --> 00:19:28,900 I never doubted it, sir. Just append your moniker. Er...what? 216 00:19:28,900 --> 00:19:32,040 It's a just cause. Use my pen. 217 00:19:32,040 --> 00:19:39,000 That's MY pen! There's no time for that. Mr Barrowclough... No blinking fear! 218 00:19:39,000 --> 00:19:45,760 I'm up for promotion. I won't jeopardise that by joining a conspiracy! 219 00:19:45,760 --> 00:19:48,200 Well, I never...! 220 00:19:48,200 --> 00:19:51,620 Hardly the humanitarian we thought! 221 00:19:51,620 --> 00:19:53,920 He's brainier than we thought. 222 00:19:53,920 --> 00:19:57,080 Pity. Other screws might follow. 223 00:19:57,080 --> 00:20:03,100 Yeah. Well, no bother then... 'H. J. Barrowclough...' Hey! 224 00:20:03,840 --> 00:20:10,600 Can you forge his signature? How do you think we got them ping-pong balls? 225 00:20:10,600 --> 00:20:18,600 You'll be for it if they trace it to you! They're more likely to trace it to you - it's your pen! 226 00:20:20,120 --> 00:20:28,180 It's trouble with a capital T. It must be stamped out NOW. All right, Mr Mackay. Bring them in. 227 00:20:28,180 --> 00:20:36,120 Mr Barrowclough... All right, lads... Left, right, left. Halt when you're there. 228 00:20:36,120 --> 00:20:40,040 STAND STILL IN FRONT OF THE GOVERNOR! 229 00:20:40,040 --> 00:20:42,400 STAND STILL! 230 00:20:42,400 --> 00:20:45,760 Er...the petitioners, sir. 231 00:20:45,760 --> 00:20:49,960 Yes, well... Now listen, you men. 232 00:20:49,960 --> 00:20:53,560 I'm not in favour of prisoners' pressure groups. 233 00:20:53,560 --> 00:20:57,880 They have that right under Sub-section 13 which states that... 234 00:20:57,880 --> 00:21:00,280 Don't spout the Penal Code at me! 235 00:21:00,280 --> 00:21:07,960 We appreciate your seeing us, sir. There is the petition for the retrial of Old Man Blanco. 236 00:21:07,960 --> 00:21:11,380 Do we have this many men in here? 237 00:21:11,380 --> 00:21:19,680 It's an expression of feeling inside Slade prison and a tribute to your enlightened administration. 238 00:21:19,680 --> 00:21:21,860 Is it? 239 00:21:22,460 --> 00:21:31,740 Oh, yes! All them felons putting names down. They'd have torn a less enlightened place apart, sir. 240 00:21:31,740 --> 00:21:39,760 Is that a threat? No, Mr Mackay. Just an observation based on experience of incarcerated males. 241 00:21:39,760 --> 00:21:42,380 The mood is THAT strong? 242 00:21:42,380 --> 00:21:47,460 And getting uglier every minute - present company excepted. 243 00:21:47,460 --> 00:21:48,740 Of course. 244 00:21:48,740 --> 00:21:55,820 What's the point of this, sir? Webb was offered parole. He should accept gratefully. 245 00:21:55,820 --> 00:22:03,840 He wants to clear his name. He's a stubborn old fool. Stubborn, yes...but not a fool. 246 00:22:03,840 --> 00:22:10,760 I think there's something heroic about... No, as you say, the man IS a fool! 247 00:22:10,760 --> 00:22:14,300 It was too long ago for a retrial. 248 00:22:14,300 --> 00:22:19,460 But this petition could make it a national issue, sir. 249 00:22:19,460 --> 00:22:26,680 National? Blanco could be a national hero. We want the media on the old fella. 250 00:22:26,680 --> 00:22:28,340 Media!? 251 00:22:28,340 --> 00:22:32,360 Get him in the papers and on television. 252 00:22:32,360 --> 00:22:41,020 YOU might be a celebrity and get on the Michael Parkinson show! Or at worst, on Esther Rantzen's. 253 00:22:41,080 --> 00:22:46,200 Fletcher, no way could this petition become a national issue. 254 00:22:46,200 --> 00:22:50,180 No, Mr Mackay. That's why we need the hunger strike. 255 00:22:51,660 --> 00:22:54,340 Hunger strike? What hunger strike!? 256 00:22:54,400 --> 00:23:00,300 Blanco, sir. But don't worry. He shouldn't last more than a week. 257 00:23:00,300 --> 00:23:04,100 Yes...well...er... You can leave this here. 258 00:23:04,100 --> 00:23:12,220 We should discuss this. On your way, Fletcher! Back to your cells. Very good, sir! 259 00:23:12,220 --> 00:23:17,240 Come on, then. Left wheel out there. Left, right, left, right. 260 00:23:17,240 --> 00:23:20,160 O-o-o-h-h... Hunger strike! 261 00:23:20,160 --> 00:23:26,660 Typical of Fletcher to try and turn the old man into some kind of a martyr! 262 00:23:26,660 --> 00:23:30,620 The LAST thing a prison needs is a martyr. 263 00:23:36,940 --> 00:23:41,060 What d'you think, Fletch? Keep 'em crossed, son. 264 00:23:41,060 --> 00:23:44,100 Caused a panic. Which was intended. 265 00:23:44,100 --> 00:23:52,380 They'll have to scratch round for an alternative. Pardon? I said they'd have to find an alternative. 266 00:23:53,240 --> 00:23:55,140 No... Pardon. 267 00:23:56,140 --> 00:23:58,860 Oh... Granted! 268 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Pardon? 269 00:24:05,080 --> 00:24:07,620 Yes. Come in. 270 00:24:07,620 --> 00:24:13,140 Could I have a word, sir? You've left them out there alone!? 271 00:24:13,140 --> 00:24:19,320 Mr Collinson's seeing to them. We lost a typewriter last week. Remember? 272 00:24:19,320 --> 00:24:26,420 What is it, Mr Barrowclough? Well, sir...there's a solution to our problem. 273 00:24:26,420 --> 00:24:33,440 As I'm sure you're aware with your knowledge of the Penal Code. Er...yes... 274 00:24:33,440 --> 00:24:35,680 Refresh my memory. 275 00:24:35,680 --> 00:24:38,280 Sub-section 23, Paragraph 'D'. 276 00:24:38,280 --> 00:24:43,720 Good old Sub-section 23, Paragraph 'G'. 277 00:24:43,720 --> 00:24:46,180 Paragraph 'D', sir. 278 00:24:46,180 --> 00:24:53,160 'D'...'D'... Yes, of course! 'D'. Jog my memory again, Mr Barrowclough. 279 00:24:53,160 --> 00:25:02,060 As you know, sir, the Governor of a prison has the right - if he feels it is warranted... 280 00:25:02,060 --> 00:25:03,360 Yes...? 281 00:25:03,360 --> 00:25:09,440 ..to request the Home Office for a prisoner's pardon. A pardon? 282 00:25:09,440 --> 00:25:13,000 That's right, sir. A PARDON!? 283 00:25:13,000 --> 00:25:21,620 Yes...of course! It would put paid to any idea of a hunger strike being splashed across the papers. 284 00:25:21,700 --> 00:25:25,160 I DID think it was a good idea! 285 00:25:25,160 --> 00:25:30,260 Yes. Well, I'm paid to come up with good ideas in such situations! 286 00:25:31,560 --> 00:25:37,060 I'll put through a recommendation now. Look at all this nonsense... 287 00:25:37,060 --> 00:25:40,800 Mr Barrowclough... YOUR signature's on this form! 288 00:25:40,800 --> 00:25:43,840 No, sir. There must be some mistake. 289 00:25:43,840 --> 00:25:47,940 Look at that. What IS that, Mr Barrowclough? 290 00:25:47,940 --> 00:25:53,000 Is that not your signature? It must be a forgery! 291 00:25:53,000 --> 00:25:58,180 Oh, no... that IS my signature. I must have signed it. I must have. 292 00:26:00,420 --> 00:26:05,800 So, miracles DO happen. He's out today, is he? Yeah. Free pardon. 293 00:26:05,800 --> 00:26:11,400 They're all claiming credit for it. The Governor says he thought of it. 294 00:26:11,400 --> 00:26:20,640 Barrowclough's miserable because he says HE thought of it first, but WE know who DID. Yeah, ME! 295 00:26:20,640 --> 00:26:24,700 What d'you mean, Godber? I'm only joking. 296 00:26:24,700 --> 00:26:29,120 Never mind. I haven't got over Jack the Kipper yet! 297 00:26:29,120 --> 00:26:36,160 Hello, Lukewarm! Gentlemen, may I present the best-dressed man in Slade Prison. 298 00:26:36,160 --> 00:26:38,460 Wow! Ho-ho! 299 00:26:39,720 --> 00:26:42,740 Oh, that's very elegant, innit, eh? 300 00:26:44,580 --> 00:26:47,620 Where did you nick that from, eh? 301 00:26:47,620 --> 00:26:56,840 Did you nick it from War on Want? Fifty Shilling Tailor, that was. You was robbed, mate! 302 00:26:56,840 --> 00:27:01,540 No, it were the January sale, 1959. '59... Oh-ho...! 303 00:27:01,620 --> 00:27:04,360 It'll be back in fashion. Really? 304 00:27:04,360 --> 00:27:12,020 1959... I was wearing Italian pin-stripe suits and shirts with Billy Eckstein collars. 305 00:27:12,100 --> 00:27:15,640 I wore grey flannel shorts. Oh, all right! 306 00:27:15,640 --> 00:27:20,800 I wore this to the wife's funeral. It's hardly black. 307 00:27:20,800 --> 00:27:27,680 I couldn't afford a new suit. I'd just paid for that damn freezer. O-o-o-h-h... 308 00:27:27,680 --> 00:27:32,480 Aye. Terrible to think that she were to end up inside it. 309 00:27:32,480 --> 00:27:37,560 It were fitting in a way, cos all her life she were a cold woman. 310 00:27:37,560 --> 00:27:43,820 Don't be too long, Mr Webb. The bus is waiting. Thank you, driver(!) 311 00:27:45,000 --> 00:27:50,040 By gum, you don't know how good that sounds... 'Mr' Webb! 312 00:27:50,040 --> 00:27:57,280 You can go outside now, my son, and hold your head up high. All right? Right, Fletch. 313 00:27:57,280 --> 00:28:05,360 Well, you know... I'm not very good... Y'know... After all this time... 314 00:28:05,360 --> 00:28:08,460 ..at expressing my gratitude. 315 00:28:09,460 --> 00:28:13,600 I know what you've done, and I'll not forget it. 316 00:28:13,600 --> 00:28:19,400 You're going outside. That's all that matters, innit, eh? 317 00:28:19,400 --> 00:28:23,000 Don't waste your time nattering to us. 318 00:28:23,000 --> 00:28:30,040 I don't want much. It's nice to know justice has been done. Albeit a bit late. 319 00:28:30,040 --> 00:28:35,100 The pardon's for your family name. It's for your grandchildren, innit? 320 00:28:35,100 --> 00:28:40,120 You can look anybody in the eye without any shame or guilt. 321 00:28:40,120 --> 00:28:48,040 Life's taken a great deal out of you, mate. All you need back is your pride. Right, Fletch. 322 00:28:48,040 --> 00:28:53,460 Ta-ra, Blanco. Keep yer nose clean. Ta-ra, son. Same to you. 323 00:28:53,460 --> 00:29:01,740 One thing more... What's that? Sue the Government for every penny they've got. Too bloody right! 324 00:29:01,860 --> 00:29:04,920 Ta-ta, Blanco. I'll miss you. 325 00:29:04,920 --> 00:29:09,960 God bless ya. Thank you for looking after me. 326 00:29:09,960 --> 00:29:14,980 I'll try and get that scented notepaper you asked for. 327 00:29:15,540 --> 00:29:17,880 Come here. Listen... 328 00:29:17,880 --> 00:29:25,280 We all know you didn't kill your old lady. Some other bloke did and you've paid for it. 329 00:29:25,280 --> 00:29:31,320 But don't go out there harbouring any thoughts of revenge. All right? No... 330 00:29:31,320 --> 00:29:38,600 I know him what did it. It were her lover. But don't worry. He died years ago. 331 00:29:38,600 --> 00:29:43,620 It's all right then. That I DO know. It were ME that killed him! 332 00:30:13,380 --> 00:30:15,300 Subtitles by Charlie Menzies, BBC 50762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.