All language subtitles for Moonflower.Murders.S01E05.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,166 ♪ ♪ 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,900 JAMES: I have got something that may help you. 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,200 ♪ ♪ 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,800 They're the notes Alan made 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,066 when he was writing "Atticus Pünd Takes the Case." 6 00:00:12,066 --> 00:00:14,300 I found all the interviews he did when he visited the hotel. 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,400 Imagine that, you can actually hear Alan's voice again. 8 00:00:16,400 --> 00:00:20,333 ALAN: Algernon Marsh had no decency and no scruples. 9 00:00:20,333 --> 00:00:22,333 How dare you search through my desk. 10 00:00:22,333 --> 00:00:23,766 ALGERNON: £980,000. 11 00:00:23,766 --> 00:00:25,733 You can talk to Samantha. 12 00:00:25,733 --> 00:00:27,900 Persuade her to divide it two ways. 13 00:00:27,900 --> 00:00:29,900 And why in God's name would I do that? 14 00:00:29,900 --> 00:00:31,066 Because there are things 15 00:00:31,066 --> 00:00:32,333 that Melissa told me about you, Leonard. 16 00:00:32,333 --> 00:00:34,266 PÜND: Were you aware that your wife 17 00:00:34,266 --> 00:00:35,433 was having an affair? 18 00:00:35,433 --> 00:00:37,133 Yes, I strangled her in the bedroom! 19 00:00:37,133 --> 00:00:38,333 (screaming) 20 00:00:38,333 --> 00:00:40,433 (Miss Cain whimpering) 21 00:00:40,433 --> 00:00:41,800 I need to see Katie. 22 00:00:41,800 --> 00:00:44,100 I'm worried about her-- 23 00:00:44,100 --> 00:00:45,266 there's something she isn't telling me. 24 00:00:45,266 --> 00:00:46,300 (phone ringing) 25 00:00:46,300 --> 00:00:47,033 Yes. 26 00:00:47,033 --> 00:00:48,300 Who's this? 27 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 CRAIG (on phone): Craig Andrews. 28 00:00:49,300 --> 00:00:50,300 What are you doing? 29 00:00:50,300 --> 00:00:51,333 CRAIG: She was here last night, 30 00:00:51,333 --> 00:00:53,266 and she left her phone. 31 00:00:53,266 --> 00:00:57,500 ♪ ♪ 32 00:00:58,700 --> 00:01:03,900 ♪ ♪ 33 00:01:03,900 --> 00:01:06,333 (thunder claps) 34 00:01:06,333 --> 00:01:08,466 (whimpers) 35 00:01:08,466 --> 00:01:09,500 (click) 36 00:01:10,833 --> 00:01:15,133 ♪ ♪ 37 00:01:20,933 --> 00:01:24,500 ♪ ♪ 38 00:01:28,533 --> 00:01:30,500 ♪ ♪ 39 00:01:30,500 --> 00:01:33,566 (birds chirping) 40 00:01:39,833 --> 00:01:42,400 (breathes deeply) 41 00:01:42,400 --> 00:01:45,566 ♪ ♪ 42 00:01:49,533 --> 00:01:51,500 (tapping echoes) 43 00:01:53,700 --> 00:01:56,200 (tapping continues) 44 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 (tapping slows) 45 00:02:04,766 --> 00:02:06,400 (squeezing) 46 00:02:06,400 --> 00:02:09,100 (wings fluttering, birds squawking) 47 00:02:09,100 --> 00:02:11,666 (rowing machine pulling) 48 00:02:20,000 --> 00:02:24,766 ♪ ♪ 49 00:02:24,766 --> 00:02:26,800 (exhales) 50 00:02:29,300 --> 00:02:32,066 (branches cracking) 51 00:02:32,066 --> 00:02:36,966 (bird cawing) 52 00:02:36,966 --> 00:02:42,000 ♪ ♪ 53 00:02:51,466 --> 00:02:56,800 ♪ ♪ 54 00:03:09,200 --> 00:03:14,033 ♪ ♪ 55 00:03:23,800 --> 00:03:28,533 ♪ ♪ 56 00:03:36,533 --> 00:03:42,866 (birds chirping) 57 00:03:42,866 --> 00:03:46,300 (people talking in background) 58 00:03:46,300 --> 00:03:47,366 MISS CAIN: Good morning, Mr. Pünd. 59 00:03:47,366 --> 00:03:48,533 Oh, Miss Cain. 60 00:03:48,533 --> 00:03:51,666 Please, sit down. 61 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Um, would you like a cup of tea? 62 00:03:55,166 --> 00:03:58,666 Well, I wouldn't say no, thank you very much, Mr. Pünd. 63 00:03:58,666 --> 00:04:00,400 I hope you have recovered from the shock 64 00:04:00,400 --> 00:04:01,900 of what occurred yesterday. 65 00:04:01,900 --> 00:04:04,300 To be honest with you, I haven't had a wink of sleep, 66 00:04:04,300 --> 00:04:06,266 and the sooner we're out of here, the happier I will be. 67 00:04:06,266 --> 00:04:09,100 Mm-hmm. I have been checking the train times, 68 00:04:09,100 --> 00:04:12,200 and there is a 11:00 from Barnstaple 69 00:04:12,200 --> 00:04:14,000 that gets us into London not too late. 70 00:04:14,000 --> 00:04:16,700 I'm afraid I'm going to have to disappoint you, Miss Cain. 71 00:04:18,400 --> 00:04:21,133 My work here is not yet complete. 72 00:04:21,133 --> 00:04:23,500 But I, I don't understand. 73 00:04:23,500 --> 00:04:26,100 John Spencer confessed to the murder 74 00:04:26,100 --> 00:04:28,400 of Melissa James, then took his own life. 75 00:04:28,400 --> 00:04:31,066 That was the opinion of Detective Inspector Chubb. 76 00:04:31,066 --> 00:04:33,866 He did not take his own life. 77 00:04:33,866 --> 00:04:37,766 You mean he...? He was murdered. 78 00:04:37,766 --> 00:04:39,566 Oh, gosh, I don't know how much more 79 00:04:39,566 --> 00:04:41,966 I can take of this, Mr. Pünd. 80 00:04:41,966 --> 00:04:44,000 It is not my intention to distress you further. 81 00:04:44,000 --> 00:04:46,466 Mm. Oh, if you prefer, um, 82 00:04:46,466 --> 00:04:48,233 we, we can talk of other things. 83 00:04:48,233 --> 00:04:50,666 No, no, no, I might as well know. 84 00:04:50,666 --> 00:04:52,733 (exhales) 85 00:04:52,733 --> 00:04:56,833 John Spencer went upstairs to put on his coat and his shoes. 86 00:04:56,833 --> 00:04:58,900 And when he returned, 87 00:04:58,900 --> 00:05:02,166 he was indeed wearing coat and shoes. Mm-hmm. 88 00:05:02,166 --> 00:05:04,033 Why? 89 00:05:04,033 --> 00:05:06,600 If he was intending to kill himself, 90 00:05:06,600 --> 00:05:08,500 why would it matter what he was wearing? 91 00:05:08,500 --> 00:05:12,033 He was an English gentleman? He'd want to look his best? 92 00:05:12,033 --> 00:05:13,566 Perhaps so, but, um, 93 00:05:13,566 --> 00:05:16,800 consider the position of the dagger. 94 00:05:16,800 --> 00:05:22,133 Hm? It was, uh, near to the bottom of the stairs. 95 00:05:22,133 --> 00:05:23,733 Are you suggesting to me that John Spencer 96 00:05:23,733 --> 00:05:26,500 took the knife with him upstairs, 97 00:05:26,500 --> 00:05:29,600 stabbed himself, and then came back downstairs again? 98 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 I, I don't, I don't know. 99 00:05:30,800 --> 00:05:33,666 And finally, to choose such a method! 100 00:05:33,666 --> 00:05:35,566 There were razors in the bathroom. 101 00:05:35,566 --> 00:05:37,533 He could've hanged himself with a tie. 102 00:05:37,533 --> 00:05:41,033 But to act like the Japanese and inflict hara-kiri on himself 103 00:05:41,033 --> 00:05:44,300 is not, I think, the practice of an English gentleman. 104 00:05:44,300 --> 00:05:46,066 (exhales) 105 00:05:46,066 --> 00:05:47,766 So where does this take us, Mr. Pünd? 106 00:05:47,766 --> 00:05:50,533 Maybe we should find out who was in the garden. 107 00:05:50,533 --> 00:05:52,400 They caused a diversion. 108 00:05:52,400 --> 00:05:53,900 They could've done it deliberately! 109 00:05:53,900 --> 00:05:55,666 I already know who looked through the window, Miss Cain. 110 00:05:55,666 --> 00:06:00,166 So, do you know who killed John Spencer? 111 00:06:00,166 --> 00:06:04,200 It's not just a question of who murdered John Spencer. 112 00:06:04,200 --> 00:06:07,566 We must ask ourselves why. 113 00:06:07,566 --> 00:06:09,433 Mm. (footsteps approaching) 114 00:06:09,433 --> 00:06:10,833 CHUBB: Good morning, Herr Pünd. 115 00:06:10,833 --> 00:06:12,833 Miss Cain. (chuckles) 116 00:06:12,833 --> 00:06:14,633 Oh, I'm glad I caught you. 117 00:06:14,633 --> 00:06:16,133 I, uh, I just wanted to say goodbye 118 00:06:16,133 --> 00:06:17,600 before you went on your way. 119 00:06:17,600 --> 00:06:20,600 I think you'd better sit down, Detective Inspector. 120 00:06:20,600 --> 00:06:22,433 Mr. Pünd has something to tell you. 121 00:06:23,866 --> 00:06:25,633 Oh. (chuckles) 122 00:06:28,200 --> 00:06:30,266 (car horn honks) 123 00:06:30,266 --> 00:06:33,500 (horn honking) 124 00:06:33,500 --> 00:06:35,800 SUSAN: Can, can you move? All right? 125 00:06:35,800 --> 00:06:37,366 God. 126 00:06:37,366 --> 00:06:38,966 (horn honks) Come on! 127 00:06:38,966 --> 00:06:40,233 What's your problem, love? 128 00:06:40,233 --> 00:06:43,066 All right, mate, I'll see you down there, yeah? 129 00:06:43,066 --> 00:06:45,433 In your own time. 130 00:06:48,733 --> 00:06:51,900 (rain falling) 131 00:06:51,900 --> 00:06:53,766 Jack. 132 00:06:53,766 --> 00:06:55,900 Hi. 133 00:06:55,900 --> 00:06:57,200 (exhales) 134 00:06:57,200 --> 00:06:58,766 Is your mum here? 135 00:06:58,766 --> 00:07:00,233 I haven't seen her. 136 00:07:00,233 --> 00:07:03,100 Right, good, well, then maybe you can tell me 137 00:07:03,100 --> 00:07:04,366 what's going on. 138 00:07:04,366 --> 00:07:05,766 What do you mean? 139 00:07:05,766 --> 00:07:08,366 Well, I drove past the house this morning, your house, 140 00:07:08,366 --> 00:07:10,633 and it's being sold. 141 00:07:10,633 --> 00:07:14,066 Yeah. 142 00:07:14,066 --> 00:07:16,233 Why hasn't your mother mentioned it to me? 143 00:07:16,233 --> 00:07:18,266 Why would she? 144 00:07:18,266 --> 00:07:20,733 Because I'm her sister-- we talk all the time! 145 00:07:20,733 --> 00:07:24,066 I don't know-- why don't you call her? 146 00:07:24,066 --> 00:07:26,166 Well, as if my life wasn't complicated enough 147 00:07:26,166 --> 00:07:27,933 at the moment, I've lost my phone. 148 00:07:27,933 --> 00:07:31,766 I've left it in London-- so, please, please, 149 00:07:31,766 --> 00:07:36,000 Jack, tell me what's going on. 150 00:07:36,000 --> 00:07:37,666 I can't talk about it. 151 00:07:37,666 --> 00:07:40,166 What do you mean, you can't talk about it? 152 00:07:40,166 --> 00:07:42,766 I... 153 00:07:44,466 --> 00:07:46,000 Do you know when she might be back? 154 00:07:46,000 --> 00:07:48,066 She said 4:00. 155 00:07:48,066 --> 00:07:51,833 Okay, well, uh, can you do me a favor, could you call her? 156 00:07:51,833 --> 00:07:54,400 Tell her I was here, and say that I'll look in 157 00:07:54,400 --> 00:07:56,066 around 4:00-- can you do that? 158 00:07:56,066 --> 00:07:57,766 She might not answer. 159 00:07:57,766 --> 00:08:01,166 Then leave a message. 160 00:08:01,166 --> 00:08:03,233 Are you all right? 161 00:08:04,900 --> 00:08:06,366 (breath trembles): Yeah. 162 00:08:06,366 --> 00:08:09,400 I'm fine. 163 00:08:15,766 --> 00:08:17,166 (inhales deeply) 164 00:08:19,566 --> 00:08:21,200 (shears snip) 165 00:08:23,300 --> 00:08:24,700 These are nice. (chuckles) 166 00:08:24,700 --> 00:08:26,233 They're for the church. 167 00:08:26,233 --> 00:08:28,000 Third Sunday after Trinity. 168 00:08:28,000 --> 00:08:29,800 Ah, of course. (both chuckle) 169 00:08:35,766 --> 00:08:37,666 You know, I've been, um... 170 00:08:37,666 --> 00:08:39,566 I've been thinking. 171 00:08:39,566 --> 00:08:40,866 Mm? What about? 172 00:08:40,866 --> 00:08:42,433 About the money. 173 00:08:42,433 --> 00:08:44,400 (sighs): I've been thinking about nothing else. 174 00:08:44,400 --> 00:08:47,000 You know, I wonder if we should accept it. 175 00:08:47,000 --> 00:08:49,366 There are others in much greater need than us. 176 00:08:51,433 --> 00:08:56,666 You know, I don't know anyone in the world as good as you. 177 00:08:56,666 --> 00:08:58,566 (chuckles) 178 00:08:58,566 --> 00:09:00,700 But actually, I was having second thoughts 179 00:09:00,700 --> 00:09:02,566 about what you said when we got the news. 180 00:09:02,566 --> 00:09:05,533 What was that? About Algernon. 181 00:09:05,533 --> 00:09:09,066 Maybe it is wrong of us not to include him. 182 00:09:11,200 --> 00:09:13,233 But I thought you said that's what Aunt Clarissa wanted. 183 00:09:13,233 --> 00:09:16,700 Well, yes, that is what she wrote in her will. 184 00:09:16,700 --> 00:09:21,400 But, well, she's no longer with us. 185 00:09:21,400 --> 00:09:26,000 And really, it's up to us what we do with the money. 186 00:09:26,000 --> 00:09:28,100 Uh, up to you, I mean. 187 00:09:28,100 --> 00:09:31,100 But I, I thought we'd decided. Hm... 188 00:09:31,100 --> 00:09:33,733 Well, he, he's your brother. 189 00:09:33,733 --> 00:09:36,533 Perhaps if we give him a share, 190 00:09:36,533 --> 00:09:39,733 he might find himself. 191 00:09:39,733 --> 00:09:41,733 What, what sort of share? 192 00:09:41,733 --> 00:09:44,400 Uh, well, I mean, that's not really for me to say. 193 00:09:44,400 --> 00:09:45,966 Twenty percent? 194 00:09:47,533 --> 00:09:50,400 Thirty? 195 00:09:50,400 --> 00:09:52,766 (chuckles): I really don't know, Leonard. 196 00:09:52,766 --> 00:09:55,266 I must say, I'm surprised. 197 00:09:57,066 --> 00:09:59,200 What was it you said just now? 198 00:09:59,200 --> 00:10:03,466 "People in greater need than ourselves." 199 00:10:03,466 --> 00:10:06,433 Well, that wasn't what I meant. 200 00:10:08,366 --> 00:10:09,733 I'm taking these to the church. 201 00:10:09,733 --> 00:10:12,200 I haven't offended you, I hope. 202 00:10:12,200 --> 00:10:14,233 Not at all, you've just surprised me. 203 00:10:15,800 --> 00:10:17,466 And maybe you're right. 204 00:10:17,466 --> 00:10:20,066 I'll think about it. 205 00:10:21,800 --> 00:10:26,433 ♪ ♪ 206 00:10:26,433 --> 00:10:29,633 (door opens and closes) 207 00:10:29,633 --> 00:10:31,866 You're absolutely sure, Mr. Pünd? 208 00:10:31,866 --> 00:10:34,033 I do not believe John Spencer took his own life. 209 00:10:34,033 --> 00:10:36,866 Well, if he didn't kill Melissa James, then who did? 210 00:10:36,866 --> 00:10:39,766 That is indeed the question, Detective Inspector. 211 00:10:39,766 --> 00:10:42,033 But there is perhaps one person we've overlooked. 212 00:10:42,033 --> 00:10:44,100 Well, who's that? 213 00:10:44,100 --> 00:10:47,066 Miss James wrote a letter of love, but she failed 214 00:10:47,066 --> 00:10:49,600 to address it. "My darling darling." 215 00:10:49,600 --> 00:10:51,400 PÜND: Indeed so. Do you know who she meant? 216 00:10:51,400 --> 00:10:53,533 I have an idea. 217 00:10:56,866 --> 00:11:01,533 ♪ ♪ 218 00:11:11,133 --> 00:11:12,700 ALGERNON: "My darling 219 00:11:12,700 --> 00:11:14,800 darling." 220 00:11:17,333 --> 00:11:18,800 Yes. 221 00:11:18,800 --> 00:11:20,766 Yes, she was going to send this to me. 222 00:11:20,766 --> 00:11:23,300 At least, I assume she was. 223 00:11:23,300 --> 00:11:25,366 You were more than her financial adviser? 224 00:11:25,366 --> 00:11:27,000 That what you're saying? 225 00:11:27,000 --> 00:11:31,200 (exhales): Well, one thing led to another, I'm... 226 00:11:33,300 --> 00:11:35,266 Oh, don't look so shocked, Leonard. 227 00:11:35,266 --> 00:11:38,533 She was bored of John Spencer-- you must've known that. 228 00:11:38,533 --> 00:11:40,500 Um, 229 00:11:40,500 --> 00:11:43,300 what time did your relationship with Miss James begin, 230 00:11:43,300 --> 00:11:46,033 Mr. Marsh? 231 00:11:46,033 --> 00:11:47,666 About six months ago, 232 00:11:47,666 --> 00:11:49,300 I think? Oh. 233 00:11:49,300 --> 00:11:51,700 It's not against the law. CHUBB: Maybe so. 234 00:11:51,700 --> 00:11:53,966 But I'll tell you what is against the law. 235 00:11:53,966 --> 00:11:56,400 (exhales) 236 00:11:56,400 --> 00:11:59,466 Is that your automobile parked outside? 237 00:11:59,466 --> 00:12:02,333 Uh, yes. 238 00:12:02,333 --> 00:12:04,733 Can you explain the damage to the front fender? 239 00:12:04,733 --> 00:12:08,233 No, no, no, I, um... 240 00:12:08,233 --> 00:12:09,233 I hadn't noticed it. 241 00:12:09,233 --> 00:12:11,333 On Wednesday of last week, 242 00:12:11,333 --> 00:12:13,366 a man by the name of Henry Dickson, 243 00:12:13,366 --> 00:12:16,933 an opera singer, was hit by a car as he was out walking. 244 00:12:16,933 --> 00:12:19,900 The driver did not stop. 245 00:12:19,900 --> 00:12:22,733 Mm-hmm, and what about it? 246 00:12:22,733 --> 00:12:25,766 A car similar to yours was seen by a witness. 247 00:12:25,766 --> 00:12:28,066 There was damage to the fender 248 00:12:28,066 --> 00:12:31,833 and evidence of a blood stain, and... 249 00:12:31,833 --> 00:12:34,666 We have a cigarette found at the scene of the crime. 250 00:12:36,000 --> 00:12:37,366 Ooh! 251 00:12:37,366 --> 00:12:40,566 The same brand you're smoking now. 252 00:12:40,566 --> 00:12:42,500 (clock pendulum swinging) 253 00:12:42,500 --> 00:12:44,733 (inhales) 254 00:12:44,733 --> 00:12:47,700 Oh, for heaven's sake, Algernon, tell them it isn't true! 255 00:12:47,700 --> 00:12:50,400 You win some, you lose some, Leonard. 256 00:12:50,400 --> 00:12:53,933 Tell me, how is Mr. Dickson? 257 00:12:53,933 --> 00:12:56,000 Well, you didn't kill him, if that's what you mean. 258 00:12:56,000 --> 00:12:57,166 Oh! 259 00:12:57,166 --> 00:12:59,200 (laughs) 260 00:12:59,200 --> 00:13:00,466 Oh, it's not too serious, then. 261 00:13:00,466 --> 00:13:03,733 Uh, maybe a rap on the knuckles? 262 00:13:03,733 --> 00:13:05,433 Maybe a fine? I don't need to worry about that, 263 00:13:05,433 --> 00:13:06,433 do I, Leonard? 264 00:13:06,433 --> 00:13:09,400 You'll take care of me. 265 00:13:09,400 --> 00:13:14,266 ♪ ♪ 266 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Mr. Pünd! 267 00:13:22,500 --> 00:13:25,233 Mrs. Collins, you... 268 00:13:25,233 --> 00:13:27,266 You will forgive me for intruding. No, not at all. 269 00:13:27,266 --> 00:13:28,566 Everyone is welcome here. 270 00:13:28,566 --> 00:13:31,533 But I'm afraid I bring bad news. 271 00:13:31,533 --> 00:13:33,000 Your brother, Algernon... 272 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 What's he done this time? 273 00:13:34,500 --> 00:13:37,866 He hit a man in a traffic accident, 274 00:13:37,866 --> 00:13:40,600 and failed to stop or offer assistance. 275 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 (voice trembling): Has he been arrested? 276 00:13:43,000 --> 00:13:44,766 Inspector Chubb is with him now. 277 00:13:47,300 --> 00:13:49,566 This is so typical of Algernon. 278 00:13:49,566 --> 00:13:51,333 I'm not gonna give him anything! 279 00:13:53,733 --> 00:13:55,466 I'm sorry? 280 00:13:55,466 --> 00:13:58,100 I've inherited some money from an aunt of mine. 281 00:13:58,100 --> 00:14:00,700 Quite a lot of money. 282 00:14:00,700 --> 00:14:02,300 I wanted to tell you from the start, 283 00:14:02,300 --> 00:14:03,466 but I wasn't sure it was relevant. 284 00:14:03,466 --> 00:14:05,200 Mm, and, and you were considering 285 00:14:05,200 --> 00:14:06,733 sharing it with your brother. 286 00:14:06,733 --> 00:14:08,133 Well, my husband 287 00:14:08,133 --> 00:14:10,066 was dead set against it to start with, 288 00:14:10,066 --> 00:14:12,066 but now he's saying we should. 289 00:14:12,066 --> 00:14:15,366 I just don't understand him. 290 00:14:15,366 --> 00:14:17,333 I'm not sure I want to keep any of it. 291 00:14:17,333 --> 00:14:23,066 There's something I wished to ask you. 292 00:14:23,066 --> 00:14:25,500 Were you aware that your brother 293 00:14:25,500 --> 00:14:28,466 was involved in an affair with Melissa James? 294 00:14:28,466 --> 00:14:32,100 An affair? 295 00:14:32,100 --> 00:14:34,333 An adulterous affair? 296 00:14:34,333 --> 00:14:35,866 Oh, yes. 297 00:14:35,866 --> 00:14:38,000 No, I had no idea! 298 00:14:38,000 --> 00:14:40,800 Are you quite sure? He has admitted to it. 299 00:14:40,800 --> 00:14:44,666 (exhales): It, it's such a wicked thing to do, it... 300 00:14:44,666 --> 00:14:47,300 She is a married woman, 301 00:14:47,300 --> 00:14:50,100 and to commit adultery is unforgivable. 302 00:14:50,100 --> 00:14:53,900 It's a crime against God. 303 00:14:53,900 --> 00:14:56,533 (exhales) 304 00:14:56,533 --> 00:14:58,266 Sometimes I feel like St. Daniel, 305 00:14:58,266 --> 00:15:01,400 cast into the lions' den. 306 00:15:01,400 --> 00:15:05,433 Murder and wickedness-- it, it's all around me. 307 00:15:05,433 --> 00:15:08,266 You blame Miss James. 308 00:15:08,266 --> 00:15:10,066 For her weakness. 309 00:15:10,066 --> 00:15:12,533 I blame both of them. 310 00:15:12,533 --> 00:15:15,466 And at the same time, I find it hard to believe. 311 00:15:15,466 --> 00:15:19,200 Algernon and Melissa? 312 00:15:19,200 --> 00:15:22,366 She was better than that. 313 00:15:22,366 --> 00:15:24,633 How could she have set her sights so low? 314 00:15:24,633 --> 00:15:26,933 (church bell rings) 315 00:15:26,933 --> 00:15:29,066 (bicycle bell rings, church bell rings in distance) 316 00:15:33,100 --> 00:15:35,133 (knocks) 317 00:15:40,666 --> 00:15:43,433 Mrs. Endicott, my name is Susan Ryeland. 318 00:15:43,433 --> 00:15:46,633 We met at Aiden's house. Yes, I remember. 319 00:15:46,633 --> 00:15:48,433 I wondered if I could have a word with Derek. 320 00:15:48,433 --> 00:15:50,733 Come in. Thank you. 321 00:15:54,466 --> 00:15:55,966 (chuckles) 322 00:15:55,966 --> 00:15:58,800 Derek? You have a visitor! 323 00:16:01,366 --> 00:16:03,033 He's only just woken up. Oh. 324 00:16:03,033 --> 00:16:06,100 He was working last night. (both chuckle) 325 00:16:06,100 --> 00:16:07,466 He had his shift at the hotel. 326 00:16:10,900 --> 00:16:13,633 Can I get you some tea? Uh, no, thank you. 327 00:16:13,633 --> 00:16:17,600 Do you have the day off? No, I only work part-time. 328 00:16:17,600 --> 00:16:20,800 Oh. Yeah, and Roxana's at a play date right now. 329 00:16:20,800 --> 00:16:22,500 I can't do more than that. 330 00:16:22,500 --> 00:16:24,800 I had a heart attack two years ago, 331 00:16:24,800 --> 00:16:27,600 and the doctors told me to take care. Oh, I'm sorry. 332 00:16:27,600 --> 00:16:30,833 No, I'm fine now-- got Derek here. 333 00:16:30,833 --> 00:16:34,600 And Aiden and Cecily look after me very well. Mm. 334 00:16:34,600 --> 00:16:35,833 So you enjoy working for them. 335 00:16:35,833 --> 00:16:38,666 Oh, they're lovely people, 336 00:16:38,666 --> 00:16:41,100 and they both live for that child. 337 00:16:41,100 --> 00:16:45,266 Oh, what Aiden must be going through right now. 338 00:16:45,266 --> 00:16:46,666 Mm. 339 00:16:46,666 --> 00:16:49,166 Sorry. 340 00:16:49,166 --> 00:16:51,400 (voice breaking): Don't bear thinking about. 341 00:16:51,400 --> 00:16:53,266 What do you think might have happened to Cecily? 342 00:16:53,266 --> 00:16:56,500 No, I don't know-- I try not to think about it. 343 00:16:56,500 --> 00:16:59,366 Aiden says it's something to do with that book of yours. 344 00:16:59,366 --> 00:17:03,066 Atticus Pünd. You met Alan Conway? 345 00:17:03,066 --> 00:17:04,733 Yeah. 346 00:17:04,733 --> 00:17:07,633 Yeah, he, he came here, asking questions. 347 00:17:07,633 --> 00:17:09,666 He talked to everyone. (footsteps approaching) 348 00:17:09,666 --> 00:17:11,900 He said it was for research. 349 00:17:11,900 --> 00:17:13,466 DEREK: Who is it, Mum? 350 00:17:13,466 --> 00:17:15,900 This is Susan Ryeland, you know? (chuckling): Oh, yeah. 351 00:17:15,900 --> 00:17:17,733 She's helping the police with their... Oh, hello. 352 00:17:17,733 --> 00:17:18,933 ...finding Mrs. MacNeil. 353 00:17:18,933 --> 00:17:20,266 Yeah, is there any news? 354 00:17:20,266 --> 00:17:22,333 SUSAN: Uh, no, I'm afraid not. 355 00:17:22,333 --> 00:17:24,066 She were just asking about Alan Conway. 356 00:17:24,066 --> 00:17:26,566 The writer? Didn't like him. 357 00:17:26,566 --> 00:17:30,066 Well, that's what I wanted to ask you. 358 00:17:30,066 --> 00:17:32,866 What actually happened when he came here? 359 00:17:32,866 --> 00:17:35,633 Alan recorded his conversations with everyone else, except you. 360 00:17:35,633 --> 00:17:37,366 Why was that? 361 00:17:37,366 --> 00:17:40,233 Well, that's easy to explain-- I didn't let him. 362 00:17:43,400 --> 00:17:46,366 ALAN: Well, it's a, a lovely house-- have you been here long? 363 00:17:46,366 --> 00:17:51,000 GWYNETH: My husband and I first lived here when we were married. 364 00:17:51,000 --> 00:17:53,766 So, Derek, you have been here your whole life. 365 00:17:53,766 --> 00:17:55,733 GWYNETH: Oh. 366 00:17:55,733 --> 00:17:58,866 Excuse me, Mr. Conway, what are you doing? 367 00:17:58,866 --> 00:18:00,166 No, Alan, please. 368 00:18:00,166 --> 00:18:01,866 I just thought I'd record this. 369 00:18:01,866 --> 00:18:04,833 Oh, no, I, I'd prefer if you didn't. Sorry? 370 00:18:04,833 --> 00:18:07,666 I, I don't want to be recorded. 371 00:18:07,666 --> 00:18:10,333 Well, it's just for me-- I have a terrible memory. 372 00:18:10,333 --> 00:18:13,733 I don't really want to talk about what happened at all, 373 00:18:13,733 --> 00:18:15,500 if you want the honest truth. 374 00:18:15,500 --> 00:18:18,833 And I, I don't think you should be writing about it, either. 375 00:18:18,833 --> 00:18:20,566 Seriously, Gwyneth? 376 00:18:20,566 --> 00:18:23,166 ♪ ♪ 377 00:18:23,166 --> 00:18:24,500 I think you should go. 378 00:18:24,500 --> 00:18:26,066 (gasps) 379 00:18:28,566 --> 00:18:32,233 ♪ ♪ 380 00:18:33,733 --> 00:18:36,800 SUSAN: Well, that explains why he put you in the book. 381 00:18:36,800 --> 00:18:38,766 He did that to Aiden, didn't he? 382 00:18:38,766 --> 00:18:41,433 He did it to anyone who annoyed him-- I'm sorry. 383 00:18:41,433 --> 00:18:45,133 It's not your fault, dear. 384 00:18:45,133 --> 00:18:47,233 Some people just don't know how to behave. (chuckles) 385 00:18:47,233 --> 00:18:49,900 There was one other thing I wanted to ask you. 386 00:18:49,900 --> 00:18:51,600 I wonder if you know Martin and Joanne Webster. 387 00:18:51,600 --> 00:18:52,933 They just live up the road. 388 00:18:52,933 --> 00:18:55,966 Yeah, we know them all right-- the odd couple. 389 00:18:55,966 --> 00:18:57,866 You can say that again. 390 00:18:57,866 --> 00:18:59,400 Been here 20 years, 391 00:18:59,400 --> 00:19:00,966 never once invited us into their house. 392 00:19:00,966 --> 00:19:02,400 GWYNETH: And you'd think they'd be 393 00:19:02,400 --> 00:19:04,033 more hospitable. 394 00:19:04,033 --> 00:19:06,566 He knows us well enough, he was always in and out of the hotel. 395 00:19:06,566 --> 00:19:08,566 I used to help unload his vans. 396 00:19:08,566 --> 00:19:11,633 SUSAN: I'm sorry, we're, we're talking about Martin Webster? 397 00:19:11,633 --> 00:19:13,933 Yeah, he's got a laundry business in Woodbridge. 398 00:19:13,933 --> 00:19:16,166 He used to do all the sheets and towels at the hotel. 399 00:19:16,166 --> 00:19:17,700 Used to? 400 00:19:19,266 --> 00:19:21,066 Cecily fell out with him. 401 00:19:21,066 --> 00:19:22,900 She stopped using them. 402 00:19:22,900 --> 00:19:24,833 Let me get this straight. 403 00:19:24,833 --> 00:19:27,833 Martin Webster was the brother-in-law 404 00:19:27,833 --> 00:19:29,700 of Frank Parris, and he also knew 405 00:19:29,700 --> 00:19:31,266 Cecily Treherne? 406 00:19:31,266 --> 00:19:33,466 Mm, course he knew her, but... 407 00:19:33,466 --> 00:19:35,666 They definitely weren't friends. 408 00:19:35,666 --> 00:19:37,700 (knocking) 409 00:19:37,700 --> 00:19:40,300 (birds chirping) 410 00:19:40,300 --> 00:19:41,466 SUSAN: Martin. 411 00:19:41,466 --> 00:19:44,066 I thought we asked you not to come back here. 412 00:19:44,066 --> 00:19:46,033 You knew Cecily Treherne. 413 00:19:46,033 --> 00:19:48,233 I met her a few times. 414 00:19:48,233 --> 00:19:50,366 You do know she's disappeared. 415 00:19:51,733 --> 00:19:53,000 Everyone knows that. 416 00:19:53,000 --> 00:19:54,800 In fact, we're all getting a bit fed up 417 00:19:54,800 --> 00:19:56,100 with it, to be honest. 418 00:19:56,100 --> 00:19:58,066 She used to use your laundry service. 419 00:19:58,066 --> 00:20:01,066 The two of you argued. Yes. 420 00:20:01,066 --> 00:20:03,333 Why? (chuckles) 421 00:20:03,333 --> 00:20:05,233 I really don't think that's any of your business. 422 00:20:05,233 --> 00:20:08,800 And you and I have spoken enough. 423 00:20:08,800 --> 00:20:09,900 (door slams) 424 00:20:11,000 --> 00:20:12,833 Why does she keep coming here? 425 00:20:12,833 --> 00:20:14,366 That's a good question. 426 00:20:14,366 --> 00:20:18,500 I think she's becoming a bit obsessed about it all. 427 00:20:18,500 --> 00:20:20,133 What are we gonna do? 428 00:20:20,133 --> 00:20:22,066 You want me to do something about it? 429 00:20:23,500 --> 00:20:25,033 (quickly): No. 430 00:20:25,033 --> 00:20:26,866 Look, don't worry about it, dear. 431 00:20:26,866 --> 00:20:29,000 She doesn't know anything about us, 432 00:20:29,000 --> 00:20:31,666 and she's not gonna find out anything, either. 433 00:20:33,133 --> 00:20:35,233 I'll make sure of that. 434 00:20:35,233 --> 00:20:42,333 ♪ ♪ 435 00:20:52,200 --> 00:20:57,233 ♪ ♪ 436 00:21:10,700 --> 00:21:13,733 ♪ ♪ 437 00:21:21,366 --> 00:21:26,400 ♪ ♪ 438 00:21:29,300 --> 00:21:30,600 LAWRENCE: Susan. (gasps) 439 00:21:30,600 --> 00:21:31,966 I didn't realize you were back. 440 00:21:31,966 --> 00:21:33,633 (exhales) 441 00:21:33,633 --> 00:21:35,433 You made me jump. I'm sorry. 442 00:21:35,433 --> 00:21:37,366 After what happened, this, uh, this whole corridor 443 00:21:37,366 --> 00:21:40,633 can be a bit unnerving. 444 00:21:40,633 --> 00:21:42,466 Do you want to look at room 12? Uh, no. 445 00:21:42,466 --> 00:21:44,600 Nothing much in there. 446 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 How was London? 447 00:21:45,600 --> 00:21:47,566 Uh, actually it was useful. 448 00:21:47,566 --> 00:21:48,866 Uh, I got all of Alan's notes 449 00:21:48,866 --> 00:21:51,200 and the interviews that you did, 450 00:21:51,200 --> 00:21:52,300 and everyone else. 451 00:21:52,300 --> 00:21:54,233 And what are you doing here? 452 00:21:55,566 --> 00:21:59,600 I'm trying to work something out. 453 00:21:59,600 --> 00:22:03,333 Derek Endicott was on reception the night 454 00:22:03,333 --> 00:22:05,466 that Frank Parris was killed. 455 00:22:05,466 --> 00:22:07,766 He heard the dog bark and he came up the stairs. 456 00:22:07,766 --> 00:22:10,033 (Chase barks, whimpers) 457 00:22:10,033 --> 00:22:11,433 SUSAN: That was when he saw a figure 458 00:22:11,433 --> 00:22:14,200 in the corridor, someone he thought was Stefan. 459 00:22:14,200 --> 00:22:15,533 That's what he told the police. 460 00:22:15,533 --> 00:22:17,433 Yes, but it would've taken Derek 461 00:22:17,433 --> 00:22:19,333 less than five seconds 462 00:22:19,333 --> 00:22:22,866 to get from the dog basket into the corridor, 463 00:22:22,866 --> 00:22:25,966 and by that time, 464 00:22:25,966 --> 00:22:28,766 Stefan had already disappeared. 465 00:22:28,766 --> 00:22:30,966 Or he'd already gone into the room, he had a key. Yes. 466 00:22:30,966 --> 00:22:32,766 Yes, Stefan had a key for all the rooms. 467 00:22:32,766 --> 00:22:34,366 Yeah, but what happened after that? 468 00:22:34,366 --> 00:22:35,933 I mean, what would you do if a complete 469 00:22:35,933 --> 00:22:37,933 stranger came into your room? 470 00:22:37,933 --> 00:22:40,266 I'd shout for help. 471 00:22:40,266 --> 00:22:42,300 So why didn't Derek hear anything? 472 00:22:42,300 --> 00:22:44,133 Frank Parris could've been asleep. 473 00:22:44,133 --> 00:22:46,533 In which case, Stefan wouldn't have needed to kill him. 474 00:22:46,533 --> 00:22:50,400 He could've just taken the money and left. 475 00:22:50,400 --> 00:22:51,433 What are you saying? 476 00:22:51,433 --> 00:22:55,200 Just that whatever happened here, 477 00:22:55,200 --> 00:22:57,666 it wasn't what we think. 478 00:22:57,666 --> 00:23:00,600 And for that matter, why did the dog bark in the first place? 479 00:23:00,600 --> 00:23:04,166 (sighs): I'm, I'm afraid I can't help you. 480 00:23:04,166 --> 00:23:05,966 Actually, maybe you can. 481 00:23:05,966 --> 00:23:07,766 I listened to the recordings, 482 00:23:07,766 --> 00:23:10,000 and there's something that Cecily said. 483 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 He wasn't the only young offender working in the hotel. 484 00:23:12,500 --> 00:23:14,933 My father was running a program. 485 00:23:14,933 --> 00:23:17,500 So, what other offenders did you have working here? 486 00:23:17,500 --> 00:23:20,400 I don't think I should be sharing that information. 487 00:23:21,900 --> 00:23:26,733 Lawrence, I'm trying to help you find Cecily. 488 00:23:26,733 --> 00:23:30,700 The only way I can do that is to know what she knew. 489 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 So... 490 00:23:31,700 --> 00:23:33,733 Who was it? 491 00:23:36,266 --> 00:23:40,933 LIAM: That's it, keep that wrist strong, squeeze. 492 00:23:40,933 --> 00:23:42,866 (pop music playing in background) 493 00:23:42,866 --> 00:23:44,566 Liam, I need to talk to you. 494 00:23:44,566 --> 00:23:45,866 I'm busy. 495 00:23:45,866 --> 00:23:47,000 No, this won't wait. 496 00:23:47,000 --> 00:23:48,333 It's gonna have to. Okay. 497 00:23:48,333 --> 00:23:50,066 I know you have a criminal record. 498 00:23:50,066 --> 00:23:52,733 You served six months 499 00:23:52,733 --> 00:23:54,433 in Long Bay Prison in Sydney 500 00:23:54,433 --> 00:23:57,200 for providing your clients with steroids. All right. 501 00:23:57,200 --> 00:23:59,866 I'll talk to you, okay? Just not here. 502 00:23:59,866 --> 00:24:03,100 LIAM: Testosterone, boldenone, Anadrol-- it's no big deal. 503 00:24:03,100 --> 00:24:05,100 I was getting it cheap from Thailand, like everyone else. 504 00:24:05,100 --> 00:24:07,266 But then the police caught up with you. 505 00:24:07,266 --> 00:24:09,500 Six months-- I did four. 506 00:24:09,500 --> 00:24:12,100 And then you came to London? It was easier to get new clients 507 00:24:12,100 --> 00:24:13,166 away from home. 508 00:24:13,166 --> 00:24:15,800 What sort of clients, Liam? 509 00:24:15,800 --> 00:24:18,266 What exactly were you doing? I was a personal trainer. 510 00:24:18,266 --> 00:24:20,266 What do you think I was doing? 511 00:24:20,266 --> 00:24:22,133 Did you come from Melbourne? 512 00:24:22,133 --> 00:24:24,066 No, Brisbane. 513 00:24:25,466 --> 00:24:27,033 So why don't you tell me the truth 514 00:24:27,033 --> 00:24:28,633 about what was happening here with Stefan? 515 00:24:28,633 --> 00:24:30,200 I don't know what you're talking about. 516 00:24:30,200 --> 00:24:32,266 (laughing): I think you do. 517 00:24:32,266 --> 00:24:33,833 The last time I spoke to you, 518 00:24:33,833 --> 00:24:36,933 you said that you felt "sorry for the poor bastard" 519 00:24:36,933 --> 00:24:38,433 because of the way they treated him here. 520 00:24:38,433 --> 00:24:40,066 What did you mean by that? 521 00:24:40,066 --> 00:24:42,300 He was a skivvy. 522 00:24:42,300 --> 00:24:43,666 He'd work a 12-hour shift. 523 00:24:43,666 --> 00:24:46,300 Toilets, gutters, the roof, the trash-- you name it. 524 00:24:46,300 --> 00:24:48,233 You know how much they were paying him? 525 00:24:48,233 --> 00:24:50,800 They were trying to help him. (laughs): Come on, darling. 526 00:24:50,800 --> 00:24:53,766 Their so-called youth offender outreach program? 527 00:24:53,766 --> 00:24:56,133 It's a rip-off-- it's a way to get cheap labor 528 00:24:56,133 --> 00:24:57,733 to keep this stinking hotel running. 529 00:24:57,733 --> 00:24:59,300 You've stayed here long enough. 530 00:24:59,300 --> 00:25:01,333 Where else am I gonna go, with my conviction? 531 00:25:01,333 --> 00:25:04,900 Besides, it's not the half of it. 532 00:25:04,900 --> 00:25:08,933 So what's the other half? 533 00:25:08,933 --> 00:25:11,466 Cecily Treherne was okay. 534 00:25:11,466 --> 00:25:13,700 But her sister Lisa's the devil. 535 00:25:13,700 --> 00:25:15,666 She had her claws into Stefan from the start. 536 00:25:15,666 --> 00:25:17,866 In what way? What way do you think? 537 00:25:17,866 --> 00:25:20,700 Nice hunk of 22-year-old Eastern European flesh? 538 00:25:24,466 --> 00:25:26,466 She was in a relationship with him? 539 00:25:26,466 --> 00:25:28,433 Well, I wouldn't call it that. 540 00:25:28,433 --> 00:25:30,666 But they were having sex, if that's what you mean. 541 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 Poor sod couldn't say no to her. 542 00:25:32,666 --> 00:25:35,000 After all, she was running the hotel. 543 00:25:35,000 --> 00:25:36,100 She had complete power over him. 544 00:25:36,100 --> 00:25:40,000 (laughs) 545 00:25:40,000 --> 00:25:41,300 Did he tell you this? 546 00:25:41,300 --> 00:25:43,233 No, he didn't talk about that kind of stuff. 547 00:25:43,233 --> 00:25:46,400 But he was miserable whenever she was around. 548 00:25:47,566 --> 00:25:51,333 You know, I actually saw them once? 549 00:25:51,333 --> 00:25:53,633 Tell me. 550 00:25:53,633 --> 00:25:55,566 LIAM (voiceover): I'd gone out for a run. 551 00:25:55,566 --> 00:25:58,233 There's a circuit that takes me through the woods. 552 00:25:58,233 --> 00:26:00,800 And I'd just set out, and that's when I saw her. 553 00:26:00,800 --> 00:26:04,366 (couple moaning in distance) I mean, it was pretty obvious what was going on. 554 00:26:04,366 --> 00:26:06,866 I couldn't help but wonder who it was, 555 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 and that's when I saw them. 556 00:26:09,200 --> 00:26:12,733 Stefan and Lisa going at it, hammer and tongs. 557 00:26:12,733 --> 00:26:14,533 When was this? 558 00:26:14,533 --> 00:26:16,300 A couple of weeks before the murder. 559 00:26:16,300 --> 00:26:20,300 And it was definitely Stefan and Lisa? 560 00:26:20,300 --> 00:26:21,433 That's a fair question, Sue. 561 00:26:21,433 --> 00:26:23,766 Susan. Whatever. 562 00:26:23,766 --> 00:26:25,533 It was night. 563 00:26:25,533 --> 00:26:27,000 There was some distance between us. 564 00:26:27,000 --> 00:26:29,800 To be honest, my first thought was that it was Aiden 565 00:26:29,800 --> 00:26:32,200 having it away with Lisa, which would've been a laugh. (laughing) 566 00:26:32,200 --> 00:26:34,433 Was Aiden like that, promiscuous? 567 00:26:34,433 --> 00:26:36,233 No way. 568 00:26:36,233 --> 00:26:37,933 Cecily would've kicked him out if he did. 569 00:26:37,933 --> 00:26:39,466 And anyway, it wasn't him. 570 00:26:39,466 --> 00:26:41,200 Aiden has a tattoo on his shoulder, 571 00:26:41,200 --> 00:26:42,633 it's like a big tadpole. 572 00:26:42,633 --> 00:26:45,133 (voiceover): I could see quite clearly, it wasn't there. 573 00:26:45,133 --> 00:26:47,400 Could've snuck away right then, but would you believe it? 574 00:26:47,400 --> 00:26:49,066 I stepped on a branch. (branch cracks, Liam gasps) 575 00:26:49,066 --> 00:26:53,033 (voiceover): Went off like a gunshot, the guy turned around. 576 00:26:53,033 --> 00:26:56,633 It was definitely Stefan. 577 00:27:01,933 --> 00:27:03,533 Did he see you? 578 00:27:03,533 --> 00:27:05,000 I don't think so. 579 00:27:05,000 --> 00:27:08,100 Well, he never mentioned anything. 580 00:27:08,100 --> 00:27:10,333 So why did Lisa fire him? 581 00:27:10,333 --> 00:27:12,466 Well, she accused him of stealing. 582 00:27:12,466 --> 00:27:14,533 But everyone knows it was Natasha. 583 00:27:14,533 --> 00:27:15,833 It wasn't him. 584 00:27:15,833 --> 00:27:17,266 Maybe he'd given her the old heave-ho 585 00:27:17,266 --> 00:27:18,933 and she wanted to get rid of him. 586 00:27:18,933 --> 00:27:20,066 I know what I'm talking about. 587 00:27:20,066 --> 00:27:21,666 She's doing the same thing to me. 588 00:27:21,666 --> 00:27:26,566 Anytime she needs a root, I'm her first port of call. 589 00:27:26,566 --> 00:27:28,666 And do you? 590 00:27:28,666 --> 00:27:31,300 Yeah, I don't mind-- keeps her sweet. 591 00:27:31,300 --> 00:27:33,933 She pays a little extra on the side. Oh! 592 00:27:33,933 --> 00:27:35,200 Was there anything else you want to know? 593 00:27:35,200 --> 00:27:37,000 Uh, no, no. (chuckles) 594 00:27:37,000 --> 00:27:38,833 Definitely not. 595 00:27:38,833 --> 00:27:42,166 Mmm, great. 596 00:27:42,166 --> 00:27:43,700 Thank you. 597 00:27:45,433 --> 00:27:47,000 KATIE (on voicemail greeting): Hi, it's Katie, please leave a message. 598 00:27:47,000 --> 00:27:50,366 Katie, uh, I've managed to lose my mobile, 599 00:27:50,366 --> 00:27:51,966 but I've been trying to get hold of you. 600 00:27:51,966 --> 00:27:54,200 Jack says you'll be home by 4:00. 601 00:27:54,200 --> 00:27:57,233 So, I'm gonna come over now. 602 00:27:57,233 --> 00:27:59,300 Okay, bye. (receiver replaced) 603 00:27:59,300 --> 00:28:02,033 (sighs) 604 00:28:08,100 --> 00:28:11,833 (man talking in background) 605 00:28:16,766 --> 00:28:19,266 ♪ ♪ 606 00:28:20,400 --> 00:28:22,933 (engine starts) 607 00:28:35,900 --> 00:28:38,900 (car door closes) 608 00:28:41,066 --> 00:28:42,700 (doorbell rings) 609 00:28:46,100 --> 00:28:47,333 Hi. 610 00:28:47,333 --> 00:28:48,600 Did you get my message? 611 00:28:48,600 --> 00:28:51,400 Yeah, sorry, um, just having a bit of a day. 612 00:28:53,733 --> 00:28:54,933 Can I come in? 613 00:28:56,266 --> 00:28:57,400 Of course. 614 00:29:02,600 --> 00:29:03,833 SUSAN: You didn't tell me! 615 00:29:04,866 --> 00:29:06,366 And you asked me to go to the garden center 616 00:29:06,366 --> 00:29:08,900 so I wouldn't see the sign outside. 617 00:29:11,433 --> 00:29:14,233 You got a buyer, then? 618 00:29:14,233 --> 00:29:16,300 (milk and tea pouring) We've just exchanged. 619 00:29:16,300 --> 00:29:17,466 And you lied to me, Katie. 620 00:29:17,466 --> 00:29:19,066 You told me that you had decorators in. 621 00:29:19,066 --> 00:29:22,000 I don't see any sign of any decorators anywhere. 622 00:29:22,000 --> 00:29:23,900 And Jack. 623 00:29:23,900 --> 00:29:25,600 He's dropped out of university. 624 00:29:25,600 --> 00:29:27,333 He's a mess. 625 00:29:27,333 --> 00:29:32,233 He looks utterly miserable. 626 00:29:34,366 --> 00:29:35,900 Has this got anything to do with Gordon? 627 00:29:35,900 --> 00:29:38,266 You never talk about him. 628 00:29:38,266 --> 00:29:39,900 He's never here. 629 00:29:39,900 --> 00:29:41,900 (blows out): Why do you want to know? 630 00:29:41,900 --> 00:29:45,300 Because I care about you, Katie. 631 00:29:45,300 --> 00:29:48,066 And we don't have any secrets from each other. 632 00:29:52,766 --> 00:29:53,966 Gordon's left me. 633 00:29:57,700 --> 00:29:58,733 What?! 634 00:30:02,933 --> 00:30:04,400 Oh, my... 635 00:30:07,500 --> 00:30:09,100 When? 636 00:30:09,100 --> 00:30:10,566 Six months ago. 637 00:30:10,566 --> 00:30:11,833 I didn't tell you 638 00:30:11,833 --> 00:30:14,066 because I didn't want you to be worrying about me. 639 00:30:14,066 --> 00:30:15,900 You've got enough on your plate, and anyway, 640 00:30:15,900 --> 00:30:18,500 there's nothing you could do. 641 00:30:18,500 --> 00:30:20,133 I could've been there for you. 642 00:30:20,133 --> 00:30:21,566 I didn't want you there. 643 00:30:21,566 --> 00:30:23,133 I wanted you here. 644 00:30:23,133 --> 00:30:26,500 I couldn't ask, and anyway, I didn't want to. 645 00:30:26,500 --> 00:30:27,966 Why not? 646 00:30:27,966 --> 00:30:30,133 Because I felt so bloody stupid! 647 00:30:31,633 --> 00:30:33,166 And I still do now. 648 00:30:33,166 --> 00:30:36,000 (inhales) 649 00:30:36,000 --> 00:30:38,600 He started working late, in London. 650 00:30:38,600 --> 00:30:42,066 First one night a week, then it was two nights. 651 00:30:42,066 --> 00:30:43,500 And then he... (sighs) 652 00:30:43,500 --> 00:30:46,833 ...sweet-talked me into renting a flat 653 00:30:46,833 --> 00:30:48,500 near the bank to save money. 654 00:30:48,500 --> 00:30:49,566 Can you believe that? 655 00:30:49,566 --> 00:30:51,833 Our money-- our joint account. 656 00:30:51,833 --> 00:30:55,100 All to support his sordid little love nest. 657 00:30:56,133 --> 00:30:57,233 Do you know who it is? 658 00:30:57,233 --> 00:30:59,733 Oh... 659 00:30:59,733 --> 00:31:01,133 It's his secretary. 660 00:31:01,133 --> 00:31:03,400 (groaning) And, and how pathetic is that? 661 00:31:03,400 --> 00:31:05,833 Her name's Naomi. Mmm. 662 00:31:05,833 --> 00:31:07,633 She's 20 years younger than him. 663 00:31:07,633 --> 00:31:10,033 I mean, she's barely older than his own daughter. 664 00:31:11,933 --> 00:31:13,300 Oh, Katie. No. 665 00:31:13,300 --> 00:31:14,433 I'm so sorry. Please, Susan, don't. 666 00:31:14,433 --> 00:31:16,033 I don't want your pity. 667 00:31:16,033 --> 00:31:18,300 It will only make things worse. 668 00:31:19,300 --> 00:31:21,133 You may as well hear the rest of it. 669 00:31:30,833 --> 00:31:35,300 He was lavishing money on Naomi-- trips to Paris. 670 00:31:35,300 --> 00:31:39,000 And at the same time, he was maxing out on his credit card. 671 00:31:40,000 --> 00:31:41,266 His company credit card. 672 00:31:41,266 --> 00:31:43,666 So of course, eventually, they found out. 673 00:31:43,666 --> 00:31:44,933 (inhales) 674 00:31:44,933 --> 00:31:47,333 And he lost his job. 675 00:31:47,333 --> 00:31:49,766 He's lucky they didn't decide to prosecute. 676 00:31:49,766 --> 00:31:51,933 They're letting him pay it back in installments. 677 00:31:51,933 --> 00:31:54,666 Anyway, the upshot of it all 678 00:31:54,666 --> 00:31:57,133 is that we couldn't afford the house. 679 00:31:57,133 --> 00:31:58,500 But you both own it. 680 00:31:58,500 --> 00:32:00,800 Yeah, well, it's a 50-50 split, 681 00:32:00,800 --> 00:32:02,566 but it still means downsizing. 682 00:32:02,566 --> 00:32:04,133 It's... (sighs) 683 00:32:04,133 --> 00:32:06,433 It's a mess. 684 00:32:07,433 --> 00:32:08,966 And as for Jack and Daisy... 685 00:32:09,966 --> 00:32:12,033 Daisy doesn't want to know. 686 00:32:12,033 --> 00:32:14,700 She's furious. 687 00:32:14,700 --> 00:32:18,200 She thinks he's having some pathetic midlife crisis 688 00:32:18,200 --> 00:32:19,766 that he's inflicting on all of us. 689 00:32:19,766 --> 00:32:21,533 And as for Jack... 690 00:32:22,800 --> 00:32:24,633 Well, you've seen. 691 00:32:24,633 --> 00:32:27,266 He always was the more sensitive one. 692 00:32:29,566 --> 00:32:31,933 I've promised I won't cry, and I'm not going to. 693 00:32:31,933 --> 00:32:34,233 But I can tell you, what's upset me the most 694 00:32:34,233 --> 00:32:36,866 is that I feel so stupid. 695 00:32:38,166 --> 00:32:40,833 Like I've been somehow inadequate, 696 00:32:40,833 --> 00:32:42,400 and I'm the one to blame. 697 00:32:42,400 --> 00:32:43,766 But you know that's not true. 698 00:32:43,766 --> 00:32:44,933 But course it's not. 699 00:32:44,933 --> 00:32:46,366 It's all down to him, all of it. 700 00:32:46,366 --> 00:32:49,600 But it's still how I feel. 701 00:32:49,600 --> 00:32:52,733 And that's another reason why I didn't want you to know. 702 00:32:52,733 --> 00:32:54,800 Because I've always been the sensible one, 703 00:32:54,800 --> 00:32:56,866 haven't I? Married with two children, 704 00:32:56,866 --> 00:32:58,700 a nice house in Suffolk, 705 00:32:58,700 --> 00:33:01,133 and a job in a garden center, while you, 706 00:33:01,133 --> 00:33:03,500 you've been gallivanting around London, 707 00:33:03,500 --> 00:33:05,166 and now Crete, and where's it got me? 708 00:33:05,166 --> 00:33:07,300 I'm not gallivanting anymore. 709 00:33:07,300 --> 00:33:09,366 You're thinking of leaving Andreas. 710 00:33:09,366 --> 00:33:12,266 I couldn't believe it when you told me that. 711 00:33:12,266 --> 00:33:14,833 You two are wonderful together. 712 00:33:14,833 --> 00:33:16,500 He's a good man, 713 00:33:16,500 --> 00:33:18,866 and he loves you to bits, and you should be grabbing 714 00:33:18,866 --> 00:33:21,000 onto him and holding him with both hands. 715 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 You don't know how lucky you are. 716 00:33:23,000 --> 00:33:24,666 Katie, what can I do? 717 00:33:24,666 --> 00:33:26,200 Oh... (sighs) 718 00:33:26,200 --> 00:33:27,966 There's nothing you can do. 719 00:33:27,966 --> 00:33:31,600 I'll be fine, I'll get through it somehow. 720 00:33:31,600 --> 00:33:33,133 All I'm saying is, 721 00:33:33,133 --> 00:33:34,933 think again. 722 00:33:34,933 --> 00:33:40,466 ♪ ♪ 723 00:33:47,966 --> 00:33:50,833 (tires squealing, engine revving in distance) 724 00:33:50,833 --> 00:33:53,200 (engine revving) 725 00:33:53,200 --> 00:33:54,533 (horn honking) What? 726 00:33:54,533 --> 00:33:55,833 (exhales) 727 00:33:56,966 --> 00:33:59,500 (horn honking loudly) 728 00:34:01,233 --> 00:34:03,566 (horn blaring) 729 00:34:04,666 --> 00:34:07,000 What? Oh... 730 00:34:09,766 --> 00:34:11,566 ♪ ♪ 731 00:34:21,333 --> 00:34:22,666 (tires squeal) 732 00:34:25,833 --> 00:34:30,333 ♪ ♪ 733 00:34:30,333 --> 00:34:32,100 (engine revving) 734 00:34:35,866 --> 00:34:37,533 What? Get, get out of the... 735 00:34:38,900 --> 00:34:40,333 Get out of the... 736 00:34:40,333 --> 00:34:42,433 What are you doing?! 737 00:34:42,433 --> 00:34:43,433 Oh, my... (tires squealing) 738 00:34:43,433 --> 00:34:44,600 (Susan exclaims) 739 00:34:44,600 --> 00:34:46,600 (grunting) 740 00:34:46,600 --> 00:34:49,100 (panting) 741 00:35:04,566 --> 00:35:06,500 (car approaching) 742 00:35:06,500 --> 00:35:07,600 (sirens chirp, stop) 743 00:35:07,600 --> 00:35:09,166 (engine stops) 744 00:35:19,133 --> 00:35:20,666 What is it? 745 00:35:21,666 --> 00:35:25,133 (breath shaking) 746 00:35:25,133 --> 00:35:28,100 What?! 747 00:35:28,100 --> 00:35:30,733 No! 748 00:35:30,733 --> 00:35:32,500 (sobbing) 749 00:35:33,500 --> 00:35:39,266 The body of a young woman's been found in Rendlesham Forest. 750 00:35:39,266 --> 00:35:43,033 I'm very sorry to have to tell you this, Mr. MacNeil, 751 00:35:43,033 --> 00:35:46,000 but we have every reason to believe that it's Cecily. 752 00:35:46,000 --> 00:35:48,166 (both crying softly) 753 00:35:48,166 --> 00:35:49,266 (voice trembling): No. 754 00:35:49,266 --> 00:35:51,266 Aiden. 755 00:35:52,433 --> 00:35:54,633 There'll have to be a, a formal identification, 756 00:35:54,633 --> 00:35:57,100 but in the meantime, I... 757 00:35:57,100 --> 00:35:58,733 I wonder if you recognize this. 758 00:35:58,733 --> 00:36:00,466 (Aiden gasps, Pauline crying) 759 00:36:00,466 --> 00:36:03,400 (crying) 760 00:36:03,400 --> 00:36:06,666 AIDEN: It's hers. 761 00:36:12,400 --> 00:36:13,800 How did you find her? 762 00:36:13,800 --> 00:36:16,000 Well, we hadn't stopped looking, 763 00:36:16,000 --> 00:36:18,500 but in the end, it was a dog walker. 764 00:36:18,500 --> 00:36:20,933 Oh, God. 765 00:36:20,933 --> 00:36:24,700 (weeping): Oh, my God. 766 00:36:24,700 --> 00:36:27,466 (inhales deeply) 767 00:36:27,466 --> 00:36:29,200 (exhales) 768 00:36:32,933 --> 00:36:34,966 (murmurs) 769 00:36:38,966 --> 00:36:40,000 (handbrake engages) 770 00:36:40,000 --> 00:36:42,900 (engine stops) 771 00:36:42,900 --> 00:36:44,000 (police radio running) 772 00:36:46,166 --> 00:36:47,166 What happened? 773 00:36:47,166 --> 00:36:48,633 I thought I told you to leave. 774 00:36:48,633 --> 00:36:50,566 (softly): Oh, God... 775 00:36:53,000 --> 00:36:54,633 (radio continues) 776 00:36:54,633 --> 00:36:56,133 We've found the body of Cecily Treherne 777 00:36:56,133 --> 00:36:58,366 in woodland not far from here. 778 00:36:58,366 --> 00:36:59,666 She'd been strangled, 779 00:36:59,666 --> 00:37:01,100 just like the actress in that book of yours. 780 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 Oh, I suppose you're gonna try 781 00:37:02,100 --> 00:37:03,400 and make something out of that. 782 00:37:03,400 --> 00:37:05,166 No. 783 00:37:05,166 --> 00:37:06,766 Funny, innit? 784 00:37:06,766 --> 00:37:08,366 How real murder isn't quite as much fun 785 00:37:08,366 --> 00:37:09,366 as those stories of yours. 786 00:37:09,366 --> 00:37:10,900 They're not my stories. 787 00:37:12,033 --> 00:37:14,300 We've got a husband in there sobbing his heart out, 788 00:37:14,300 --> 00:37:15,933 two parents who've just lost a daughter, 789 00:37:15,933 --> 00:37:17,300 and an eight-year-old girl who's about to find out 790 00:37:17,300 --> 00:37:18,533 she no longer has a mummy. 791 00:37:18,533 --> 00:37:21,700 But I suppose, to you, oh, 792 00:37:21,700 --> 00:37:24,866 that's all entertainment. How can you be so cruel? 793 00:37:24,866 --> 00:37:26,066 (exhales): Because this is my life, and you've got 794 00:37:26,066 --> 00:37:27,733 no place in it! (grunts) 795 00:37:27,733 --> 00:37:33,400 ♪ ♪ 796 00:37:33,400 --> 00:37:34,433 (car door closes) 797 00:37:36,900 --> 00:37:39,066 Susan. 798 00:37:39,066 --> 00:37:40,566 Oh, God. 799 00:37:40,566 --> 00:37:42,733 I was hoping to see you. 800 00:37:42,733 --> 00:37:44,766 I've just heard the news-- I'm so sorry. 801 00:37:44,766 --> 00:37:47,766 Sorry that my sister's been found dead? 802 00:37:47,766 --> 00:37:51,100 Or that your all-expenses paid visit to the hotel is now over? 803 00:37:51,100 --> 00:37:52,300 What? 804 00:37:53,300 --> 00:37:54,533 Well, I don't think there's any further reason 805 00:37:54,533 --> 00:37:56,033 for you to stay here, do you? 806 00:37:57,766 --> 00:37:59,900 What is wrong with you? 807 00:37:59,900 --> 00:38:01,300 The hotel is fully booked out next week, 808 00:38:01,300 --> 00:38:03,766 we need your room-- I'm just doing my job. 809 00:38:03,766 --> 00:38:05,366 Does your father know you're talking to me? 810 00:38:05,366 --> 00:38:09,000 Well, actually, my father wanted me to have this conversation. 811 00:38:09,000 --> 00:38:11,533 We want to bring an end to his arrangement with you, 812 00:38:11,533 --> 00:38:12,766 and we think you should leave. 813 00:38:12,766 --> 00:38:13,933 When? Tomorrow. 814 00:38:13,933 --> 00:38:15,966 Checkout's at 12:00. 815 00:38:15,966 --> 00:38:17,300 Derek will help you with your luggage. 816 00:38:22,566 --> 00:38:25,100 Susan? 817 00:38:25,100 --> 00:38:27,266 Andreas! 818 00:38:27,266 --> 00:38:28,300 What are you doing here? 819 00:38:29,800 --> 00:38:31,133 What is it, what's wrong? 820 00:38:31,133 --> 00:38:34,566 You tell me. 821 00:38:34,566 --> 00:38:37,233 What? 822 00:38:37,233 --> 00:38:38,666 Where were you last night? 823 00:38:41,100 --> 00:38:43,033 Why are you even asking me that? 824 00:38:43,033 --> 00:38:46,166 'Cause I need to know if you want to see me. 825 00:38:49,966 --> 00:38:52,500 I want to see you more than anyone. 826 00:38:52,500 --> 00:38:59,100 ♪ ♪ 827 00:38:59,100 --> 00:39:01,600 PÜND: I have asked you to return here today 828 00:39:01,600 --> 00:39:05,100 because, well, it seems that events at Clarence Keep 829 00:39:05,100 --> 00:39:08,266 did not occur quite as we believed. 830 00:39:08,266 --> 00:39:10,266 OSCAR: Are you telling us that 831 00:39:10,266 --> 00:39:12,933 the detective inspector was wrong all along, 832 00:39:12,933 --> 00:39:15,266 and it was not her husband who killed Melissa? 833 00:39:15,266 --> 00:39:16,566 Oh. (chuckles) 834 00:39:16,566 --> 00:39:18,600 It is only thanks to the detective inspector 835 00:39:18,600 --> 00:39:20,266 that I was able to solve the case. 836 00:39:20,266 --> 00:39:22,400 It was he who made the observation 837 00:39:22,400 --> 00:39:25,166 that unlocked everything. 838 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Thank you, Mr. Pünd. 839 00:39:26,333 --> 00:39:27,766 What observation was that? 840 00:39:27,766 --> 00:39:30,200 You compared the murder of Melissa James 841 00:39:30,200 --> 00:39:33,533 to the death of Desdemona in William Shakespeare's 842 00:39:33,533 --> 00:39:34,933 "Tragedy of Othello." 843 00:39:34,933 --> 00:39:37,533 OSCAR: "Beware the green-eyed monster." 844 00:39:37,533 --> 00:39:39,000 Hmm. 845 00:39:39,000 --> 00:39:42,166 Let us return to the beginning. 846 00:39:42,166 --> 00:39:45,100 We know that Miss James was killed 847 00:39:45,100 --> 00:39:49,166 very shortly after 6:28 in the evening. 848 00:39:49,166 --> 00:39:51,233 6:28, yes, that's when she called me. Mm. 849 00:39:51,233 --> 00:39:52,333 (Melissa sobbing over phone) 850 00:39:52,333 --> 00:39:53,666   Miss James? 851 00:39:53,666 --> 00:39:54,733 MELISSA: Please, please, please come round. 852 00:39:54,733 --> 00:39:55,900 I don't know what to do. 853 00:39:55,900 --> 00:39:57,400 I'm so frightened. 854 00:39:57,400 --> 00:40:00,800 Please! He wants to kill me. 855 00:40:00,800 --> 00:40:02,366 PÜND: "He wants to kill me." 856 00:40:02,366 --> 00:40:04,933 But to whom was she referring? 857 00:40:04,933 --> 00:40:06,833 It was her husband. 858 00:40:06,833 --> 00:40:08,200 It, it had to be her husband. 859 00:40:08,200 --> 00:40:10,433 That would indeed seem to be the case, Miss Cain. 860 00:40:10,433 --> 00:40:13,166 John Spencer was not at the opera. 861 00:40:13,166 --> 00:40:14,933 He lied to us. 862 00:40:14,933 --> 00:40:18,133 I came to the house that evening, as I told you. 863 00:40:18,133 --> 00:40:20,100 I did not see him. 864 00:40:20,100 --> 00:40:21,733 In the moments before he died, 865 00:40:21,733 --> 00:40:23,766 Mr. Spencer was obliged to explain to us 866 00:40:23,766 --> 00:40:25,566 exactly what occurred. 867 00:40:25,566 --> 00:40:26,666 CHUBB: You never left? 868 00:40:26,666 --> 00:40:27,700 No, I left. 869 00:40:27,700 --> 00:40:29,300 I drove as far as the village. 870 00:40:29,300 --> 00:40:32,300 But I was in no mood for the opera. 871 00:40:32,300 --> 00:40:33,533 I came back. 872 00:40:33,533 --> 00:40:35,733 PÜND: And you confronted your wife? 873 00:40:35,733 --> 00:40:38,600 We had a terrible row. 874 00:40:38,600 --> 00:40:40,733 She told me she was leaving me. 875 00:40:40,733 --> 00:40:44,566 That argument must have taken place 876 00:40:44,566 --> 00:40:49,600 after the Chandlers had left to see their relatives in Bideford. 877 00:40:49,600 --> 00:40:50,933 We, we never heard them argue. 878 00:40:50,933 --> 00:40:53,033 PHYLLIS: No, of course we didn't. 879 00:40:53,033 --> 00:40:55,500 We kept our distance, as was our place. 880 00:40:55,500 --> 00:40:57,266 When did you leave the house? 881 00:40:57,266 --> 00:41:01,000 PHYLLIS: At ten past six. 882 00:41:02,933 --> 00:41:04,633 PÜND: So, 883 00:41:04,633 --> 00:41:06,633 Mr. Berlin arrives, he leaves. 884 00:41:06,633 --> 00:41:07,900 The Chandlers also depart. 885 00:41:07,900 --> 00:41:10,833 And what of Algernon Marsh? 886 00:41:10,833 --> 00:41:12,133 I'm in the pub. 887 00:41:12,133 --> 00:41:14,200 Lots of people saw me. 888 00:41:14,200 --> 00:41:16,400 Several of them saw you leave. 889 00:41:16,400 --> 00:41:18,233 I'd had enough to drink. 890 00:41:18,233 --> 00:41:20,166 (voiceover): I walked home. 891 00:41:20,166 --> 00:41:22,133 So, 892 00:41:22,133 --> 00:41:23,166 Mr. Berlin arrives, he leaves. 893 00:41:23,166 --> 00:41:24,300 The Chandlers also depart. 894 00:41:24,300 --> 00:41:28,600 And that is when John Spencer returns. 895 00:41:28,600 --> 00:41:31,133 He was who she was scared of when she called us. 896 00:41:31,133 --> 00:41:36,566 Evidently, and yet we have a problem. 897 00:41:36,566 --> 00:41:38,266 All the evidence suggests 898 00:41:38,266 --> 00:41:41,033 that the telephone call was made from this room. 899 00:41:41,033 --> 00:41:42,333 CHUBB: We found the tissues with her tears 900 00:41:42,333 --> 00:41:44,000 down here, and the phone in her bedroom 901 00:41:44,000 --> 00:41:45,166 was torn out of the wall. 902 00:41:45,166 --> 00:41:46,866 And yet it is in the bedroom 903 00:41:46,866 --> 00:41:48,566 that Dr. Collins discovered the body. 904 00:41:48,566 --> 00:41:50,566 That's right, she was on the bed. 905 00:41:50,566 --> 00:41:53,433 You see? It does not work. 906 00:41:53,433 --> 00:41:55,833 "I'm so frightened. 907 00:41:55,833 --> 00:41:57,600 He wants to kill me." 908 00:41:57,600 --> 00:41:59,966 Where is Melissa when she says this, and, and where 909 00:41:59,966 --> 00:42:01,100 is her husband? 910 00:42:01,100 --> 00:42:02,733 They were both in here. 911 00:42:02,733 --> 00:42:05,233 If Melissa really believes herself to be in danger, 912 00:42:05,233 --> 00:42:08,500 why does she return to the bedroom? 913 00:42:08,500 --> 00:42:11,000 And where is John Spencer? 914 00:42:11,000 --> 00:42:13,633 Why does he allow her to make a telephone call for help? 915 00:42:13,633 --> 00:42:15,400 Maybe they argued upstairs after all. 916 00:42:15,400 --> 00:42:18,533 PÜND: And what time is the telephone cord pulled out of the wall? 917 00:42:18,533 --> 00:42:20,766 Does Melissa come down to the living room, 918 00:42:20,766 --> 00:42:23,033 call for help, and then return to the bedroom? 919 00:42:23,033 --> 00:42:25,800 He's right, it makes no sense. 920 00:42:25,800 --> 00:42:29,200 All I can tell you is, she was definitely dead, 921 00:42:29,200 --> 00:42:31,733 she was definitely on the bed, 922 00:42:31,733 --> 00:42:33,166 and she had definitely been strangled. 923 00:42:33,166 --> 00:42:35,033 I, I saw the ligatures. 924 00:42:35,033 --> 00:42:37,300 I, I'm so glad that you chose to mention that, Dr Collins. 925 00:42:37,300 --> 00:42:41,333 You see, it reminds me of a most interesting piece of information 926 00:42:41,333 --> 00:42:42,700 that was shared with me by my good friend 927 00:42:42,700 --> 00:42:44,400 Detective Inspector Chubb. 928 00:42:44,400 --> 00:42:46,866 She must have put up quite a fight. 929 00:42:46,866 --> 00:42:49,566 The sheets were crumpled, one of the lamps was broken, 930 00:42:49,566 --> 00:42:51,800 and there was two sets of abrasions around her neck. 931 00:42:51,800 --> 00:42:56,533 Why two sets of abrasions? 932 00:42:56,533 --> 00:42:58,300 Miss James was only strangled once. 933 00:42:58,300 --> 00:43:00,966 Well, she was struggling, you know? 934 00:43:00,966 --> 00:43:02,500 Maybe the cord slipped, 935 00:43:02,500 --> 00:43:04,600 and the killer had to apply it a second time. 936 00:43:04,600 --> 00:43:06,666 That is exactly what I believed, 937 00:43:06,666 --> 00:43:09,100 until the moment that you referred to the drama 938 00:43:09,100 --> 00:43:11,033 of "Othello." 939 00:43:11,033 --> 00:43:13,033 I don't, I don't understand. 940 00:43:13,033 --> 00:43:15,133 What happens in that play? 941 00:43:15,133 --> 00:43:16,866 Desdemona is strangled 942 00:43:16,866 --> 00:43:19,366 by her jealous husband, hmm? 943 00:43:19,366 --> 00:43:24,266 And just like John Spencer, he confesses to the crime. 944 00:43:24,266 --> 00:43:25,900 "She is dead," he says. 945 00:43:25,900 --> 00:43:28,433 "Still as the grave. 946 00:43:30,100 --> 00:43:31,633 I have no wife." 947 00:43:31,633 --> 00:43:32,800 (fingers snap) 948 00:43:32,800 --> 00:43:34,600 But then she recovers. 949 00:43:34,600 --> 00:43:37,133 She's not dead, after all. 950 00:43:37,133 --> 00:43:38,266 Exactly. 951 00:43:38,266 --> 00:43:40,300 Strangulation, 952 00:43:40,300 --> 00:43:43,400 it kills by restricting the flow of blood or oxygen to the brain. 953 00:43:43,400 --> 00:43:44,666 This I've noted in 954 00:43:44,666 --> 00:43:47,200 "The Landscape of Criminal Investigation." 955 00:43:47,200 --> 00:43:50,133 But although unconsciousness will take seconds, 956 00:43:50,133 --> 00:43:52,900 death may take several minutes. 957 00:43:52,900 --> 00:43:55,533 So, John Spencer didn't kill her? 958 00:43:55,533 --> 00:43:59,433 He believed that he had, mm? 959 00:43:59,433 --> 00:44:01,633 She had fallen, struck her head. 960 00:44:01,633 --> 00:44:03,266 There was blood. 961 00:44:03,266 --> 00:44:06,200 She was not moving. 962 00:44:06,200 --> 00:44:08,966 We can imagine his horror. 963 00:44:08,966 --> 00:44:12,100 He believed that he had killed 964 00:44:12,100 --> 00:44:16,633 the woman he most loved. 965 00:44:16,633 --> 00:44:18,200 He ran out of the room, out of the house, 966 00:44:18,200 --> 00:44:20,433 leaving her behind. 967 00:44:20,433 --> 00:44:22,333 But then she woke up. 968 00:44:22,333 --> 00:44:23,333 She woke up. 969 00:44:23,333 --> 00:44:24,533 The telephone cord had been 970 00:44:24,533 --> 00:44:26,200 pulled from the wall, 971 00:44:26,200 --> 00:44:30,366 so she had to make her way downstairs to call for help, 972 00:44:30,366 --> 00:44:35,266 and it was Dr. Collins who answered. 973 00:44:35,266 --> 00:44:37,300 And I, I said I'd be around straight away. 974 00:44:37,300 --> 00:44:38,700 PÜND: But in fact, it took you ten minutes, 975 00:44:38,700 --> 00:44:43,100 during which time Miss James returned to her bed, 976 00:44:43,100 --> 00:44:45,333 which is where you found her. 977 00:44:45,333 --> 00:44:47,333 MISS CAIN: So, who killed her? 978 00:44:51,166 --> 00:44:53,400 Dr. Collins, of course. 979 00:44:53,400 --> 00:44:54,700 No. No. 980 00:44:54,700 --> 00:44:57,000 It, that's not possible. 981 00:44:57,000 --> 00:44:59,100 Not Leonard. (both chuckle) 982 00:44:59,100 --> 00:45:03,433 Melissa James was a friend of mine and a patient. 983 00:45:03,433 --> 00:45:05,200 What possible reason could I have to kill her? 984 00:45:05,200 --> 00:45:08,000 "My darling darling. 985 00:45:08,000 --> 00:45:11,733 "We must be brave and tell the world 986 00:45:11,733 --> 00:45:13,500 about the love we share." 987 00:45:13,500 --> 00:45:16,666 This letter was addressed to you. 988 00:45:16,666 --> 00:45:18,100 CHUBB: Wait a minute. 989 00:45:18,100 --> 00:45:20,933 Algernon Marsh told us the letter was addressed to him! 990 00:45:20,933 --> 00:45:22,600 (chuckles): He was lying. 991 00:45:22,600 --> 00:45:23,700 Why would I do that? 992 00:45:23,700 --> 00:45:24,800 PÜND: For one simple reason. 993 00:45:24,800 --> 00:45:26,333 You did not wish us to discover 994 00:45:26,333 --> 00:45:28,033 that the true lover of Miss James was your brother-in-law, 995 00:45:28,033 --> 00:45:30,266 Dr. Collins. 996 00:45:30,266 --> 00:45:31,400 It was all about the money. 997 00:45:31,400 --> 00:45:32,733 Exactly, Miss Cain, 998 00:45:32,733 --> 00:45:34,500 the money. 999 00:45:34,500 --> 00:45:37,600 Left to Mrs. Collins by her aunt. 1000 00:45:37,600 --> 00:45:39,766 Her brother, ooh, he wanted a share of it. 1001 00:45:39,766 --> 00:45:42,600 And he knew that he could blackmail Dr. Collins 1002 00:45:42,600 --> 00:45:44,733 with his knowledge of the affair. 1003 00:45:44,733 --> 00:45:46,600 But that meant shielding him, pretending that it was he, 1004 00:45:46,600 --> 00:45:48,666 and not Dr. Collins, 1005 00:45:48,666 --> 00:45:50,700 who was the true lover of Miss James. 1006 00:45:50,700 --> 00:45:53,433 This, this is, is nonsense. 1007 00:45:53,433 --> 00:45:55,833 You have a wife who is deeply religious, 1008 00:45:55,833 --> 00:45:59,166 who told me herself she could never forgive 1009 00:45:59,166 --> 00:46:00,666 the sin of adultery. 1010 00:46:00,666 --> 00:46:02,066 Had she discovered the truth about you, 1011 00:46:02,066 --> 00:46:03,133 she would've left you, 1012 00:46:03,133 --> 00:46:05,633 which is exactly why you had 1013 00:46:05,633 --> 00:46:08,466 to kill Melissa James. 1014 00:46:08,466 --> 00:46:10,466 She was threatening 1015 00:46:10,466 --> 00:46:11,800 to tell the world about your affair. 1016 00:46:11,800 --> 00:46:13,600 They're already seeing each other. 1017 00:46:13,600 --> 00:46:16,466 Then suddenly Mrs. Collins gets the inheritance. 1018 00:46:16,466 --> 00:46:18,200 (chuckling): Exactly. 1019 00:46:18,200 --> 00:46:19,400 He will have control of the money, 1020 00:46:19,400 --> 00:46:22,233 but only if she remains as his wife. 1021 00:46:22,233 --> 00:46:24,333 £980,000. 1022 00:46:25,700 --> 00:46:28,100 How did you learn of the affair, Mr. Marsh? 1023 00:46:28,100 --> 00:46:30,333 Melissa told me. 1024 00:46:30,333 --> 00:46:31,900 She couldn't stop herself. 1025 00:46:31,900 --> 00:46:33,666 She was besotted with him. 1026 00:46:34,900 --> 00:46:36,900 So, it's true. 1027 00:46:36,900 --> 00:46:38,866 Leonard? 1028 00:46:38,866 --> 00:46:41,633 PÜND: Her husband attacks her. 1029 00:46:41,633 --> 00:46:46,233 And Miss James, she calls her lover for help. 1030 00:46:46,233 --> 00:46:49,933 In so doing, gave him the perfect opportunity 1031 00:46:49,933 --> 00:46:54,766 to silence her, knowing full well 1032 00:46:54,766 --> 00:46:57,266 that it would be John Spencer that would take the blame. 1033 00:46:59,333 --> 00:47:00,900 (crying): You're a monster. 1034 00:47:02,966 --> 00:47:06,833 (sobbing): I can't bear it! 1035 00:47:06,833 --> 00:47:09,133 I'm sorry, Samantha. 1036 00:47:09,133 --> 00:47:11,233 I really am. 1037 00:47:13,233 --> 00:47:17,033 But I mean, Melissa was a star. 1038 00:47:17,033 --> 00:47:19,400 She said she was going to go back into the movies. 1039 00:47:19,400 --> 00:47:20,700 She talked about Hollywood. 1040 00:47:20,700 --> 00:47:23,833 And I thought she was my ticket out of this, 1041 00:47:23,833 --> 00:47:26,466 this boring village, 1042 00:47:26,466 --> 00:47:29,033 my boring life. 1043 00:47:29,033 --> 00:47:31,266 But then, when you got the money, 1044 00:47:31,266 --> 00:47:34,733 I realized what a fool I'd been. 1045 00:47:34,733 --> 00:47:36,333 I've nothing to say to you, Leonard. 1046 00:47:38,300 --> 00:47:40,900 I'll tell you what else is true. 1047 00:47:40,900 --> 00:47:43,966 He was blackmailing me! 1048 00:47:43,966 --> 00:47:45,233 Swine. 1049 00:47:45,233 --> 00:47:46,733 You should arrest him, too. 1050 00:47:46,733 --> 00:47:48,400 (chuckling): What? 1051 00:47:48,400 --> 00:47:51,366 Take them both away. 1052 00:47:51,366 --> 00:47:56,166 ♪ ♪ 1053 00:48:03,733 --> 00:48:06,033 (car door closes) CHUBB: Go on, then. 1054 00:48:10,066 --> 00:48:12,600 ♪ ♪ 1055 00:48:12,600 --> 00:48:15,133 (exhales) 1056 00:48:18,200 --> 00:48:19,700 MISS CAIN: Dr Collins. 1057 00:48:19,700 --> 00:48:21,833 I'd never have believed it. 1058 00:48:21,833 --> 00:48:23,900 Because he was the least likely suspect? 1059 00:48:23,900 --> 00:48:26,233 Because he wasn't a suspect at all. 1060 00:48:26,233 --> 00:48:28,466 But there's one thing I don't get, Mr. Pünd. 1061 00:48:29,566 --> 00:48:32,700 If Dr. Collins killed Melissa James, 1062 00:48:32,700 --> 00:48:35,600 who in the blazes killed John Spencer? 1063 00:48:35,600 --> 00:48:39,100 Mmm, that is the second part of the puzzle, Detective Inspector. 1064 00:48:39,100 --> 00:48:42,133 And I have a confession to make. 1065 00:48:42,133 --> 00:48:45,600 The person who killed John Spencer 1066 00:48:45,600 --> 00:48:47,633 was me. 1067 00:48:49,566 --> 00:48:55,400 ♪ ♪ 1068 00:48:58,633 --> 00:48:59,666 (click) 1069 00:49:03,633 --> 00:49:05,333 ♪ ♪ 1070 00:49:05,333 --> 00:49:07,033 (groans): I should not have taken this case. 1071 00:49:07,033 --> 00:49:08,466 I started all this, 1072 00:49:08,466 --> 00:49:09,733 and now I'm gonna finish it. 1073 00:49:09,733 --> 00:49:11,566 Why won't you take no for an answer? 1074 00:49:11,566 --> 00:49:12,900 Don't you want to know who killed her? 1075 00:49:12,900 --> 00:49:13,933 I know who killed her. 1076 00:49:13,933 --> 00:49:15,166 He's hiding something. 1077 00:49:15,166 --> 00:49:18,633 ♪ ♪ 1078 00:49:23,433 --> 00:49:27,333 ♪ ♪ 1079 00:49:27,333 --> 00:49:28,566 ANNOUNCER: Visit our website 1080 00:49:28,566 --> 00:49:30,700 for videos, newsletters, podcasts, and more. 1081 00:49:30,700 --> 00:49:34,500 And join us on social media. 1082 00:49:34,500 --> 00:49:37,200 To order this program, visit ShopPBS. 1083 00:49:37,200 --> 00:49:40,166 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1084 00:49:40,166 --> 00:49:42,600 and on Amazon Prime Video. 1085 00:49:45,466 --> 00:49:50,466 ♪ ♪ 76585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.