All language subtitles for Naksha.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,378 --> 00:02:55,378 www.titlovi.com 2 00:02:58,378 --> 00:03:00,714 Otkako je po�ela civilizacija... 3 00:03:00,781 --> 00:03:04,451 �ovek je tragao za snagom i �eznuo ka mo�i. 4 00:03:06,186 --> 00:03:09,189 I ako je ta snaga �udesna, bo�anstvena... 5 00:03:09,256 --> 00:03:12,192 i karizmati�na... onda da je dobije... 6 00:03:12,259 --> 00:03:16,530 spreman je da ide do kraja. 7 00:03:18,198 --> 00:03:20,601 U traganju za bo�anstvenim mo�ima... 8 00:03:20,667 --> 00:03:23,203 �ovek je lutao... 9 00:03:23,270 --> 00:03:25,939 ...po planinama, okeanima, �unglama, i pe�inama, godinama 10 00:03:27,274 --> 00:03:30,878 sa dobrom kao i slabom namerom. 11 00:03:32,746 --> 00:03:36,216 I istorija je svedok... da je ta opsesija �oveka... 12 00:03:36,283 --> 00:03:38,619 dovela do toga da dobije takve mo�i. 13 00:03:39,553 --> 00:03:42,222 Zato jer je postojanje takvih mo�i... 14 00:03:42,289 --> 00:03:43,824 bilo prisutno u svakom veku. 15 00:03:44,424 --> 00:03:48,228 Ako su sage Ramajana i Mahabharata istinite... 16 00:03:48,295 --> 00:03:53,300 onda je postojanje takvih bo�anstvenih mo�i isto tako istinito. 17 00:03:53,967 --> 00:03:58,772 I mi mo�emo da na�emo njegov dokaz... na mnogo mesta u svetu. 18 00:04:02,242 --> 00:04:05,245 Ova pri�a je isto traganje za bo�anstvenim oru�jima... 19 00:04:05,312 --> 00:04:08,916 iz Mahabharatskog veka. 20 00:04:10,784 --> 00:04:14,254 Da dobije mora obuhvatati potpunu kontrolu... 21 00:04:14,321 --> 00:04:16,990 nad sada�njosti i budu�nosti. 22 00:04:17,758 --> 00:04:20,260 Podatak o tom oru�ju le�i u karti. 23 00:04:20,994 --> 00:04:24,264 Kakva je ta karta? I za�to to traganje? 24 00:04:24,798 --> 00:04:26,266 I ko je tra�i? 25 00:04:26,867 --> 00:04:34,942 Odgovor na ovo pitanje le�i... samo s najbr�im vremenom... 26 00:06:40,734 --> 00:06:43,670 ...smrt! 27 00:06:45,405 --> 00:06:50,477 Nije va�no koliko �ovek tr�i... ne mo�e pobe�i od smrti. 28 00:06:52,012 --> 00:06:53,413 Profesore. 29 00:07:06,159 --> 00:07:11,164 Sada vi imate samo jedan na�in da pobegnete od smrti. To sam ja. 30 00:07:12,499 --> 00:07:13,967 I ne �elim da umrete. 31 00:07:16,637 --> 00:07:18,438 Posle svega, mi oboje smo arheolozi. 32 00:07:18,972 --> 00:07:20,440 I na� cilj je tako�e isti. 33 00:07:21,508 --> 00:07:24,444 Samo svrh je druga�iji. 34 00:07:27,181 --> 00:07:30,450 Mo�, koju nam ta karta mo�e pomo�i da dobijemo... 35 00:07:30,517 --> 00:07:34,721 vi ho�ete prezentirati pred celim svetom i formirati istoriju. 36 00:07:35,722 --> 00:07:39,459 "I ja...sa jednakom mo�u, ho�u vladati... 37 00:07:39,526 --> 00:07:42,062 celom svetu i pisati moju sudbinu. 38 00:07:45,999 --> 00:07:48,669 Karta. Dajte mi je. 39 00:07:50,537 --> 00:07:52,206 Nemate drugog izbora. 40 00:07:54,208 --> 00:07:56,476 Napisano je u Bhagavad-gita(spev)... 41 00:07:56,543 --> 00:07:59,213 posle rata Kurukshetre... po�ela je era Kalguje. 42 00:08:00,948 --> 00:08:03,483 "I u toj eri, ljudi su poku�ali..." 43 00:08:03,550 --> 00:08:05,819 da otklju�aju misteriju tog vremena. 44 00:08:07,888 --> 00:08:09,089 Sada smo razumeli. 45 00:08:10,224 --> 00:08:13,694 Bolje je da neke tajne pustimo da ostanu tajne. 46 00:08:15,495 --> 00:08:21,502 I ako je meni su�eno da umrem danas... onda �u voljno da umrem. 47 00:08:22,236 --> 00:08:24,505 Ali ne�u vam dati kartu i... 48 00:08:24,571 --> 00:08:26,507 uni�titi budu�nost generacijama koje dolaze. 49 00:08:38,919 --> 00:08:41,188 Ne! Ne! 50 00:08:44,591 --> 00:08:45,726 Ne! 51 00:08:58,872 --> 00:09:00,007 Ne! 52 00:09:01,208 --> 00:09:07,814 Ne! Ne! Ne! Ne! 53 00:09:08,549 --> 00:09:16,156 Ne! Ne! Ne! 54 00:09:17,558 --> 00:09:20,561 Slavni arheolog Kapil Malhotra... 55 00:09:20,627 --> 00:09:22,563 koji je umro u brdima Uttarnachala... 56 00:09:22,629 --> 00:09:25,098 prema policijskom izve�taju, bila je nesre�a. 57 00:09:25,299 --> 00:09:29,169 Njegovo unaka�eno telo bilo je predano njegovoj familiji. 58 00:09:29,303 --> 00:09:31,572 Njegovi poznanici su rekli da je g.Kapil Malhotra... 59 00:09:31,638 --> 00:09:34,575 bio zadubljen u istra�ivanju u regiji Uttaranchala... 60 00:09:34,641 --> 00:09:37,110 ve� du�e vremena. 61 00:10:32,799 --> 00:10:38,205 20 godina kasnije 62 00:10:49,983 --> 00:10:52,920 "Kada ritam gume po�ne da igra" 63 00:10:53,320 --> 00:10:54,788 Ple�i samnom. 64 00:10:55,055 --> 00:10:56,857 Nateraj me da se ljuljam. 65 00:10:57,157 --> 00:11:00,661 Kao �to lenji okean grli obalu. 66 00:11:00,827 --> 00:11:02,729 Dr�i me �vrsto. 67 00:11:02,863 --> 00:11:04,798 Ljuljaj me vi�e. 68 00:11:05,065 --> 00:11:08,202 Kao ru�a u povetarcu. 69 00:11:08,335 --> 00:11:10,137 Kupaj se samnom. 70 00:11:10,337 --> 00:11:11,839 Zavrti se samnom. 71 00:11:12,739 --> 00:11:15,676 "Kada ple�e� ima� na�in samnom" 72 00:11:16,009 --> 00:11:17,744 "Ostani samnom" 73 00:11:17,878 --> 00:11:19,680 "Ljuljaj se samnom" 74 00:11:24,151 --> 00:11:28,021 Mama! Mama! -�ta se desilo? 75 00:11:28,155 --> 00:11:29,223 Gde je moja ko�ulja? 76 00:11:29,289 --> 00:11:31,425 Na krevetu. Iza crne torbe. 77 00:11:32,359 --> 00:11:33,760 Ups! 78 00:11:35,295 --> 00:11:36,763 Zavrti se samnom. 79 00:11:38,198 --> 00:11:39,867 Mama! �ta? 80 00:11:40,100 --> 00:11:43,103 Gde je moja jakna? -Na sofi. 81 00:11:43,770 --> 00:11:44,905 Ups! 82 00:11:47,908 --> 00:11:49,776 Mama! -�ta sad? 83 00:11:49,910 --> 00:11:51,912 Mama gde su moje pantalone? 84 00:11:52,045 --> 00:11:53,180 Ovaj momak! 85 00:11:56,783 --> 00:11:59,019 Mama! Mama gde su moje pantalone? 86 00:12:01,788 --> 00:12:03,457 Uzmi to. -Lepljivo. 87 00:12:04,858 --> 00:12:06,460 Nosi� ih. 88 00:12:08,729 --> 00:12:11,198 Ups! -Ti budalo! 89 00:12:12,199 --> 00:12:14,401 Ni�ta ne mo�e� bez mene. U pravu si. 90 00:12:14,468 --> 00:12:16,470 �ta si radio u Americi 3 godine? 91 00:12:16,937 --> 00:12:19,273 Isto �ta si ti radila ovde bez mene. 92 00:12:20,073 --> 00:12:25,746 Puno si mi nedostajala, mama. Mama, ja...kasnim. 93 00:12:26,747 --> 00:12:28,749 Mama, sat? 94 00:12:30,817 --> 00:12:33,754 Uzmi ovaj. -Hvala. 95 00:12:33,820 --> 00:12:35,756 Dobro je da Ratan izvodi duboko po�tovanje... 96 00:12:35,822 --> 00:12:38,158 kod njegove ku�e pre njegovog braka. 97 00:12:39,893 --> 00:12:42,896 Da, mama. To je tako lepo. 98 00:12:44,765 --> 00:12:50,771 Ve�eras samo Pooja... i ja �u biti tamo. 99 00:13:11,792 --> 00:13:13,327 "Tresi �ta ti je mama dala" 100 00:13:13,961 --> 00:13:15,329 "Tresi �ta ti je mama dala" 101 00:13:16,330 --> 00:13:17,865 "Tresi �ta ti je mama dala" 102 00:13:18,398 --> 00:13:20,000 "Tresi �ta ti je mama dala" 103 00:13:24,438 --> 00:13:26,006 Ple�i! 104 00:13:29,443 --> 00:13:33,413 "Mladost cveta" 105 00:13:34,014 --> 00:13:38,318 "Osvojila je ljudska srca kao ljubav" 106 00:13:38,552 --> 00:13:40,554 "Ose�am kako gori�" 107 00:13:40,888 --> 00:13:42,823 "Tera me do ludila" 108 00:13:43,223 --> 00:13:45,092 "Sada je prilika" 109 00:13:45,425 --> 00:13:47,327 "Da budem tvoja dama" 110 00:13:48,028 --> 00:13:50,364 "Vidi, voljena" 111 00:13:50,564 --> 00:13:51,832 Ti si pod Bo�jim zavetom. 112 00:13:51,899 --> 00:13:54,501 "Ne teraj me da trpim tako, voljeni." 113 00:13:54,835 --> 00:13:57,371 "Oh, voljena" 114 00:13:57,437 --> 00:14:01,375 "Voljeni, do�i bli�e i zagrli me" 115 00:14:02,109 --> 00:14:04,444 "Zagrli me, voljeni" 116 00:14:04,578 --> 00:14:06,847 "Budi moj, voljeni" 117 00:14:06,980 --> 00:14:09,049 "Zagrli me, voljeni" 118 00:14:09,183 --> 00:14:11,451 "Budi moj, voljeni" 119 00:14:20,160 --> 00:14:22,396 Hej... ples pun�abi. 120 00:14:25,465 --> 00:14:26,867 "Tresi �ta ti je mama dala" 121 00:14:27,868 --> 00:14:29,136 "Tresi �ta ti je mama dala" 122 00:14:29,269 --> 00:14:30,337 Tako je. 123 00:14:30,404 --> 00:14:31,872 "Tresi �ta ti je mama dala" 124 00:14:32,406 --> 00:14:33,874 "Tresi �ta ti je mama dala" 125 00:14:38,412 --> 00:14:39,880 "Hajde, ple�i" 126 00:14:43,617 --> 00:14:47,387 Postoji pristnost u distanci. 127 00:14:47,955 --> 00:14:49,957 Znam po tvom pogledu. 128 00:14:50,224 --> 00:14:52,092 Ti me svla�i�. 129 00:14:52,426 --> 00:14:54,428 Sa dodirom tvojih usana. 130 00:14:54,895 --> 00:14:56,496 Do�i i poljubi me. 131 00:14:56,964 --> 00:14:59,066 Grle�i me. 132 00:14:59,366 --> 00:15:01,435 Tvoje o�i me dodiruju. 133 00:15:01,568 --> 00:15:04,304 "Pogledaj, voljena" 134 00:15:04,438 --> 00:15:08,509 "Tvoje re�i bacaju strelice u moje srce, voljeni" 135 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 "Oh, voljena" 136 00:15:11,378 --> 00:15:15,415 "Moj dragi miljenik, nasme�i se i zagrli me." 137 00:15:15,916 --> 00:15:18,318 "Zagrli me, voljeni." 138 00:15:18,418 --> 00:15:20,521 "Budi moj, voljeni" 139 00:15:20,654 --> 00:15:22,990 "Zagrli me, voljeni." 140 00:15:23,257 --> 00:15:25,425 "Budi moj, voljeni" 141 00:15:25,592 --> 00:15:27,594 "Zagrli me, voljeni." 142 00:15:27,661 --> 00:15:30,063 "Budi moj, voljeni" 143 00:15:56,690 --> 00:16:01,161 "Voljena, moja draga, ljuljaj svoje telo" 144 00:16:01,428 --> 00:16:03,630 "Ti si pod mojim zavetom, razumi moje gestove" 145 00:16:03,697 --> 00:16:05,966 "Do�i i ple�i samnom" 146 00:16:06,033 --> 00:16:07,434 "Svi u ku�i" 147 00:16:07,501 --> 00:16:08,535 "Tresite, tresite" 148 00:16:08,602 --> 00:16:09,636 "Sve dame u ku�i" 149 00:16:09,703 --> 00:16:10,971 "Tresite, tresite" 150 00:16:11,038 --> 00:16:15,175 "Voljena, moja draga, ljuljaj svoje telo" 151 00:16:15,442 --> 00:16:17,511 "Ti si pod mojim zavetom, razumi moje gestove" 152 00:16:17,578 --> 00:16:19,646 "Do�i i ple�i samnom" 153 00:16:19,980 --> 00:16:23,250 "Slu�aj me, slu�aj me" 154 00:16:23,317 --> 00:16:24,451 "Hajde, ljudi" 155 00:16:24,585 --> 00:16:28,188 "Slu�aj me. Slu�aj me" 156 00:16:28,255 --> 00:16:30,657 "Ja sam oboren tobom" 157 00:16:30,724 --> 00:16:33,460 "Ja sam lud za tobom" 158 00:16:42,736 --> 00:16:44,171 "Tresi �ta ti je mama dala" 159 00:16:45,072 --> 00:16:46,607 "Tresi �ta ti je mama dala" 160 00:16:46,673 --> 00:16:49,009 "Tako je. Tresi �ta ti je mama dala" 161 00:16:49,543 --> 00:16:51,078 "Tresi �ta ti je mama dala" 162 00:16:51,144 --> 00:16:55,616 "Mladost cveta" 163 00:16:56,083 --> 00:17:00,020 "Osvojila je ljudska srca kao ljubav" 164 00:17:00,287 --> 00:17:02,556 "Ose�am kako gori�" 165 00:17:02,756 --> 00:17:05,025 "Tera me do ludila" 166 00:17:05,192 --> 00:17:07,227 "Sada je prilika" 167 00:17:07,427 --> 00:17:09,429 "Da budem tvoja dama" 168 00:17:10,097 --> 00:17:12,566 "Do�i, voljena" 169 00:17:12,766 --> 00:17:14,034 "Ti si pod Bo�jim zavetom" 170 00:17:14,101 --> 00:17:16,703 "Ne teraj me da trpim tako, voljeni." 171 00:17:16,770 --> 00:17:19,439 "Oh, voljena" 172 00:17:19,573 --> 00:17:23,544 "Voljeni, do�i bli�e i zagrli me" 173 00:17:24,111 --> 00:17:26,513 "Zagrli me, voljeni" 174 00:17:26,580 --> 00:17:28,715 "Budi moj, voljeni" 175 00:17:28,782 --> 00:17:31,051 "Zagrli me, voljeni" 176 00:17:31,185 --> 00:17:33,554 "Budi moj, voljeni" 177 00:17:37,391 --> 00:17:38,592 "Hajde, ustani sad" 178 00:17:47,601 --> 00:17:48,802 "Tresi �ta ti je mama dala" 179 00:17:49,670 --> 00:17:51,138 "Tresi �ta ti je mama dala" 180 00:17:51,271 --> 00:17:52,406 "Tako je" 181 00:17:52,472 --> 00:17:53,540 "Tresi �ta ti je mama dala" 182 00:17:54,241 --> 00:17:55,742 "Tresi �ta ti je mama dala" 183 00:17:58,612 --> 00:18:02,482 "Shivani, to �ta misli�.... to je pogre�no" 184 00:18:02,616 --> 00:18:04,151 Svi moji prijatelji su mi rekli. 185 00:18:04,418 --> 00:18:06,386 Sigurno �e� organizirati moma�ko ve�e. 186 00:18:06,620 --> 00:18:09,489 Ali ja sam rekla ne. moj Ratan nije takav. 187 00:18:10,157 --> 00:18:11,291 A danas sve to. 188 00:18:11,625 --> 00:18:13,660 Samo 15 dana pre ven�anja. 189 00:18:14,161 --> 00:18:17,831 Veoma slabo. -Imala sam sre�u, da sam pro�itala poruku od Vicka u tvom mobilnom. 190 00:18:18,699 --> 00:18:21,835 Budalo! Nisi izbrisao poruku, jeli? -Da. 191 00:18:22,503 --> 00:18:26,640 Shivani, veoma slabo. Ti si proverila �eliju svog budu�eg mu�a. 192 00:18:26,840 --> 00:18:28,175 Moralo bi da te bude sramota. 193 00:18:28,609 --> 00:18:32,279 Vicky, ho�e� da u�uti� za dve minute. Molim. -Dobro. 194 00:18:32,346 --> 00:18:34,648 Bebo, bio je njegov plan. Kunem se. 195 00:18:34,781 --> 00:18:36,617 Zna� koliko te volim. -�uti! 196 00:18:37,251 --> 00:18:39,119 Ako Rhea ne bi napravila ovaj plan sada... 197 00:18:39,186 --> 00:18:41,455 onda bi bio sa nekom drugom. 198 00:18:41,855 --> 00:18:44,124 Izvini, ali ko je Rhea? 199 00:18:44,191 --> 00:18:46,627 Ja sam Rhea. Njena prijateljica sa fakultete. 200 00:18:46,793 --> 00:18:49,730 Wow! Tvoja prijateljica je striptizeta? 201 00:18:50,197 --> 00:18:52,132 Izvini Shivani, ali koliko... 202 00:18:52,199 --> 00:18:54,535 tvojih prijateljica je u ovoj interesantnoj profesiji. 203 00:18:54,601 --> 00:18:55,736 Izvini. -Da. 204 00:18:55,802 --> 00:18:59,806 Ja sam do�la ovde da ple�em. Ali ne sama. Tvoj plan... 205 00:19:01,141 --> 00:19:02,309 Shivani, zapamti moje re�i. 206 00:19:02,809 --> 00:19:04,745 Bolje je da nema� prijatelje, nego da ima� takve prijatelje. 207 00:19:05,679 --> 00:19:07,814 Zbogom Ratan. Samo idi do�avola! 208 00:19:07,881 --> 00:19:09,283 Shivani! Shivani! 209 00:19:09,683 --> 00:19:11,818 -Halo! �ao, momci! Shivani, ljubavi! 210 00:19:11,885 --> 00:19:13,153 Hej! 211 00:19:15,489 --> 00:19:18,492 Kakav je plan? Nastavimo sa zabavom. 212 00:19:19,159 --> 00:19:20,694 Ti si tako bolestan. -Hvala 213 00:19:20,761 --> 00:19:23,897 Hej, odlazi�? Slu�aj! Po�alji zamenu. 214 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Slu�aj, bilo koju od tvojih prijateljica koja mo�e biti zamena? 215 00:19:26,233 --> 00:19:28,769 No� je mlada, bebo. Hej, ho�u profesionalku �ove�e! 216 00:19:32,673 --> 00:19:34,608 Kakvo je bilo tvoje duboko po�tovanje ju�e? 217 00:19:35,642 --> 00:19:38,245 Bilo je dobro ali brzo se zavr�ilo. 218 00:19:38,312 --> 00:19:40,180 Gospo�o, g.Chopra je do�ao. 219 00:19:40,581 --> 00:19:42,182 Pozovi ga unutra. -Dobro. 220 00:19:42,516 --> 00:19:45,586 Chopra...ujka advokat, do�i. 221 00:19:45,652 --> 00:19:46,854 Zdravo. -Zdravo. 222 00:19:47,187 --> 00:19:48,322 Sedi. 223 00:19:49,723 --> 00:19:51,458 Dru�tvo ho�e sutra pogledati ku�u. 224 00:19:51,792 --> 00:19:54,394 Bilo bi bolje ako malo o�isti� prostor. 225 00:20:03,871 --> 00:20:08,742 Ujko...mama ne treba da ide. Ja �u da idem sutra i sve sredim. 226 00:20:08,942 --> 00:20:10,477 Dobro. -Hvala. 227 00:20:12,613 --> 00:20:15,382 Mama...ne voli� da ide� tamo, zar ne? 228 00:20:17,284 --> 00:20:21,555 Kako bi mogla ostati u toj ku�i posle njegove nesre�e? 229 00:20:22,823 --> 00:20:28,395 Mama...tata...ve� je pro�lo mnogo vremena otkako je tata umro. 230 00:20:29,830 --> 00:20:34,234 Ali mi jo� ne znamo... �ta je tra�io... 231 00:20:34,301 --> 00:20:38,238 i zbog �ega smo ga izgubili. 232 00:20:43,977 --> 00:20:50,317 Kada je bio �iv... nije dozvolio nikome da sazna ne�to o njegovom radu. 233 00:20:52,653 --> 00:20:57,257 Uvek sam ga pitala... kako si siguran... 234 00:20:57,324 --> 00:20:59,927 da �e� na�i svoju destinaciju? 235 00:21:01,995 --> 00:21:09,269 Uvek je imao naviku da gleda na ovu sliku... 236 00:21:09,336 --> 00:21:13,273 i ka�e...dr�e�i ruku lorda Kri�nu... 237 00:21:13,340 --> 00:21:16,810 Arjun je napravio prvi korak ka pravednom putu. 238 00:21:19,680 --> 00:21:25,285 Sine...uvek kad na�e� nejasan put... 239 00:21:25,352 --> 00:21:28,822 onda samo dr�e�i se za Bo�ju ruku... 240 00:21:28,889 --> 00:21:32,025 �ovek na�e pravi put. 241 00:21:32,826 --> 00:21:35,028 Tvoj tata je imao naviku uvek to govoriti. 242 00:22:06,860 --> 00:22:08,829 Vicky! Vicky, do�i ovamo! 243 00:22:09,062 --> 00:22:10,731 Daj mi papir, Vicky! 244 00:22:14,401 --> 00:22:15,602 Hajde Vicky! 245 00:22:17,871 --> 00:22:19,339 Vrlo nevaljalo. 246 00:22:34,555 --> 00:22:36,690 Do�i! Do�i! Do�i! 247 00:22:39,826 --> 00:22:41,361 Do�i, pogledaj to. 248 00:22:41,895 --> 00:22:43,764 Vicky...do�i, sine. Do�i. 249 00:22:43,964 --> 00:22:45,365 Hajde. 250 00:23:10,924 --> 00:23:12,926 Tvoj tata je imao uvek naviku govoriti. 251 00:23:13,594 --> 00:23:16,396 Uvek kad na�e� nejasan put... 252 00:23:16,463 --> 00:23:18,599 onda samo dr�e�i se za Bo�ju ruku... 253 00:23:18,665 --> 00:23:20,000 �ovek na�e pravi put. 254 00:25:33,534 --> 00:25:37,037 Kada je osoba obuzeta ne�im... 255 00:25:37,104 --> 00:25:38,672 onda ne shva�a kako brzo vreme prolazi. 256 00:25:39,039 --> 00:25:41,742 Ne shva�a kako dani postanu godine. 257 00:25:42,609 --> 00:25:45,546 Sada se moja pretra�ivanja pribli�avaju momentu... 258 00:25:45,612 --> 00:25:47,814 kada �u na�i svoju destinaciju. 259 00:25:48,615 --> 00:25:51,552 Sada dan nije vi�e daleko kada �u mo�i... 260 00:25:51,618 --> 00:25:55,622 deliti stari san sa svetom i mojom familijom. 261 00:25:57,558 --> 00:26:03,564 Da li su ta karta...ova knjiga... sve te stvari veze do tatinog snova? 262 00:26:03,897 --> 00:26:05,899 O kojima nije rekao ni mami. 263 00:26:08,302 --> 00:26:11,638 Ove snimke...ovi sanskritski stihovi... 264 00:26:18,779 --> 00:26:21,715 ovi stihi pokazuju ka Mahabharatovoj pri�i. 265 00:26:22,316 --> 00:26:24,585 Ako ja saznam koja pri�a je... 266 00:26:24,651 --> 00:26:28,655 onda bi se mogao pribli�iti tatinom snu. 267 00:26:29,189 --> 00:26:32,793 Ako bi samo znao odakle da po�nem. 268 00:26:32,860 --> 00:26:38,932 Onda...to...to je Abhimanijeva klopka. 269 00:26:39,900 --> 00:26:42,603 Mahabharatov rat. Kurukshetra. 270 00:26:43,737 --> 00:26:45,806 Siguran sam da je tatino pretra�ivanje po�elo od tamo. 271 00:26:46,773 --> 00:26:47,941 Kurukshetra. 272 00:27:24,178 --> 00:27:28,048 Mama...danas sam prvi put saznao... 273 00:27:28,115 --> 00:27:29,716 da je tata imao san. 274 00:27:30,284 --> 00:27:34,021 O istra�ivanju koji je bio te�ak rad njegovih 25 godina �ivota. 275 00:27:34,855 --> 00:27:36,256 Njegov san je jo� uvek neispunjen. 276 00:27:36,957 --> 00:27:39,059 Mama, danas sam na�ao prvu povezanost. 277 00:27:39,393 --> 00:27:41,662 I pravim prvi korak prema... 278 00:27:41,728 --> 00:27:43,063 neznanoj destinaciji. 279 00:27:43,397 --> 00:27:46,733 Zato jer je od danas tatin neispunjen san moj. 280 00:27:47,201 --> 00:27:50,737 Znam da mi nikad ne bi dozvolila da idem na takvo putovanje. 281 00:27:51,071 --> 00:27:54,675 Zato bez saop�tenja...�ao mi je, mama. Volim te. 282 00:28:09,957 --> 00:28:12,292 "Ja sam putnik srca" 283 00:28:12,359 --> 00:28:15,295 "Ja sam lud za destinacijom" 284 00:28:19,867 --> 00:28:22,302 "Ja sam putnik srca" 285 00:28:22,436 --> 00:28:24,905 "Ja sam lud za destinacijom" 286 00:28:25,105 --> 00:28:30,110 "U skloni�tu ljubavi, svi smo po�li za istra�ivanjem" 287 00:28:30,210 --> 00:28:31,912 "Oh dru�e!" 288 00:28:33,113 --> 00:28:37,718 "�elim da dobijem kartu moje ljubavi" 289 00:28:38,218 --> 00:28:43,257 "�elim da dobijem kartu raja mojih �e�nji" 290 00:29:20,761 --> 00:29:25,766 "Moram da idem na mesto gde moja destinacija le�i" 291 00:29:25,899 --> 00:29:30,304 "Moram na�i �ta sam nameravao" 292 00:29:30,504 --> 00:29:35,309 "Dr�ati ru�e... ljubiti pupoljke" 293 00:29:35,509 --> 00:29:40,380 "Sa povetarcom... ja �u se njihati i i�i" 294 00:29:40,514 --> 00:29:43,383 "Oh dru�e!" 295 00:29:55,796 --> 00:29:58,131 Ne razumem. �ta treba da napravim? 296 00:30:07,541 --> 00:30:09,109 Gde da idem odavde? 297 00:30:20,487 --> 00:30:21,822 Om jai shiv shankar. 298 00:30:21,889 --> 00:30:23,423 Mahadev shiv shankar. 299 00:30:23,557 --> 00:30:25,225 Jatadev shiv shankar. 300 00:30:25,325 --> 00:30:26,960 Om jai shiv shankar. 301 00:30:27,094 --> 00:30:28,829 Mahadev shiv shankar. 302 00:30:28,962 --> 00:30:30,430 Jatadev shiv shankar. 303 00:30:30,497 --> 00:30:32,299 Om jai shiv shankar. 304 00:30:32,432 --> 00:30:35,836 Mahadev shiv shankar. 305 00:30:35,903 --> 00:30:37,337 Jatadev shiv shankar. 306 00:30:37,404 --> 00:30:39,173 Om jai shiv shankar. 307 00:30:39,239 --> 00:30:40,908 Mahadev shiv shankar. 308 00:30:41,041 --> 00:30:44,378 Jatadev shiv shankar. 309 00:30:44,511 --> 00:30:46,046 Om jai shiv shankar. 310 00:30:46,246 --> 00:30:47,848 Mahadev shiv shankar. 311 00:30:47,915 --> 00:30:49,516 Jatadev shiv shankar. 312 00:30:49,583 --> 00:30:51,318 Om jai shiv shankar. 313 00:30:51,385 --> 00:30:54,855 Mahadev shiv shankar. 314 00:30:54,922 --> 00:30:56,523 Jatadev shiv shankar. 315 00:30:56,590 --> 00:30:58,258 Om jai shiv shankar. 316 00:30:58,358 --> 00:31:01,862 Mahadev shiv shankar. 317 00:31:11,505 --> 00:31:14,041 Hvala. Vrati�u vam pare za jedan sat. 318 00:31:14,107 --> 00:31:15,209 U redu je. -Hvala. 319 00:31:16,476 --> 00:31:18,946 Halo. Rahul. Zdravo. 320 00:31:19,546 --> 00:31:22,282 Ja... ja sam u Ki�angadu. Imao sam neki posao. 321 00:31:22,549 --> 00:31:24,952 Slu�aj, hitno trebam ne�to para. 322 00:31:25,953 --> 00:31:27,221 Hiljadu dolara �e biti dosta. 323 00:31:27,955 --> 00:31:29,556 Hvala, �ove�e. Uskoro �u ti vratiti. 324 00:31:30,224 --> 00:31:33,393 Da, tu je podru�nica zapravo. Hvala. 325 00:31:33,560 --> 00:31:35,896 Slu�aj! Nemoj ni�ta re�i mami. 326 00:31:36,296 --> 00:31:38,432 Ne, ne. Dobro. �ao. 327 00:31:46,240 --> 00:31:47,541 Dobar dan gospo�o. -Da. 328 00:31:47,641 --> 00:31:48,909 Ja sam Viki Malhotra. 329 00:31:49,042 --> 00:31:50,911 g.Rahul Khanna �e da po�alje... 330 00:31:50,978 --> 00:31:52,412 ...malo para za mene iz New Yorka. 331 00:31:52,646 --> 00:31:53,981 Imate li�nu kartu? 332 00:31:55,649 --> 00:31:56,984 Ho�e li to biti u redu? -Naravno. 333 00:31:57,251 --> 00:32:00,654 Samo trenutak. Potpi�ite ovde. -Naravno. 334 00:32:04,057 --> 00:32:06,326 Imajte lep dan. -Vi isto. Ja �u imati. 335 00:32:08,095 --> 00:32:12,099 Hvala, �efe. Tu su va�e pare. A to je za tebe. 336 00:32:12,599 --> 00:32:14,001 Mladi princ! 337 00:32:14,535 --> 00:32:15,936 Jo� jednom �u da zovem. 338 00:32:21,542 --> 00:32:26,480 Halo. -Pre nego �to po�ne� da me grdi�, slu�aj me, molim te. Nedostaje� mi. 339 00:32:26,613 --> 00:32:29,016 Volim te. Sada mo�e� da me grdi�. 340 00:32:29,216 --> 00:32:32,419 Da, grdi�u te. Prvo mi ka�i gde si? 341 00:32:32,619 --> 00:32:34,021 Mama, ja sam u Ki�angadu. 342 00:32:34,087 --> 00:32:35,155 I kad �e� da se vrati�? 343 00:32:38,158 --> 00:32:39,293 Vicky! 344 00:32:39,459 --> 00:32:41,628 Hej, �ta radite? -Vicky! 345 00:32:41,695 --> 00:32:43,363 Hej! Brzo, daj mi kartu! 346 00:32:45,265 --> 00:32:47,968 �ta razmi�lja�! Brzo mi daj kartu! 347 00:32:48,969 --> 00:32:50,971 I po�i sa nama! Po�i! 348 00:32:51,572 --> 00:32:52,973 Ho�e� kartu, a? 349 00:32:54,241 --> 00:32:55,442 Ovde je. 350 00:32:56,043 --> 00:32:57,978 Ako ima� hrabrosti, onda je dodirni. 351 00:33:05,052 --> 00:33:06,186 Vicky! 352 00:33:29,142 --> 00:33:32,012 Tra�e�i kartu! Uni�tio sam mu lice! 353 00:33:33,080 --> 00:33:37,684 Razumeo? Hej, mladi�u! Uvek zapamti jednu stvar. 354 00:33:38,118 --> 00:33:42,356 Do�e vreme da be�i�... i do�e vreme da se bori� kao mu�ko. 355 00:33:44,291 --> 00:33:47,694 Vi budale! Opet ste do�li! Ne�ete da se promenite! 356 00:33:50,364 --> 00:33:51,498 �ta se desilo? 357 00:33:56,436 --> 00:33:57,571 �ta sam ti rekao mladi�u? 358 00:33:59,039 --> 00:34:03,777 Do�e vreme da be�i�... i do�e vreme da se bori� kao mu�ko. 359 00:34:06,780 --> 00:34:08,115 Sad je vreme da se be�i. 360 00:34:15,589 --> 00:34:17,124 ��epajte ga! -��epajte ga! 361 00:35:11,645 --> 00:35:12,779 Evo vam! 362 00:35:29,763 --> 00:35:31,732 Dr�ite ga! -Dr�ite ga! 363 00:35:32,466 --> 00:35:34,067 VEER MALHOTRA, �umarski Policajac, Nacionalni park Rongta 364 00:35:34,134 --> 00:35:37,137 Vikala sam Vickijevo ime. Ali bilo je uzaludno. 365 00:35:37,738 --> 00:35:39,540 Pretukli su mog sina. 366 00:35:40,774 --> 00:35:43,644 Ko su bili oni? Za�to su ga pretukli? 367 00:35:43,710 --> 00:35:45,145 Ni�ta ne znam. 368 00:35:47,214 --> 00:35:53,153 Posle toga...nije vi�e zvao... i nema nikakve vesti o njemu. 369 00:35:55,155 --> 00:35:56,823 I�la sam na policijsku stanicu. 370 00:35:58,458 --> 00:36:02,629 Ali niko nije spreman da me saslu�a. 371 00:36:04,898 --> 00:36:08,836 Posle njegove smrti... Vicky je sve za mene. 372 00:36:11,572 --> 00:36:13,707 Ako bi se njemu ne�to desilo... 373 00:36:16,476 --> 00:36:20,180 pogledaj...mogu da razumem tvoju tugu. 374 00:36:21,515 --> 00:36:25,452 Bilo je ti�ine izme�u nas dve. 375 00:36:27,387 --> 00:36:31,925 Mo�da zato...�to sam ja njegova druga �ena. 376 00:36:33,927 --> 00:36:37,197 Jo� i kad sam potpisala papire za razvod... 377 00:36:37,264 --> 00:36:38,932 uvek me je po�tovao. 378 00:36:39,733 --> 00:36:40,868 I ti si me po�tovala. 379 00:36:42,202 --> 00:36:45,339 Ja... nikada nisam imala nikakvih zamerka prema tebi i Vickiju. 380 00:36:46,406 --> 00:36:51,678 Ali �ta imam ja... �to mo�e spasiti tvog sina. 381 00:36:52,212 --> 00:36:57,417 Tvoj sin Veer. Veer je �umski policajac. 382 00:36:58,952 --> 00:37:03,290 Veer poznaje teritoriju �ungle gde je i�ao Vicky. 383 00:37:04,291 --> 00:37:07,694 Samo on je taj...koji mo�e vratiti mog sina. 384 00:37:11,231 --> 00:37:13,967 Molim te. Molim te pomozi mi. 385 00:37:16,436 --> 00:37:17,971 Spasi mog sina. 386 00:37:28,248 --> 00:37:30,651 Naksha. -Komad papira. 387 00:37:31,251 --> 00:37:33,253 I ti �e� biti ubijen zbog toga. 388 00:37:34,988 --> 00:37:36,323 �udna je to stvar. 389 00:37:39,426 --> 00:37:44,531 Izvini, ako misli� da je tvoj smeh kao kod zlo�inca. 390 00:37:44,765 --> 00:37:47,267 Onda mi je �ao da moram da ka�em, da nisi u pravu. 391 00:37:47,534 --> 00:37:49,269 Ni junakinja se ne�e upla�iti tog smeha. 392 00:37:49,469 --> 00:37:52,673 A ja sam junak, razume�. 393 00:37:53,340 --> 00:37:55,509 Ideja, ti me skini odavde. 394 00:37:55,776 --> 00:37:58,679 I ja �u ti pokazati kako da se pona�a� kao zlo�inac. 395 00:38:01,014 --> 00:38:02,349 Ne poku�avaj da bude� pametan. 396 00:38:03,350 --> 00:38:06,420 Nigde ne�e� i�i dok ne do�e moj brat. 397 00:38:07,421 --> 00:38:09,356 I kada brat do�e. 398 00:38:09,890 --> 00:38:13,360 Onda tebe vi�e ne�e biti, razume�. 399 00:38:13,560 --> 00:38:15,295 Pa�ljivo sa frizurom. 400 00:38:15,362 --> 00:38:16,697 Vidi� to je problem. 401 00:38:16,830 --> 00:38:18,498 Ovaj dijalog �to si upravo izgovorio. 402 00:38:18,565 --> 00:38:20,701 Toliko je star i bio toliko puta spomenut. 403 00:38:21,502 --> 00:38:23,971 I kada brat do�e. 404 00:38:24,037 --> 00:38:26,306 Zaboravi, upla�en sam. 405 00:38:26,707 --> 00:38:28,308 Mora�e� da napravi� puno te�kog... 406 00:38:28,375 --> 00:38:31,044 posla da postane� gad. -Gad. 407 00:38:59,640 --> 00:39:01,942 Jeli toliko puno mu�enja dobro za tebe. 408 00:39:04,478 --> 00:39:07,481 Ti budalo, ka�i mi jednu stvar. 409 00:39:08,615 --> 00:39:10,017 Tvoji ljudi me ulove. 410 00:39:10,617 --> 00:39:12,486 Tvoji ljudi me mu�e. 411 00:39:13,554 --> 00:39:17,658 Da li oni rade i sve druge stvari za tebe? 412 00:39:18,091 --> 00:39:19,426 Budalo... 413 00:39:37,377 --> 00:39:38,579 ko si ti? 414 00:39:39,580 --> 00:39:42,115 Ili oluja ili an�el koji je si�ao s neba. 415 00:39:43,450 --> 00:39:44,685 Ja sam an�el za njega. 416 00:39:45,786 --> 00:39:46,920 A oluja za tebe. 417 00:41:01,461 --> 00:41:02,663 Glupa budalo. 418 00:41:09,469 --> 00:41:12,539 Prvo sam bio �okiran kad sam te video tamo. 419 00:41:12,806 --> 00:41:14,474 Ali posle kad si po�eo, onda... 420 00:41:14,541 --> 00:41:16,143 je samo jedna stvar iza�la iz mog srca. 421 00:41:16,743 --> 00:41:17,945 Hvala bogu. 422 00:41:18,212 --> 00:41:19,546 U ostalom ka�i mi jednu stvar. 423 00:41:19,980 --> 00:41:23,483 Ako pi�tolj ba�en na zemlju do�e u na�e ruke. 424 00:41:23,550 --> 00:41:26,486 Onda to ne smanjuje na�e juna�tvo. 425 00:41:26,620 --> 00:41:28,488 Upotrebljavanje pi�tolja nije juna�tvo. 426 00:41:29,823 --> 00:41:31,825 A ja mrzim pi�tolje. 427 00:41:32,559 --> 00:41:33,961 A ja mrzim metkove. 428 00:41:35,963 --> 00:41:37,497 U ostalom, gde idemo? 429 00:41:37,698 --> 00:41:39,566 Mnogo si se zabavio u �ungli. 430 00:41:39,766 --> 00:41:41,101 Sada je vreme da ide� ku�i. 431 00:41:41,235 --> 00:41:44,171 Nisam do�ao ovamo da se vratim ku�i. 432 00:41:44,238 --> 00:41:45,839 Ali ja sam do�ao da te vratim nazad. 433 00:41:46,006 --> 00:41:48,041 Zahvalan sam ti �to si mi spasio �ivot. 434 00:41:48,108 --> 00:41:49,910 Ali ne znaju�i za�to... 435 00:41:49,977 --> 00:41:52,579 love mene i tu kartu, kako mogu da idem ku�i. 436 00:41:52,713 --> 00:41:54,515 Ako te jo� jednom ulove, onda... 437 00:41:54,581 --> 00:41:56,950 te ovaj put ne�e obesiti naopa�ke. 438 00:41:57,184 --> 00:41:58,519 Ovaj put �e te ubiti. 439 00:41:58,685 --> 00:42:01,522 Znam da pazim na sebe. -To sam video. 440 00:42:04,024 --> 00:42:06,860 Vidi, veoma je lako razumeti, ako to ho�e�. 441 00:42:07,694 --> 00:42:11,932 Mama me je poslala da te vratim ku�i. -Mama. 442 00:42:12,599 --> 00:42:14,001 Sada ima� samo dva na�ina. 443 00:42:14,801 --> 00:42:16,136 Ili ide� mirno. 444 00:42:16,803 --> 00:42:18,038 Ili �u morati da upotrebim silu. 445 00:42:21,275 --> 00:42:23,610 �ta radi�? -Uzimam tre�i na�in. 446 00:42:23,744 --> 00:42:25,879 Nema tre�eg na�ina. -Tamo je pravac. 447 00:42:25,946 --> 00:42:28,615 Pusti. Ne�u da pustim. 448 00:43:17,965 --> 00:43:19,166 Sranje! 449 00:43:41,688 --> 00:43:43,690 Da li je Veer mrtav? 450 00:43:53,901 --> 00:43:56,637 Moramo da idemo ovim putem. -Mi? 451 00:44:41,882 --> 00:44:44,284 Brate, brate. 452 00:44:48,222 --> 00:44:51,425 Brate, dao sam sve od sebe. 453 00:44:52,292 --> 00:44:53,961 Ali nisam ga mogao zaustaviti. 454 00:44:55,095 --> 00:44:57,197 Do�ao je kao oluja. 455 00:44:57,931 --> 00:45:00,234 I pobegao sa tom kartom i tim momkom. 456 00:45:13,714 --> 00:45:14,848 Brate. 457 00:45:16,350 --> 00:45:17,718 Dvadeset godina... 458 00:45:18,118 --> 00:45:19,720 ve� dvadeset godina sam lutao... 459 00:45:19,786 --> 00:45:21,722 okolo u planinama i 460 00:45:21,788 --> 00:45:23,724 dolinama da saznam tajnu. 461 00:45:24,725 --> 00:45:26,393 Danas je do�la sama do mene. 462 00:45:27,227 --> 00:45:29,263 A ti je nisi mogao �uvati ni dvadeset sati. 463 00:45:53,320 --> 00:45:54,755 Krishna je rekao Arjunu 464 00:45:56,890 --> 00:45:58,825 Ljudi koji su ve� umrli. 465 00:46:00,961 --> 00:46:05,098 Inteligentni ljudi, ne �ale za njima. 466 00:46:07,968 --> 00:46:10,170 Na�ite, na�ite ih. 467 00:46:15,509 --> 00:46:17,177 Mirno po�i samnom ili �u morati da podignem ruku. 468 00:46:17,244 --> 00:46:18,312 Rekao sam ti bezbroj puta. 469 00:46:18,378 --> 00:46:19,446 Ne�u da idem sa tobom. 470 00:46:19,513 --> 00:46:22,316 Ja idem. -Dosta mi te je, do�i. 471 00:46:22,449 --> 00:46:24,251 Ne�u da te slu�am. �ta misli� ko si? 472 00:46:24,318 --> 00:46:26,520 Samo zato �to su tvoji mi�i�i ve�i od mojih. 473 00:46:26,787 --> 00:46:28,255 I izgleda� kao iz Rambo familije. 474 00:46:28,322 --> 00:46:30,123 Nemoj da zaboravi� da sam i ja iz iste familije. 475 00:46:30,257 --> 00:46:31,325 Ista krv te�e i u mojim venama. 476 00:46:31,391 --> 00:46:32,459 To su ruke ubice, dobro. 477 00:46:33,527 --> 00:46:34,862 �ta gleda�? 478 00:46:35,128 --> 00:46:36,263 Koliko komaraca si ubio do sada? 479 00:46:36,797 --> 00:46:37,931 Ustvari u jednom danu... 480 00:46:39,333 --> 00:46:43,403 nije sme�no, �ta misli� da se �alim. -Do�i. 481 00:46:43,470 --> 00:46:44,805 Pusti me. 482 00:46:45,305 --> 00:46:47,074 �ta �e� da uradi�? -Gledaj, nemoj da me naljuti�. 483 00:46:47,140 --> 00:46:49,076 �ta �e� da uradi�? -Po�tujem te po�to si stariji od mene. 484 00:46:49,142 --> 00:46:50,477 Ina�e �u da te udarim. -Onda me udari. 485 00:46:50,544 --> 00:46:52,880 Udari�u te. -Udari me, udari me. 486 00:46:52,946 --> 00:46:54,414 Udari�u te. -Udari me. 487 00:46:55,549 --> 00:46:57,217 Kakav je to bio ose�aj. -To je sve. 488 00:46:57,885 --> 00:46:59,019 To je bio jedan mekan. 489 00:46:59,152 --> 00:47:00,287 Onda me udari sa jednim jakim. 490 00:47:00,354 --> 00:47:01,822 Udari�u te jako. -Udari me. 491 00:47:01,889 --> 00:47:03,891 Bole�e te, posle nemoj meni da se �ali�. 492 00:47:05,559 --> 00:47:06,827 Bolelo je, zar ne? 493 00:47:06,894 --> 00:47:07,961 Kakav je bio ose�aj? 494 00:47:11,365 --> 00:47:12,833 Znam da �u ga morati nositi. 495 00:47:18,372 --> 00:47:19,840 Sve je Amitjijeva krivica. 496 00:47:20,340 --> 00:47:22,976 Njegov dijalog u filmu 'amar akbar anthony' 497 00:47:23,177 --> 00:47:24,978 udario sam te samo jednom ali bilo je dobro. 498 00:47:25,312 --> 00:47:27,047 Od tada mislio sam o sebi kao Anthony. 499 00:47:27,347 --> 00:47:29,249 Ali mora�e� da pristane� na jednu stvar. -�ta? 500 00:47:29,917 --> 00:47:31,385 Rekao si Amit�ijev dijalog. 501 00:47:31,585 --> 00:47:34,855 Ali udario sam te kao Dharamji, nije tako? 502 00:47:37,057 --> 00:47:38,192 Smeje se kao penzionisan... 503 00:47:38,258 --> 00:47:39,326 model iz Colgate reklame. 504 00:47:39,393 --> 00:47:41,328 Ne�to si rekao? -Ne, ne ni�ta, ni�ta. 505 00:47:42,462 --> 00:47:43,864 Dobro, hodaj. 506 00:47:44,131 --> 00:47:45,332 Pa idem. 507 00:47:52,406 --> 00:47:53,540 Za�to si se zaustavio? 508 00:47:54,007 --> 00:47:58,378 Puno boli. -Da, Dhramji udarac puno boli. 509 00:47:58,545 --> 00:48:02,549 Ne govorim o njemu, govorim o tome. 510 00:48:06,019 --> 00:48:08,555 Halo, gde ide�? 511 00:48:08,622 --> 00:48:10,958 Oslobodi mi ruke, puno me boli. 512 00:48:11,491 --> 00:48:12,893 Ne�u da ti oslobodim ruke. 513 00:48:12,960 --> 00:48:14,094 Onda, kako �u to da uradim? 514 00:48:14,962 --> 00:48:16,897 To je tvoj problem, ali ne�u da ti oslobodim ruke. 515 00:48:16,964 --> 00:48:19,900 Ili mi oslobodi ruke ili mi otvori rajsfe�lus. 516 00:48:21,168 --> 00:48:24,905 Ne...mislim, ja samo tra�im da mi ih oslobodi�. 517 00:48:25,038 --> 00:48:27,307 Ti samo oslobodi moje ruke drugo �u sam. 518 00:48:27,908 --> 00:48:29,042 Ako voz napusti stanicu onda... 519 00:48:29,109 --> 00:48:30,244 �e to prouzrokovati mnogo problema, molim. 520 00:48:30,644 --> 00:48:32,913 To je tvoj problem. -Molim te, sa�ekaj, molim. 521 00:48:33,080 --> 00:48:34,915 Ne �alim se. 522 00:48:34,982 --> 00:48:36,250 Molim te, sa�ekaj, molim. 523 00:48:36,416 --> 00:48:38,185 Bar sa�ekaj. 524 00:48:48,462 --> 00:48:50,931 pa�ljivo! Hvala, Bog te blagoslovio. 525 00:48:51,098 --> 00:48:52,432 Do�i vani, brzo do�i vani. 526 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 Ako bi mi pozajmio svoju... 527 00:48:55,335 --> 00:48:57,471 ruku, bilo bi mi lak�e. 528 00:48:57,671 --> 00:49:00,340 Da dam svoju ruku? Ne, ne, ne sam �u se sna�i. 529 00:49:02,476 --> 00:49:03,610 Pogodio sam metu. 530 00:49:04,077 --> 00:49:05,212 Sloboda. 531 00:49:06,547 --> 00:49:08,415 Usput, ka�i mi ne�to. 532 00:49:09,149 --> 00:49:10,951 Ipak nisam mogao da razumem to za�to je... 533 00:49:11,018 --> 00:49:13,086 zvano broj 1 i broj 2. 534 00:49:15,289 --> 00:49:17,558 Mislim, za�to nije onaj broj 1 i ovaj broj 2. 535 00:49:17,958 --> 00:49:20,961 Mislim ko odlu�uje ovaj red. 536 00:49:21,562 --> 00:49:22,963 Gde je i�ao? 537 00:49:25,232 --> 00:49:26,466 Bedne lisice. 538 00:49:27,301 --> 00:49:29,036 Vidi�, tome se ka�e. 539 00:49:29,169 --> 00:49:32,973 Svaki put kad Bogovi daju, tamo nema granica. 540 00:49:33,607 --> 00:49:35,576 Pogledaj. -Otvorila se. 541 00:49:37,044 --> 00:49:41,048 Brava mojih lisica i tako�e moja sudbina. 542 00:49:41,148 --> 00:49:43,650 Hej, �ekaj! -Zbogom Rambo. 543 00:49:44,718 --> 00:49:46,053 Ovde su tvoji klju�evi. 544 00:49:51,291 --> 00:49:52,526 Oh ne, zaglavio sam se. 545 00:49:53,060 --> 00:49:54,194 Kako se to mo�e doga�ati meni? 546 00:49:54,261 --> 00:49:55,395 Daj no� ovamo. -Ne. 547 00:49:55,462 --> 00:49:57,164 Daj mi no� ili �u te udariti. 548 00:49:57,231 --> 00:49:58,265 Mo�e� me udariti ali ne�u ti dati no�. 549 00:49:58,332 --> 00:49:59,533 Daj mi no�! -Na, uzmi ga. 550 00:50:10,010 --> 00:50:11,678 Spasite me! Spasite me! Jeli neko tamo? 551 00:50:11,745 --> 00:50:13,614 Ko vi�e? -Neka devojka. 552 00:50:14,147 --> 00:50:15,516 Devojka, u �ungli. 553 00:50:15,582 --> 00:50:16,617 Mo�da je divlja devojka. 554 00:50:17,751 --> 00:50:22,623 Spasite me! Spasite me! 555 00:50:26,560 --> 00:50:28,495 Pomo�! 556 00:50:31,431 --> 00:50:33,100 Molim nek me neko spasi! 557 00:50:33,300 --> 00:50:34,434 Ne �elim umreti! 558 00:50:34,568 --> 00:50:36,436 Imam samo 22 godine. 559 00:50:37,771 --> 00:50:39,706 Dobro, dobro, dobro, moja gre�ka. 560 00:50:39,773 --> 00:50:41,108 Imam samo 23 godine. 561 00:50:42,176 --> 00:50:45,445 Iko! Iko! Iko! 562 00:50:46,647 --> 00:50:49,049 Ti 563 00:50:56,657 --> 00:50:58,458 Ja sam mrtva, ja... 564 00:51:02,062 --> 00:51:03,197 Ti 565 00:51:04,598 --> 00:51:07,201 Ti, ja sam u paklu. 566 00:51:08,135 --> 00:51:10,137 Mrtva sam i u paklu. 567 00:51:11,205 --> 00:51:12,406 �iva si. 568 00:51:14,341 --> 00:51:18,078 Izgleda da te i ona poznaje veoma dobro. 569 00:51:18,212 --> 00:51:20,681 Jesi li primetio jednu stvar. -�ta? 570 00:51:21,548 --> 00:51:25,485 U dana�nje vreme bilo ko da me sretne, nije ba� sre�an da me vidi. 571 00:51:25,552 --> 00:51:26,620 Da, tako je. 572 00:51:27,554 --> 00:51:29,723 Slu�aj, �ta radi� ovde? 573 00:51:31,158 --> 00:51:33,093 Prati mene. -�uti! 574 00:51:33,160 --> 00:51:34,828 Do�la sam ovde za Indijsku predstavu Travel. 575 00:51:35,095 --> 00:51:36,230 Kamerman je morao da uzme... 576 00:51:36,296 --> 00:51:37,364 neke snimke splavarenja za predstavu. 577 00:51:37,431 --> 00:51:39,166 Zato me je naterao da sednem u ovaj glupi �amac. 578 00:51:39,366 --> 00:51:41,602 Kazaju�i da �e napraviti snimak iz blizine. 579 00:51:41,768 --> 00:51:44,705 I napraviti ostatak snimka sa ekspertom. -Sexi doma�ica. 580 00:51:44,771 --> 00:51:46,173 Ali u�e je puklo, a ja i... 581 00:51:46,240 --> 00:51:47,374 �amac oboje smo po�eli ploviti. 582 00:51:47,508 --> 00:51:49,643 I od svih ljudi, srela sam ba� tebe. 583 00:51:51,445 --> 00:51:53,447 Ho�u da idem ku�i. 584 00:51:53,614 --> 00:51:54,715 Brilijantna ideja. 585 00:51:55,516 --> 00:51:57,184 Fantasti�na, genijalna ideja. 586 00:51:57,718 --> 00:51:59,453 Ho�e� da ide� ku�i. -Da. 587 00:51:59,520 --> 00:52:00,721 I ti ho�e� da odvede� nekog ku�i. 588 00:52:00,854 --> 00:52:04,191 Ti je odvedi ku�i, a ja �u i�i svojim putem. 589 00:52:04,625 --> 00:52:06,193 Zbogom. 590 00:52:13,867 --> 00:52:16,203 Zna� li �ta je problem u tvom �ivotu? 591 00:52:17,404 --> 00:52:19,139 U tvom detinjstvu, dok si se igrao lopova i policije. 592 00:52:19,339 --> 00:52:21,141 Niko ne bi smeo da te pusti da bude� policajac. 593 00:52:21,208 --> 00:52:23,143 Lisice, da li je to na�in. 594 00:52:23,210 --> 00:52:26,146 I tvoj problem je, da te niko... 595 00:52:26,213 --> 00:52:28,415 nije po guzici u tvom detinjstvu. 596 00:52:28,682 --> 00:52:32,152 Do�i, ja �u sad to da uradim. -Ne, ne, ne, ne hvala. 597 00:52:32,219 --> 00:52:33,287 Ti nastavi. 598 00:52:34,555 --> 00:52:36,223 Madam, hodajte malo br�e. 599 00:52:37,424 --> 00:52:38,559 Sunce je za�lo. 600 00:52:38,892 --> 00:52:40,794 Mora�emo da na�emo mesto gde da preno�imo. 601 00:52:41,495 --> 00:52:43,830 Nemam ni�ta protiv da hodam po �ungli no�u. 602 00:52:45,499 --> 00:52:49,236 Ti ne�e� imati ni�ta protiv ali lavovi �e imati. 603 00:52:50,504 --> 00:52:51,638 Oh, moj Bo�e. 604 00:52:53,173 --> 00:52:54,374 Da li ima lavova ovde? 605 00:52:54,675 --> 00:52:57,444 A �ta ti o�ekiva�, da �e biti Pink Panter u �ungli. 606 00:52:57,778 --> 00:52:59,413 Oh, Bo�e. -Ne brini, draga. 607 00:52:59,680 --> 00:53:01,715 Dr�i se blizu mene, i ne�e biti problema. -�ta? 608 00:53:02,816 --> 00:53:05,586 Da, on je stari prijatelj lavova. 609 00:53:07,721 --> 00:53:08,856 To je istina. 610 00:53:37,217 --> 00:53:38,352 Ne. Ne. 611 00:53:58,872 --> 00:54:01,508 Da li je to njen nos ili pi�tolji neprijatelja. 612 00:54:01,842 --> 00:54:03,310 Ve� tri sata. 613 00:54:03,377 --> 00:54:05,512 Ve� tri sata hr�e. 614 00:54:07,781 --> 00:54:10,651 Koji je tvoj problem, pita� mene. 615 00:54:11,385 --> 00:54:12,753 Tokom dana pri�anje tvojih ludosti. 616 00:54:12,920 --> 00:54:14,421 A no�u njeno hrkanje. 617 00:54:15,322 --> 00:54:16,657 Izgleda kao da sam ka�njen... 618 00:54:16,723 --> 00:54:17,925 za grehove koje sam u�inio u pro�lom �ivotu. 619 00:54:18,325 --> 00:54:19,993 Ti me u�utka� tako da me udari�. 620 00:54:20,527 --> 00:54:24,331 Molim, molim te udari je jedanput. 621 00:54:25,265 --> 00:54:27,267 Dobra ideja. -�ta? 622 00:54:27,401 --> 00:54:29,269 Divna ideja. -Udari�e� devojku. 623 00:54:29,403 --> 00:54:32,272 Ne ja, ti. -Ja, ne ja. 624 00:54:32,406 --> 00:54:35,275 Hej, ne�no. 625 00:54:37,611 --> 00:54:40,614 Ponekad me udari isto teko ne�no, bolje nego da me istu�e�. 626 00:54:40,948 --> 00:54:43,951 Da te? -Ne, ne, tamo. 627 00:54:44,818 --> 00:54:47,354 Tako? 628 00:54:54,361 --> 00:54:56,029 Malo ja�e. -Malo ja�e. 629 00:55:00,834 --> 00:55:01,969 Moj nos. 630 00:55:02,035 --> 00:55:03,370 Ubi�u je. 631 00:55:03,437 --> 00:55:04,638 Ugu�i�u je. 632 00:55:04,705 --> 00:55:05,839 Udari je, udari je, udari je. 633 00:55:05,906 --> 00:55:06,974 Za�to je ne udari�? 634 00:55:07,841 --> 00:55:10,477 �ta da radim, veoma je sexi. 635 00:55:11,945 --> 00:55:13,580 To jeste. -�ta? 636 00:55:13,947 --> 00:55:16,049 Vrati se, vrati se, ne�to �emo smisliti. 637 00:55:19,820 --> 00:55:22,923 Na�ao sam. -Gulel? 638 00:55:25,392 --> 00:55:26,860 Razumeo sam, udari�e� je sa malim gulelom? 639 00:55:28,462 --> 00:55:29,663 Tebi niko vi�e ne mo�e pomo�i. 640 00:55:29,863 --> 00:55:31,331 Do�i, gledaj. 641 00:55:39,740 --> 00:55:40,874 �arolija. 642 00:55:41,341 --> 00:55:42,743 Ti si genijalan. 643 00:55:43,577 --> 00:55:47,080 To se zove, savla�ivanje situacije. 644 00:55:47,347 --> 00:55:49,550 Fantasti�no. -Do�i, do�i, hajde idemo da spavamo. -Hajde. 645 00:56:16,109 --> 00:56:18,912 Izgleda da je tvoje savla�ivanje nestalo. 646 00:56:19,713 --> 00:56:21,448 Izgleda da �u morati tebe da savladam. 647 00:56:21,915 --> 00:56:23,650 Ne, laku no�. 648 00:58:17,664 --> 00:58:18,999 Zbogom, Rambo. 649 00:58:23,237 --> 00:58:25,172 Bali, to je ta devojka... 650 00:58:26,507 --> 00:58:28,509 koja poznaje svaki �o�ak i kraj u ovoj �ungli. 651 00:58:35,249 --> 00:58:36,583 Ho�u tog momka. 652 00:58:38,118 --> 00:58:39,520 Koji ima kartu. 653 00:58:39,586 --> 00:58:42,256 Iza�ao sam iz �ungle. 654 00:58:42,656 --> 00:58:44,925 Pustio sam ga za sobom. 655 00:58:45,058 --> 00:58:47,594 I otvorio sam jo� i lisice. 656 00:58:48,529 --> 00:58:49,730 Oh, sranje. 657 00:58:51,265 --> 00:58:56,670 �ta je to? -Ruka. -Sada? -Udarac. 658 00:59:09,550 --> 00:59:10,684 Nestao. 659 00:59:24,164 --> 00:59:25,566 Pustite me, pustite me. 660 00:59:25,699 --> 00:59:26,967 Oh Bo�e, ka�i jim da me puste. 661 00:59:27,067 --> 00:59:28,869 Kako su slatki. Pustite me. 662 00:59:31,171 --> 00:59:32,573 �ta radite? 663 00:59:34,074 --> 00:59:35,142 Vi ste veli�ine malih deca. 664 00:59:35,209 --> 00:59:36,243 I radite to �to rade odrasli? 665 00:59:41,215 --> 00:59:42,783 Ko su ovi ljudi? -Oni. 666 00:59:42,916 --> 00:59:43,984 Gde smo? 667 00:59:44,051 --> 00:59:46,787 To je glavni kraj Tingu Pradesha, Liliput. -Liliput. 668 00:59:46,987 --> 00:59:48,255 Hej, povredi�e� me. �ta radi�? 669 00:59:48,322 --> 00:59:49,590 Do�i �u tamo dole i udari�u te. 670 00:59:49,656 --> 00:59:50,724 Da do�em dole? 671 00:59:51,592 --> 00:59:53,260 Bri�ite odavde? 672 01:00:00,601 --> 01:00:02,102 Madam Rhea, on ho�e da te napravi... 673 01:00:02,169 --> 01:00:03,737 po njegovoj veli�ini i o�eniti te. 674 01:00:03,937 --> 01:00:06,807 Prestani da se �ali�, kako zna� �ta govore? 675 01:00:06,874 --> 01:00:07,941 Zato jer se veoma sli�an jezik... 676 01:00:08,008 --> 01:00:09,109 govori u ku�i moje mame. 677 01:00:09,209 --> 01:00:10,611 U ku�i tvoje mame. 678 01:00:14,348 --> 01:00:16,016 Oni su patuljci a �ta si ti. 679 01:00:17,150 --> 01:00:19,119 Napravila me je visokog, obesiv�i me ovako. 680 01:00:20,020 --> 01:00:22,289 Pusti mene da sredim to. 681 01:00:23,357 --> 01:00:26,927 Merku? 682 01:00:36,837 --> 01:00:37,971 Ko je on? 683 01:00:38,038 --> 01:00:39,173 To je njihov vo�a. 684 01:00:41,241 --> 01:00:42,643 Vo�a. -Da, vo�a. 685 01:00:45,245 --> 01:00:46,313 Bez dijaloga. 686 01:00:48,048 --> 01:00:49,149 Pozdrav brate patuljak. 687 01:00:54,321 --> 01:00:57,324 Vicky, pusti da Rambo bude tu s patuljcima. 688 01:00:57,391 --> 01:00:59,393 I onda �u ja biti slobodan. 689 01:01:12,739 --> 01:01:13,874 �ta ka�e? 690 01:01:16,410 --> 01:01:17,744 �ta ka�e? 691 01:01:17,845 --> 01:01:20,347 Ovde po�tuje svako svakoga na takav na�in. 692 01:01:20,414 --> 01:01:21,682 Bulje�i jedan u drugog. 693 01:01:23,684 --> 01:01:26,220 La�e�? -Nikada nisam lagao u mom �ivotu. 694 01:01:26,753 --> 01:01:27,821 I ti bulji u njega. 695 01:01:27,888 --> 01:01:29,089 �to intenzivnije bulji� u njega. 696 01:01:29,156 --> 01:01:31,892 Br�e �u ja...mislim ja i svi �emo biti slobodni. 697 01:01:32,860 --> 01:01:34,027 Dobro. 698 01:01:48,041 --> 01:01:49,710 �ta se de�ava? -Sre�ni su. 699 01:01:49,776 --> 01:01:52,112 Oni su veoma sre�ni. - To je njihova sre�a. 700 01:01:52,179 --> 01:01:53,714 Da, postali su besni od sre�e. 701 01:01:53,780 --> 01:01:54,882 �ak i ti ka�i. 702 01:01:54,948 --> 01:01:56,783 Har har... 703 01:01:58,218 --> 01:01:59,720 oslobodili su nas. 704 01:02:00,220 --> 01:02:01,722 Hvala ti brate patuljak. 705 01:02:02,456 --> 01:02:03,790 Oni idu. 706 01:02:03,857 --> 01:02:06,026 Za�to idu? Mene nisu oslobodili! 707 01:02:07,327 --> 01:02:08,729 Za�to se smeje�? 708 01:02:09,463 --> 01:02:10,898 Reci mi jednu stvar. 709 01:02:11,331 --> 01:02:15,269 Kada �e� da bulji� u njih tako. 710 01:02:15,402 --> 01:02:17,738 Kada bulji� u njihovog vo�u tako. 711 01:02:18,205 --> 01:02:19,473 Onda da li �e da te oslobode. 712 01:02:19,740 --> 01:02:21,808 Ali ti si mi rekao da to sve uradim. 713 01:02:22,009 --> 01:02:23,076 Jesam. 714 01:02:23,143 --> 01:02:24,745 I rekao sam jim jo� da ho�e�... 715 01:02:24,811 --> 01:02:26,747 da ih sve uhvati� i odvede�... 716 01:02:26,813 --> 01:02:30,150 u cirkus, da od njih napravi� ta�ke programa. 717 01:02:30,350 --> 01:02:34,488 �ak sam jim rekao, da sam mnogo puta hteo da te zaustavim, ali si me udario. 718 01:02:35,489 --> 01:02:36,823 tako, tako. 719 01:02:37,357 --> 01:02:39,960 Sada �e� ti biti tu sa ovim patuljcima. 720 01:02:40,160 --> 01:02:41,395 A ja odlazim. 721 01:02:56,443 --> 01:02:57,778 To je moje. 722 01:03:00,781 --> 01:03:02,516 �ta radi�? �ta radi�? 723 01:03:04,518 --> 01:03:05,853 Oslobodili su Ramba. 724 01:03:05,919 --> 01:03:08,322 Sve �e da istu�e, ja idem odavde. 725 01:03:08,455 --> 01:03:09,790 On la�e, ka�em vam da la�e. 726 01:03:09,923 --> 01:03:10,991 On la�e! 727 01:03:38,886 --> 01:03:39,953 On bije Ramba. 728 01:03:40,020 --> 01:03:41,154 Udari ga, udari ga. 729 01:03:48,161 --> 01:03:49,296 Vicky, uradi ne�to. 730 01:05:05,239 --> 01:05:06,373 Pun�abi. 731 01:05:11,445 --> 01:05:12,579 Pun�abi. 732 01:05:19,052 --> 01:05:22,923 Pun�abi. Pun�abi. 733 01:05:43,443 --> 01:05:46,680 Pun�abi. Pun�abi. 734 01:05:50,117 --> 01:05:52,352 Izgleda da �e zapaliti Liliput Lanku. 735 01:06:00,961 --> 01:06:02,095 Pun�abi. 736 01:06:02,296 --> 01:06:03,497 Be�im odavde. 737 01:06:53,413 --> 01:06:56,149 Moj tata je pro�ao kroz ovo selo. 738 01:06:57,150 --> 01:06:58,418 I sprijateljio se s tim ljudima. 739 01:06:59,553 --> 01:07:02,022 Zato su ovi ljudi prepoznali ovu kartu. 740 01:07:03,524 --> 01:07:05,025 Prema vo�i, mi smo... 741 01:07:05,092 --> 01:07:06,627 do�li vrlo blizu na�em cilju. 742 01:07:07,294 --> 01:07:10,430 Slede�a stanica na karti je hram njihovog Lorda. 743 01:07:11,298 --> 01:07:13,300 Dva su na�ina da se do�e do tamo. 744 01:07:13,567 --> 01:07:16,637 Jedan na�in je taj, koji vodi kroz planine. 745 01:07:17,237 --> 01:07:19,573 A drugi je nemogu�. 746 01:07:21,642 --> 01:07:23,043 Niz reku. 747 01:07:23,644 --> 01:07:26,780 Zato jer poku�avanjem i�i odavde zna�i smrt. 748 01:07:32,786 --> 01:07:35,189 Na kraju te karte ima ne�to. 749 01:07:36,557 --> 01:07:39,059 Na�i koji je bio svrh tatinog �ivota. 750 01:07:45,465 --> 01:07:48,602 Bar...bar sada veruje� u to. 751 01:07:48,735 --> 01:07:51,605 Ne lutam ovde naokolo bez ikakvog razloga. 752 01:07:52,339 --> 01:07:57,644 �ao mi je brate, nisam hteo da te povredim. 753 01:07:58,412 --> 01:08:00,214 Ho�e� i sad da me zaustavi�. 754 01:08:01,682 --> 01:08:03,817 Od ispunjivanja sudbine mog tate. 755 01:08:05,686 --> 01:08:07,554 Koju sudbinu ho�e� da ispuni�. 756 01:08:09,089 --> 01:08:12,492 Bio je i moj tata. 757 01:08:14,695 --> 01:08:16,430 Ali obe�ao sam mami da... 758 01:08:16,496 --> 01:08:18,832 �u te dovesti ku�i �itavog i zdravog. 759 01:08:19,566 --> 01:08:22,302 Prvo �e da idemo putem, kojim �e da nas vodi karta. 760 01:08:23,837 --> 01:08:28,775 I posle toga i�i �e� pravo ku�i svojoj mami. 761 01:08:29,510 --> 01:08:30,711 Obe�ava�? -Obe�avam. 762 01:09:54,795 --> 01:09:56,797 "Ja sam veoma jedinstvena osoba" 763 01:09:56,864 --> 01:09:58,498 "Jedan izme�u hiljadu" 764 01:09:58,665 --> 01:10:01,468 "Svet me zove ludakom" 765 01:10:01,735 --> 01:10:03,837 "Ne slu�a nikoga" 766 01:10:03,937 --> 01:10:05,672 "Ni�ta ne razume" 767 01:10:05,806 --> 01:10:08,208 "Ovo moje srce" 768 01:10:08,342 --> 01:10:15,282 "Ja sam ludi Pun�abac" 769 01:10:15,415 --> 01:10:18,819 "Ja sam ludi Pun�abac" 770 01:10:19,620 --> 01:10:21,755 "Ja sam veoma jedinstvena osoba" 771 01:10:21,822 --> 01:10:23,557 "Jedan izme�u hiljadu" 772 01:10:23,724 --> 01:10:26,226 "Svet me zove ludakom" 773 01:10:26,693 --> 01:10:28,729 "Ne slu�a nikoga" 774 01:10:28,896 --> 01:10:30,631 "Ni�ta ne razume" 775 01:10:30,831 --> 01:10:33,233 "Ovo moje srce" 776 01:10:33,300 --> 01:10:36,703 "Ja sam ludi Pun�abac" 777 01:10:36,837 --> 01:10:40,507 "Ja sam ludi Pun�abac" 778 01:10:58,659 --> 01:11:01,528 "Nikad ne prelomim svoja obe�anja" 779 01:11:01,862 --> 01:11:04,865 "Uvek ispunim svoja obe�anja" 780 01:11:05,766 --> 01:11:08,535 "Ako se odlu�im" 781 01:11:08,869 --> 01:11:11,939 "Onda mogu �ak i zvezde da donesem na zemlju" 782 01:11:12,739 --> 01:11:18,812 "Ako ho�em, ako �elim to, mogu da promenim celi scenario" 783 01:11:19,479 --> 01:11:26,553 "Ja sam ludi Pun�abac" 784 01:11:26,687 --> 01:11:30,290 "Ja sam ludi Pun�abac" 785 01:12:09,863 --> 01:12:13,467 "Moje srce ka�e" 786 01:12:13,834 --> 01:12:15,869 "Moje srce ka�e da si ti prava" 787 01:12:15,936 --> 01:12:17,337 "Uvek mogu da znam" 788 01:12:17,471 --> 01:12:24,444 "Pomiri�i sada svoj slatki miris svuda" 789 01:12:24,611 --> 01:12:31,018 "Ti si moj �ivot, ti si moja ljubav" 790 01:12:31,518 --> 01:12:34,755 "Ti si pravi, ti si pravi" 791 01:12:34,955 --> 01:12:41,962 "Moje srce ka�e, da si ti prava" 792 01:12:46,967 --> 01:12:49,870 "Sada ne �elim ni�ta vi�e" 793 01:12:50,537 --> 01:12:53,774 "Sada imam samo jedan san" 794 01:12:53,974 --> 01:12:56,977 "Da bude moja �elja ispunjena" 795 01:12:57,578 --> 01:13:00,647 "Nikad ne treba da smo razdvojeni jedan od drugog" 796 01:13:00,848 --> 01:13:06,987 "Oboje �emo uvek biti podr�ka jednom drugom" 797 01:13:07,855 --> 01:13:14,895 "Ja sam ludi Pun�abac" 798 01:13:14,962 --> 01:13:18,398 "Ja sam ludi Pun�abac" 799 01:13:18,599 --> 01:13:21,902 "Ja sam ludi Pun�abac" 800 01:13:22,069 --> 01:13:25,606 "Ja sam ludi Pun�abac" 801 01:14:21,528 --> 01:14:23,664 Proveo sam pola �ivota tra�e�i je. 802 01:14:24,531 --> 01:14:26,667 Danas je ni Bog nije mogao spasiti. 803 01:14:28,068 --> 01:14:29,603 Najzad sam je na�ao. 804 01:14:30,537 --> 01:14:33,073 Kartu oklopa. 805 01:14:42,749 --> 01:14:45,752 Kartu sa kojom ste se vas dvoje vucarali okolo... 806 01:14:45,819 --> 01:14:48,155 to nije samo komad papira. 807 01:14:49,356 --> 01:14:54,094 Zapravo, to je takva strana istorije, koja je bila izgubljena godinama. 808 01:14:54,995 --> 01:14:57,764 Ova pri�a je mali deo od... 809 01:14:57,831 --> 01:15:01,502 divne pri�e, koju zovemo Mahabharata. 810 01:15:03,270 --> 01:15:06,773 Svaki put kad �e istorija uzeti ime hrabrog ratnika... 811 01:15:06,840 --> 01:15:09,776 onda �e to biti Krishnov najmiliji, Arjun. 812 01:15:10,244 --> 01:15:13,780 Ali ta ista istorija tako�e zna... 813 01:15:13,847 --> 01:15:17,784 da je postojao i drugi ratnik... 814 01:15:17,851 --> 01:15:20,454 koji je imao hrabrost da izazove Arjuna u strelja�tvu. 815 01:15:21,054 --> 01:15:24,525 I taj ratnik je bio sin Boga Sunca, Karan. 816 01:15:26,393 --> 01:15:28,128 Rodio se je uz min�u�e... 817 01:15:28,195 --> 01:15:29,796 i oklopom danog od Boga sunca. 818 01:15:31,298 --> 01:15:33,800 Min�u�e i oklop, �ije bo�anstvene blagodati... 819 01:15:33,867 --> 01:15:36,803 su napravile Karan-a tako sna�nog... 820 01:15:36,870 --> 01:15:40,407 da je i Bog treperio pred njegovoj mo�i. 821 01:15:41,942 --> 01:15:44,811 Njegova mo� je bila toliko velika... nije bilo oru�ja... 822 01:15:44,878 --> 01:15:47,814 napravljenih u tri svetova univerzijuma... 823 01:15:47,881 --> 01:15:51,885 koji bi mogli odvojiti Karanovo telo sa njegovom du�om. 824 01:15:52,419 --> 01:15:54,821 Zato dok su blagoslovi Boga sunca... 825 01:15:54,888 --> 01:15:57,824 u obliku sun�evog kraka ili mese�ine... 826 01:15:57,891 --> 01:16:00,160 �titili min�u�e i oklop... 827 01:16:00,227 --> 01:16:02,496 njegov sin bio je besmrtan. 828 01:16:04,064 --> 01:16:07,234 Kada je sun�ev krak objavio po�etak rata... 829 01:16:07,301 --> 01:16:09,837 i dobivao sna�nost od sjaja... 830 01:16:09,903 --> 01:16:11,972 i uvek kada je Karan nosio luk... 831 01:16:12,039 --> 01:16:15,843 onda su strelice luka zasule smrt. 832 01:16:17,244 --> 01:16:20,848 Kada je nesre�a Karanove blagodati zadesila Vojsku Pandava... 833 01:16:20,914 --> 01:16:24,852 onda je Krishna shvatio, da je bilo te�ko... 834 01:16:24,918 --> 01:16:27,454 suo�iti se sa Karanom na boji�tu. 835 01:16:27,855 --> 01:16:30,357 Znao je da je Karan bio dobar. 836 01:16:30,991 --> 01:16:34,261 I ako se je i�ta tra�ilo od njega, posle njegovog kupanja... 837 01:16:34,328 --> 01:16:37,264 onda nije mogao da odbije da daje. 838 01:16:38,365 --> 01:16:40,601 Onda je Krishna poslao Boga Indru. 839 01:16:41,068 --> 01:16:43,270 Bog Indra uzeo je odelo Brahmina. 840 01:16:44,171 --> 01:16:46,607 I zamolio je Karana za njegove min�u�e i oklop. 841 01:16:47,608 --> 01:16:50,477 Karan je prepoznao lukavost Boga Indre. 842 01:16:50,611 --> 01:16:53,881 Ipak taj dobar Karan dao mu je min�u�e i oklop... 843 01:16:53,947 --> 01:16:56,617 i promenio tok Mahabharatovog rata. 844 01:16:58,385 --> 01:17:02,623 Posle tog incidenta, niko od Svetog Pisma ili Svete Knjige... 845 01:17:02,856 --> 01:17:04,892 nije vi�e spomenuo oklop. 846 01:17:05,425 --> 01:17:07,895 Ali postoje neke pri�e koje nisu napisane... 847 01:17:07,961 --> 01:17:10,898 nego pripovedane kroz generacije. 848 01:17:11,431 --> 01:17:14,902 I jedna takva pri�a bila je pre udaljenja od nebesa... 849 01:17:14,968 --> 01:17:19,640 Bog Indra napravio je svetili�te u planinama Himalaje. 850 01:17:20,040 --> 01:17:24,511 Gde su min�u�e i oklop Karana bili oddr�ani zauvek. 851 01:17:25,646 --> 01:17:29,249 Karta je bila napravljena za to svetili�te. 852 01:17:30,083 --> 01:17:31,919 Gde su Karanove min�u�e i oklop... 853 01:17:31,985 --> 01:17:33,921 bili oddr�ani pod �uvanjem Boga Indre. 854 01:17:34,655 --> 01:17:36,523 Karta je pre�la kroz moje ruke. 855 01:17:37,057 --> 01:17:38,258 �ak je bila izgubljena vekovima... 856 01:17:39,526 --> 01:17:42,930 Ali danas zbog sinova profesora Kapila... 857 01:17:42,996 --> 01:17:44,198 dobio sam kartu. 858 01:17:46,533 --> 01:17:50,537 Zauzvrat ovoj usluzi... dati �u smrt obojici. 859 01:17:51,672 --> 01:17:53,941 Zato jer posle ove gluposti... 860 01:17:54,007 --> 01:17:55,943 �ta �ete vas dvoje sa va�im �ivotom. 861 01:18:25,105 --> 01:18:26,306 Vicky! Vicky! 862 01:18:40,988 --> 01:18:42,256 Budale! 863 01:18:44,291 --> 01:18:45,993 Kakav otac, takvi sinovi. 864 01:18:47,661 --> 01:18:50,197 Neznaju�i osoba zaradi dobra dela. 865 01:18:50,464 --> 01:18:52,432 I ta osoba ni sama nije svesna toga. 866 01:18:52,499 --> 01:18:55,335 Otac je umro, dok je spa�avao ovu kartu. 867 01:18:57,671 --> 01:19:01,341 Sinovi su umrli... vra�aju�i istu kartu. 868 01:19:11,084 --> 01:19:12,219 Vicky! 869 01:19:51,792 --> 01:19:54,461 Karta za koju je tata dao svoj �ivot... 870 01:19:54,528 --> 01:19:58,332 ��epao je tu kartu od nas. 871 01:19:59,266 --> 01:20:04,071 A mi...mi nismo mogli u�initi ni�ta brate! Ni�ta! 872 01:20:06,807 --> 01:20:10,677 Ali sada... ne�u da ga po�tedim. 873 01:20:11,612 --> 01:20:14,081 �ak i ako moram izgubiti svoj �ivot. 874 01:20:14,481 --> 01:20:17,284 Ne�u da ga po�tedim, brate! Ne�u da ga po�tedim! 875 01:20:17,484 --> 01:20:21,388 Ne Vicky! Mi �emo ga ubiti. 876 01:20:23,257 --> 01:20:26,293 Ne postoji mesto na svetu gde se mo�e sakriti od nas. 877 01:20:27,294 --> 01:20:30,097 Prona�i �emo ga. -Da, brate. 878 01:20:30,631 --> 01:20:37,638 Bilo da je put kroz... nebo...reku ili oluju. 879 01:22:47,968 --> 01:22:49,303 Vicky! 880 01:22:54,842 --> 01:22:56,243 Rhea! 881 01:22:58,979 --> 01:23:00,247 Rhea! 882 01:23:00,314 --> 01:23:07,855 "Idemo, idemo,....!" 883 01:23:23,871 --> 01:23:26,540 "Nikad se ne�emo zaustaviti dok ne stignemo do cilja" 884 01:23:27,407 --> 01:23:30,110 "Nikad se ne�emo zaustaviti dok ne stignemo do cilja" 885 01:23:33,614 --> 01:23:34,748 "Nikad se ne�emo zaustaviti" 886 01:23:34,815 --> 01:23:36,283 "Nikad se ne�emo zaustaviti" 887 01:23:36,884 --> 01:23:38,952 "Nikad se ne�emo zaustaviti" 888 01:23:39,786 --> 01:23:42,789 "Nikad se ne�emo zaustaviti dok ne stignemo do cilja" 889 01:24:04,311 --> 01:24:30,337 "Idemo, idemo,....!" 890 01:27:12,099 --> 01:27:13,500 Bali. 891 01:27:16,503 --> 01:27:19,573 Na�ao je put da nastavi. -Da. 892 01:27:21,241 --> 01:27:22,643 Ali kako? 893 01:28:00,781 --> 01:28:03,951 To... izgleda da je nekakva zagonetka. 894 01:28:05,219 --> 01:28:08,021 Zagonetka? -Ali �ta zna�i? 895 01:28:13,760 --> 01:28:17,164 Zna�i bez pameti i razumevanja... mudrost je beskorisna. 896 01:28:17,898 --> 01:28:21,702 Bez papira i mastila, pero nije za nikakvu upotrebu. 897 01:28:23,070 --> 01:28:26,573 Sve te stvari iz sage... 898 01:28:26,640 --> 01:28:31,578 koje ne mogu biti pripovedane, a da je ne pi�u. 899 01:28:33,213 --> 01:28:35,649 Oklop. Karan. 900 01:28:37,718 --> 01:28:39,052 Mahabharata. 901 01:28:42,723 --> 01:28:44,992 Mahabharatov pisac... -Mudrac Vyas. 902 01:28:45,192 --> 01:28:48,996 �ta je u ovom hramu �to ima vezu sa mudracom Vyasom? 903 01:28:49,930 --> 01:28:51,598 Koji bi nam pokazao put, da nastavimo dalje? 904 01:28:52,199 --> 01:28:55,269 Mora biti ne�to... �to mi ne mo�emo raspoznati. 905 01:29:05,145 --> 01:29:07,781 Saga koja se ne mo�e pripovedati, a da je ne pi�u... 906 01:29:09,883 --> 01:29:11,084 brate! Brate! 907 01:29:12,119 --> 01:29:13,620 Svi znaju da je mudrac Vyas... 908 01:29:13,687 --> 01:29:14,888 pisao ep o Mahabharati. 909 01:29:15,222 --> 01:29:19,626 Ali vrlo malo ljudi zna da on nije bio taj koji ga je napisao. 910 01:29:20,761 --> 01:29:22,829 Mudrac Vyas je pripovedao pri�u. 911 01:29:23,230 --> 01:29:24,631 Ganeshi je bio onaj, koji ga je napisao. 912 01:29:25,232 --> 01:29:26,633 Ganeshi. 913 01:29:30,370 --> 01:29:34,641 Om ganeshaya namah. 914 01:29:38,178 --> 01:29:42,649 Om vinakaryay namah. 915 01:29:44,251 --> 01:29:49,056 Om vignarajaya namah. 916 01:29:51,058 --> 01:29:54,862 Om vakratundaya namah. 917 01:29:59,266 --> 01:30:01,802 Zar nije jedan Ganeshijev zub slomljen? 918 01:30:15,215 --> 01:30:18,352 Om parvataya namah. 919 01:30:20,854 --> 01:30:24,157 Om ganpatay namah. 920 01:30:26,827 --> 01:30:29,963 Om parvataya namah. 921 01:30:32,432 --> 01:30:35,702 Om ganpatay namah. 922 01:30:37,704 --> 01:30:38,839 Planina Om? 923 01:30:38,906 --> 01:30:41,708 Om parvataya namah. 924 01:30:44,211 --> 01:30:47,214 Om parvataya namah. 925 01:30:49,850 --> 01:30:52,920 Om parvataya namah. 926 01:30:59,893 --> 01:31:01,128 Nije li planina Om na severnoj strani? 927 01:31:01,195 --> 01:31:03,797 To je dobro. Ali gde je severna strana? 928 01:31:05,232 --> 01:31:07,067 Ima� li �penadlu? -Da. 929 01:31:27,087 --> 01:31:28,222 Sever. 930 01:31:28,956 --> 01:31:30,757 Mora�emo pro�i kroz ove planine. 931 01:31:50,110 --> 01:31:53,847 Sunce �e da za�e. Ve�eras �emo morati da ostanemo ovde. 932 01:31:55,349 --> 01:31:59,286 Prvi krak sunca... �e nam pokazati put do planine Om. 933 01:32:28,982 --> 01:32:30,417 O �emu razmi�lja�? 934 01:32:31,952 --> 01:32:33,820 Ne razmi�ljam. Ja sam u transu. 935 01:32:35,556 --> 01:32:37,224 Transu? Kakvom transu? 936 01:32:39,493 --> 01:32:42,029 O transu zavr�etka istra�ivanja prelaze�i preko godina. 937 01:32:43,230 --> 01:32:45,299 O transu dohva�enja cilja. 938 01:32:47,167 --> 01:32:49,837 Sutra se ne�e samo sunce di�i... 939 01:32:49,903 --> 01:32:52,439 nego �e biti i po�etak nove mo�i. 940 01:32:53,907 --> 01:32:55,375 Ja sam u transu te mo�i. 941 01:32:56,577 --> 01:32:58,245 Ja sam u transu pobede. 942 01:33:16,396 --> 01:33:20,467 Muzika 943 01:33:21,001 --> 01:33:29,476 "�ak i ja imam...omamu, omamu, omamu"" 944 01:33:30,511 --> 01:33:39,386 I ti ima�... omamu, omamu, omamu. 945 01:33:40,053 --> 01:33:42,089 Tvoja omama, tvoja omama. 946 01:33:42,289 --> 01:33:44,558 Tvoja omama, tvoja omama. 947 01:33:44,958 --> 01:33:53,500 "�ak i ja imam...omamu, omamu, omamu" 948 01:33:54,434 --> 01:34:02,643 "I ti ima�... omamu, omamu, omamu" 949 01:34:03,977 --> 01:34:06,180 "Omamu privla�nosti" 950 01:34:06,246 --> 01:34:08,582 "Omamu disanja" 951 01:34:08,982 --> 01:34:11,652 "Ovaj �ivot je omama" 952 01:34:13,987 --> 01:34:15,923 Tvoja omama, tvoja omama. 953 01:34:16,123 --> 01:34:18,192 Tvoja omama, tvoja omama. 954 01:34:28,168 --> 01:34:32,539 "Gde god da pogledam... tamo je samo omama" 955 01:34:32,940 --> 01:34:36,443 "Potopljena u radosti" 956 01:34:37,544 --> 01:34:39,546 "Ko je u njenim �ulnostima" 957 01:34:39,947 --> 01:34:42,449 "Ka�i mi" 958 01:34:42,516 --> 01:34:46,553 "Ta omama ima svoju omamu" 959 01:34:47,688 --> 01:34:49,957 "Omama je u o�ima" 960 01:34:50,023 --> 01:34:51,959 "Omama je u govorima" 961 01:34:52,459 --> 01:34:56,563 "Omama je u snovima" 962 01:34:57,030 --> 01:34:58,966 Tvoja omama, tvoja omama. 963 01:34:59,233 --> 01:35:01,368 Tvoja omama, tvoja omama. 964 01:35:01,635 --> 01:35:10,577 "�ak i ja imam...omamu, omamu, omamu" 965 01:35:11,445 --> 01:35:19,586 "I ti ima�... omamu, omamu, omamu" 966 01:35:49,750 --> 01:35:54,021 "Omama je u zatvorenim o�ima" 967 01:35:54,488 --> 01:35:58,292 "Ko zna kada �e� da na�e� destinaciju?" 968 01:35:59,293 --> 01:36:03,564 "I�i svakim korakom sa u�ivanjem... je po�etak nadanja" 969 01:36:04,097 --> 01:36:07,634 "Ovaj karavan ne�e da stane" 970 01:36:09,203 --> 01:36:11,638 "Omama destinacije" 971 01:36:11,772 --> 01:36:13,707 "Omama pi�a" 972 01:36:14,174 --> 01:36:16,643 "Omama je u svakom momentu" 973 01:36:18,178 --> 01:36:20,547 Tvoja omama, tvoja omama. 974 01:36:20,614 --> 01:36:23,050 Tvoja omama, tvoja omama. 975 01:36:23,317 --> 01:36:31,658 "�ak i ja imam...omamu, omamu, omamu" 976 01:36:32,793 --> 01:36:41,602 "I ti ima�... omamu, omamu, omamu" 977 01:36:42,536 --> 01:36:44,705 Tvoja omama, tvoja omama. 978 01:36:44,805 --> 01:36:47,074 Tvoja omama, tvoja omama. 979 01:36:47,341 --> 01:36:49,476 Tvoja omama, tvoja omama. 980 01:36:49,676 --> 01:36:51,745 Tvoja omama, tvoja omama. 981 01:37:20,374 --> 01:37:24,711 Om parvataya namah. 982 01:37:33,720 --> 01:37:37,724 Om parvataya namah. 983 01:37:43,397 --> 01:37:47,601 Om parvataya namah. 984 01:37:49,136 --> 01:37:53,273 Om parvataya namah. 985 01:37:53,473 --> 01:37:56,643 Om. 986 01:38:14,328 --> 01:38:15,896 Dobro je da ste oboje pre�iveli. 987 01:38:16,563 --> 01:38:19,299 Zlo �e danas prvi put da pobedi. 988 01:38:20,801 --> 01:38:24,371 Bez ovog rata... ova Mahabharata ne�e da se zavr�i. 989 01:38:25,239 --> 01:38:27,174 Mahabaratin rat se je borio... 990 01:38:27,241 --> 01:38:28,809 da porazi vi�e od 100 Karava. 991 01:38:29,176 --> 01:38:32,179 Nije potrebno da vodim Mahabharatin rat... 992 01:38:32,246 --> 01:38:34,181 da ubijem jednog �oveka kao �to si ti. 993 01:39:15,956 --> 01:39:17,391 Brate! 994 01:39:55,996 --> 01:39:57,331 Sonia. 995 01:40:20,954 --> 01:40:22,356 Vicky, sko�i! 996 01:42:34,721 --> 01:42:35,923 Do�i Rhea! Hajde! 997 01:42:36,023 --> 01:42:37,958 Ne, moja noga! Ja ne mogu da idem! 998 01:42:38,091 --> 01:42:40,027 Ti idi! Vicky, ti idi! 999 01:42:40,093 --> 01:42:41,428 Rhea, da li si poludela! Kako da te pustim! 1000 01:42:41,495 --> 01:42:42,629 Ni�ta mi se ne�e desiti! Ne brini. 1001 01:42:42,696 --> 01:42:44,164 Rhea! -Vicky, molim te idi! 1002 01:42:47,167 --> 01:42:50,003 Vrati�u se. Obe�avam. 1003 01:45:02,569 --> 01:45:04,238 Stani na onaj kamen. 1004 01:45:28,128 --> 01:45:29,263 Sada tamo. 1005 01:46:25,252 --> 01:46:26,653 Sada na onaj. 1006 01:47:36,223 --> 01:47:39,059 Tamo je neka azbuka, na svakom kamenu. 1007 01:47:47,267 --> 01:47:48,402 Ne. 1008 01:47:48,902 --> 01:47:50,070 Azbuka je u redu. 1009 01:47:52,472 --> 01:47:54,741 Mislim da �emo se morati pridru�iti azbuci... 1010 01:47:54,808 --> 01:47:57,010 i formirati svet, da nastavi dalje. 1011 01:47:57,077 --> 01:47:58,212 Da. 1012 01:47:58,278 --> 01:47:59,346 Koja je re�? 1013 01:48:02,349 --> 01:48:04,151 Ku. Ru. 1014 01:48:04,918 --> 01:48:07,754 Kuru...kuru... kurukshetra. 1015 01:48:08,021 --> 01:48:09,156 Da. -Da. 1016 01:48:11,758 --> 01:48:13,760 Mo�e i da zna�i "kundal"(min�u�e). 1017 01:48:14,328 --> 01:48:16,263 Kundal? -Da. 1018 01:48:17,297 --> 01:48:21,935 Karanov "Kundal" i oklop. Kundal. Na. 1019 01:48:39,286 --> 01:48:40,854 Brate. -�ta se desilo? 1020 01:48:41,989 --> 01:48:48,262 Ti. Kuntin sin. Kuntin sin. To je bilo drugo ime za Karana. 1021 01:48:50,430 --> 01:48:51,798 I? Ali... 1022 01:48:53,267 --> 01:48:55,202 Kundal ili Kuntin sin? 1023 01:49:18,559 --> 01:49:19,893 Vicky! 1024 01:49:21,161 --> 01:49:22,829 Za�to! Za�to! 1025 01:49:23,830 --> 01:49:25,432 Zato da bi na�ao pravi put, brate. 1026 01:49:27,835 --> 01:49:33,774 Put je pravi ali... na�in je bio pogre�an. Budalo! 1027 01:50:04,004 --> 01:50:08,609 Ali... kako je... odavde? 1028 01:50:08,876 --> 01:50:11,278 Uvek kad na�e� nejasan put... 1029 01:50:11,345 --> 01:50:13,146 onda samo dr�e�i se za Bo�ju ruku... 1030 01:50:13,213 --> 01:50:15,182 tata je to uvek govorio. 1031 01:50:15,883 --> 01:50:17,885 Uvek kad na�e� nejasan put... 1032 01:50:18,085 --> 01:50:19,887 onda samo dr�e�i se za Bo�ju ruku... 1033 01:50:19,953 --> 01:50:22,122 �ovek na�e pravi put. 1034 01:51:16,476 --> 01:51:17,945 Bali! 1035 01:53:30,077 --> 01:53:31,144 Vicky. 1036 01:53:33,413 --> 01:53:35,082 Da li si dobro? 1037 01:55:09,710 --> 01:55:12,179 Sada niko ne mo�e da me ubije. 1038 01:55:13,580 --> 01:55:19,653 Va� Lord bio je nemo�an protiv oklopa Karana u ono vreme. 1039 01:55:20,254 --> 01:55:21,522 I danas je. 1040 01:55:23,357 --> 01:55:28,362 Va� otac je dao svoj �ivot da spasi ovaj oklop. 1041 01:55:29,363 --> 01:55:37,204 I danas... danas �e vas ovaj oklop oboje ubiti. 1042 01:55:55,422 --> 01:55:56,557 Brate! 1043 01:56:31,258 --> 01:56:32,326 Vicky. 1044 01:57:51,471 --> 01:57:55,342 Ja sam besmrtan! 1045 01:58:26,874 --> 01:58:28,575 Jesi li video mo� Gospoda? 1046 01:58:29,510 --> 01:58:32,980 Gospod je bio ja�i od Karana i tada. 1047 01:58:33,780 --> 01:58:35,582 I danas je isto. 1048 01:58:37,451 --> 01:58:41,922 U ovo vreme, nema ni sun�evih kraka. Ni na zemlji... 1049 01:58:42,456 --> 01:58:43,991 ...ni na mesecima. 1050 01:58:44,791 --> 01:58:49,596 I sada nema nikakve mo�i ni u tebi... 1051 01:58:50,464 --> 01:58:52,399 ni u tvom oklopu! 1052 01:58:54,468 --> 01:58:56,403 A danas, tvoja smrt. 1053 01:58:59,540 --> 01:59:01,408 Je u na�im rukama. 1054 02:00:56,924 --> 02:00:59,526 To se je doga�alo kroz puno generacija. 1055 02:01:00,694 --> 02:01:03,931 Svaki put kada ljudska bi�a poku�avaju pre�i limit. 1056 02:01:04,598 --> 02:01:06,066 Tamo je razaranje. 1057 02:01:06,600 --> 02:01:07,801 Tamo je kaos. 1058 02:01:08,602 --> 02:01:10,537 �ak i tada ljudska bi�a ne razumeju. 1059 02:01:10,604 --> 02:01:11,672 Da onaj koji je stvorio svet. 1060 02:01:12,606 --> 02:01:15,008 Ho�e da neke tajne ostanu tajne. 1061 02:01:15,609 --> 02:01:16,944 Zauvek. 1062 02:01:17,945 --> 02:01:21,748 Ali ljudska bi�a uvek izazivaju istoriju i Boga. 1063 02:01:22,683 --> 02:01:26,553 I to se mo�da nikada ne�e zaustaviti. 1064 02:01:27,721 --> 02:01:30,557 Putovanje koje je po�elo, da se ispuni tatin san. 1065 02:01:30,691 --> 02:01:32,826 Nije samo zbli�ilo dva brata. 1066 02:01:33,026 --> 02:01:35,562 Ali je dalo tome i novi nivo. 1067 02:01:35,896 --> 02:01:38,899 I vrata otvorena na stranu... 1068 02:01:38,966 --> 02:01:41,768 gde ima samo svetlo. 1069 02:01:42,069 --> 02:01:45,839 Svaki prelazan moment to zna. 1070 02:01:45,973 --> 02:01:47,574 Brate. -Do�i, draga. 1071 02:01:47,641 --> 02:01:49,109 Kasnije �u te pozvati. 1072 02:01:49,743 --> 02:01:51,245 Pozdrav. -Pozdrav. 1073 02:01:51,645 --> 02:01:56,984 Pozdrav. -Sine, kako �u ja... 1074 02:01:57,050 --> 02:01:58,819 on je moj brat. 1075 02:02:19,673 --> 02:02:20,807 Budi blagoslovena. 1076 02:02:31,618 --> 02:02:32,686 Brate... 1077 02:02:44,965 --> 02:02:47,634 "zvuk, zvuk, zvuk" 1078 02:02:49,703 --> 02:02:52,105 "Ja sam veoma sre�an" 1079 02:02:52,339 --> 02:02:54,374 "...pun�abac" 1080 02:02:54,374 --> 02:02:56,410 "Vreme je da se zabavljamo celu no�" 1081 02:02:56,410 --> 02:03:00,047 "da se ose�amo dobro, budemo skupa u Mumbaj, da " 1082 02:03:00,080 --> 02:03:01,181 "Temperatura je visoka" 1083 02:03:01,448 --> 02:03:04,852 "Ovde ve�eras vreme je za tebe i mene" 1084 02:03:02,716 --> 02:03:04,785 "Temperatura je visoka" 1085 02:03:04,852 --> 02:03:08,655 "Do�lo je vreme za tebe i mene, tebe i mene, tebe i mene" 1086 02:03:08,789 --> 02:03:13,660 "Kakva �arolija je danas opet bila ba�ena u moje srce" 1087 02:03:13,727 --> 02:03:15,662 "Rosa je svuda, ali tamo..." 1088 02:03:15,729 --> 02:03:18,665 "je karta pred mojim o�ima" 1089 02:03:18,732 --> 02:03:23,136 "Atmosfera ljubavi je u karti" 1090 02:03:23,737 --> 02:03:27,207 "Ova karta ka�e, da na�a srca nikad ne�e biti razdvojena" 1091 02:03:27,274 --> 02:03:30,878 "Ti i ja, hajde da napravimo balle balle sada uredu" 1092 02:03:30,944 --> 02:03:33,213 "sa malo shava shava na stranu" 1093 02:03:33,280 --> 02:03:38,218 "Stra�an je, stra�an ovaj petak no�u, ti i ja" 1094 02:03:38,752 --> 02:03:40,687 "hajde da napravimo balle balle sada uredu" 1095 02:03:40,754 --> 02:03:42,823 "sa malo shava shava na stranu" 1096 02:03:42,890 --> 02:03:47,694 "Stra�an je, stra�an ovaj petak no�u, ti i ja" 1097 02:03:47,694 --> 02:03:50,330 "Hajde da se zabavljamo ve�eras" 1098 02:03:50,330 --> 02:03:52,699 "Da, u�ini�u da se ose�a� dobro" 1099 02:03:53,400 --> 02:03:54,668 "Oseti kako se temeratura di�e" 1100 02:03:54,668 --> 02:03:59,473 "Vreme je za tebe i mene" 1101 02:04:01,775 --> 02:04:07,047 "Tu si ti i tu sam ja" 1102 02:04:07,114 --> 02:04:08,715 "Bi�u uz tebe" 1103 02:04:08,782 --> 02:04:10,717 "Ti �e� biti za mene, brate" 1104 02:04:10,784 --> 02:04:12,719 "Vatra je svuda, i..." 1105 02:04:12,786 --> 02:04:16,723 "ve�e je jo� mlado, zato jer smo zajedno" 1106 02:04:16,790 --> 02:04:20,260 "I ceo svet �e biti zapanjen videti nas ovako" 1107 02:04:20,327 --> 02:04:23,730 "Ti i ja, hajde da napravimo balle balle sada uredu" 1108 02:04:23,797 --> 02:04:25,999 "sa malo shava shava na stranu" 1109 02:04:26,066 --> 02:04:31,004 "Stra�an je, stra�an ovaj petak no�u, ti i ja" 1110 02:04:31,071 --> 02:04:33,207 "hajde da napravimo balla balla sada uredu" 1111 02:04:33,273 --> 02:04:35,742 "sa malo shava shava na stranu" 1112 02:04:35,809 --> 02:04:40,747 "Stra�an je, stra�an ovaj petak no�u, ti i ja" 1113 02:04:44,818 --> 02:04:48,956 Voljena 1114 02:04:49,890 --> 02:04:52,192 "O ljubavi, ljubavi, volim kad me dodiruje�" 1115 02:04:52,192 --> 02:04:54,528 "sa svojim rukama dodiruje� mene, moju ko�u." 1116 02:04:54,528 --> 02:04:56,797 "di�e� mi temperaturu, tako je namamljivo kao munja" 1117 02:04:56,830 --> 02:04:58,131 "Ti mi daje� temperaturu" 1118 02:04:58,398 --> 02:04:59,700 "Ja gorim, gorim" 1119 02:04:59,833 --> 02:05:02,769 "Ne mogu da �ivim bez tebe" 1120 02:05:02,836 --> 02:05:04,905 "Ni�ta ne mogu da uradim" 1121 02:05:04,972 --> 02:05:06,440 "Moje srce kuca neujedna�eno" 1122 02:05:06,840 --> 02:05:08,775 "Ne znam �ta se je dogodilo?" 1123 02:05:08,842 --> 02:05:10,777 "Ti i ja smo jedno" 1124 02:05:11,845 --> 02:05:13,780 "Tvoje o�i su crne kao maskara" 1125 02:05:13,847 --> 02:05:16,316 "Tvoje o�i su opojne" 1126 02:05:16,383 --> 02:05:19,786 "Na tvojim usnama je potreba ili �elja" 1127 02:05:19,853 --> 02:05:21,321 "Ili �elja" 1128 02:05:21,855 --> 02:05:23,790 "Izrazi tvog lica" 1129 02:05:23,857 --> 02:05:25,926 "govore stanje tvog srca" 1130 02:05:25,993 --> 02:05:28,128 "O�i prave tu gre�ku" 1131 02:05:28,195 --> 02:05:29,796 "Da, one prave tu gre�ku" 1132 02:05:31,198 --> 02:05:35,469 "Atmosfera ljubavi je u karti" 1133 02:05:35,869 --> 02:05:39,139 "Ova karta ka�e, da na�a srca nikad ne�e biti razdvojena" 1134 02:05:39,206 --> 02:05:42,809 "Ti i ja, hajde da napravimo balle balle sada uredu" 1135 02:05:42,876 --> 02:05:45,212 "sa malo shava shava na stranu" 1136 02:05:45,279 --> 02:05:50,817 "Stra�an je, stra�an ovaj petak no�u, ti i ja" 1137 02:05:50,817 --> 02:05:51,685 "hajde da napravimo balla balla" 1138 02:05:51,818 --> 02:05:52,519 "hajde da napravimo balla balla" 1139 02:05:52,586 --> 02:05:55,055 "hajde da napravimo balla balla sada uredu" 1140 02:05:55,589 --> 02:05:57,558 "sa malo shava shava na stranu" 1141 02:05:57,591 --> 02:06:02,095 "Stra�an je, stra�an ovaj petak no�u, ti i ja" 1142 02:06:02,162 --> 02:06:04,164 Budalo, stani na podijum" 1143 02:06:04,231 --> 02:06:05,299 "Uzmi svoje pi�e" 1144 02:06:05,365 --> 02:06:07,034 "Obezbedi muziku za sve" 1145 02:06:09,369 --> 02:06:11,839 "Zato pravi se budalom i stani na podijum" 1146 02:06:14,839 --> 02:06:18,839 Preuzeto sa www.titlovi.com 82076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.