Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:10,800
When Zeus told them of their past, the human race remembered how to place seeds and till fields.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,890
Karl, your pronunciation is wrong again.
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,390
I'm sorry. I'm trying very hard.
4
00:00:18,140 --> 00:00:20,440
But you've gotten so much better.
5
00:00:20,440 --> 00:00:26,610
When you first came here, I thought
you were a horrible student.
6
00:00:26,740 --> 00:00:28,240
Y-Yeah.
7
00:00:29,570 --> 00:00:30,660
How is he?
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,870
That Japanese doctor?
9
00:00:36,160 --> 00:00:38,960
I heard that he's traveling the world.
10
00:00:39,750 --> 00:00:40,960
I see.
11
00:00:43,210 --> 00:00:47,460
I'd like to see him again some day.
12
00:00:48,220 --> 00:00:48,670
Me, too.
13
00:02:28,540 --> 00:02:33,090
The Real Monster
14
00:02:32,740 --> 00:02:34,580
You started working?
15
00:02:34,580 --> 00:02:36,160
That's great.
16
00:02:36,160 --> 00:02:37,750
What are you doing?
17
00:02:38,170 --> 00:02:40,250
I'm an interior coordinator.
18
00:02:40,590 --> 00:02:45,920
I see. I would suspect that you have a keen eye for home decoration.
19
00:02:46,880 --> 00:02:50,470
I said interior but it's a little different.
20
00:02:52,010 --> 00:02:53,810
I'm a kitchen coordinator.
21
00:02:54,220 --> 00:02:55,060
Oh.
22
00:02:55,730 --> 00:02:57,350
I know you'll laugh.
23
00:02:57,350 --> 00:03:00,560
Someone like me, who's never set foot
in a kitchen before, has this job.
24
00:03:01,400 --> 00:03:05,110
I might ask you to help me with my kitchen.
25
00:03:05,110 --> 00:03:05,780
That'd be fine.
26
00:03:06,490 --> 00:03:11,070
But a kitchen you design would probably be expensive.
27
00:03:11,240 --> 00:03:12,200
A little.
28
00:03:16,580 --> 00:03:18,210
You haven't been drinking, have you?
29
00:03:18,750 --> 00:03:20,290
No, not even a single drop.
30
00:03:20,830 --> 00:03:25,340
That's great. Take it one step at a time.
31
00:03:25,340 --> 00:03:30,010
No matter how much you must rush, there is always tomorrow.
32
00:03:30,680 --> 00:03:34,810
That is what happiness is, right?
33
00:03:35,560 --> 00:03:36,720
Tired of hearing that?
34
00:03:39,770 --> 00:03:42,310
Happiness, huh?
35
00:03:43,400 --> 00:03:48,280
He said he was happy just knowing
I was waiting at the station for him.
36
00:03:49,110 --> 00:03:50,860
Are you talking about Martin?
37
00:03:56,200 --> 00:03:58,830
People are so strange.
38
00:03:59,370 --> 00:04:04,590
Sadness fades away and only happy memories remain.
39
00:04:05,670 --> 00:04:08,550
People were built pretty conveniently.
40
00:04:11,260 --> 00:04:13,340
That is how we can continue living.
41
00:04:21,980 --> 00:04:26,570
Let me introduce you. This is Mr. Verdemann.
42
00:04:26,570 --> 00:04:30,360
He is the one who cleared all the charges against you, Mr. Grimmer.
43
00:04:32,360 --> 00:04:35,820
I found out all I could about you.
44
00:04:36,830 --> 00:04:39,750
You were at 511 Kinderheim.
45
00:04:39,750 --> 00:04:45,420
You traveled around the world as an East German
intelligence agent who pretended to be a journalist.
46
00:04:45,420 --> 00:04:48,380
After that, you continued your investigation on human rights violations
47
00:04:48,380 --> 00:04:50,340
as a freelance journalist
48
00:04:50,590 --> 00:04:54,840
You had a lot of material on that subject in your large bag.
49
00:04:56,350 --> 00:05:01,350
But the thing I could never find out was your real name.
50
00:05:04,150 --> 00:05:05,940
Wolfgang Grimmer.
51
00:05:07,570 --> 00:05:08,820
Not only his name.
52
00:05:10,610 --> 00:05:13,110
He left without telling us anything.
53
00:05:13,860 --> 00:05:14,660
Inspector Lunge.
54
00:05:15,530 --> 00:05:17,950
I'm not an inspector anymore, Detective Suk.
55
00:05:19,580 --> 00:05:22,370
I heard that you became a professor at the police academy.
56
00:05:24,460 --> 00:05:27,630
I've been able to have conversations with my daughter.
57
00:05:28,710 --> 00:05:31,380
Not real conversations, I guess. E-mail.
58
00:05:32,590 --> 00:05:36,050
Even though we're parent and child,
we've never really talked.
59
00:05:37,600 --> 00:05:40,350
We've lived our lives without knowing one another.
60
00:05:46,440 --> 00:05:51,570
How much can people convey to others in just one lifetime?
61
00:05:52,990 --> 00:05:58,320
We have so much we want to say
while drinking a cold beer.
62
00:06:04,830 --> 00:06:06,620
You're going back to Dusseldorf?
63
00:06:06,830 --> 00:06:09,960
Yeah. The company I work for is there.
64
00:06:10,300 --> 00:06:14,010
I see. Are you okay with that?
65
00:06:14,010 --> 00:06:16,630
There are a lot of things there that...
66
00:06:16,630 --> 00:06:18,930
"You can't ran away."
67
00:06:18,930 --> 00:06:22,510
"You have to face reality and keep moving forward."
68
00:06:23,600 --> 00:06:24,140
Right?
69
00:06:24,980 --> 00:06:25,560
Yeah.
70
00:06:29,400 --> 00:06:32,270
Could you dispose of this for me?
71
00:06:32,690 --> 00:06:33,230
Yeah.
72
00:06:35,240 --> 00:06:35,820
Bye.
73
00:06:36,360 --> 00:06:38,660
Ah, take care.
74
00:06:40,200 --> 00:06:42,280
If anything happens, tell me about it.
75
00:06:42,700 --> 00:06:46,290
Dr. Gillen and I are willing to help you at any time.
76
00:06:46,870 --> 00:06:49,580
So is Dieter and him as well.
77
00:06:53,000 --> 00:06:54,500
Send all of them my regards.
78
00:06:55,170 --> 00:06:56,010
Will do.
79
00:07:03,890 --> 00:07:07,640
Dr. Tenma's hearing continues.
80
00:07:07,640 --> 00:07:10,520
The truth is still unknown.
81
00:07:13,190 --> 00:07:16,320
Inspector Lunge's testimony begins.
82
00:07:16,320 --> 00:07:21,490
Is this the worst serial murder case in all of European history?
83
00:07:21,490 --> 00:07:24,080
Dr. Tenma proven completely innocent.
84
00:07:24,080 --> 00:07:28,210
Law authorities express their apologies to Dr. Tenma.
85
00:07:29,830 --> 00:07:32,880
The motive behind the incidents is still unknown.
86
00:07:32,880 --> 00:07:36,510
What is he true identity of the mysterious
young man behind the whole incident?
87
00:07:37,840 --> 00:07:43,260
The Medical College of Munster University
offers Dr. Tenma a position as a professor.
88
00:07:43,260 --> 00:07:45,970
Dr. Tenma positively declines.
89
00:07:47,100 --> 00:07:51,560
Dr. Tenma joins the MSF.
90
00:07:51,900 --> 00:07:53,860
The articles gradually get smaller and smaller.
91
00:08:01,570 --> 00:08:04,620
People are built conveniently, huh?
92
00:08:07,080 --> 00:08:11,080
Dieter, you've gotten bigger while I haven't been looking.
93
00:08:11,250 --> 00:08:15,790
You've gotten slimier when I wasn't looking, Mr. Heckel.
94
00:08:15,960 --> 00:08:18,800
You still have a big mouth.
95
00:08:19,130 --> 00:08:23,050
Sorry. I'm going to soccer practice,
so don't follow me any more.
96
00:08:24,550 --> 00:08:25,720
W-Wait up.
97
00:08:27,060 --> 00:08:28,720
Is Tenma back?
98
00:08:29,890 --> 00:08:36,190
He's doing that "Doctors Without Borders" crap to look cool, but it won't make him any money.
99
00:08:36,190 --> 00:08:37,610
I can't get a hold of him.
100
00:08:37,980 --> 00:08:39,610
What if he's home?
101
00:08:40,450 --> 00:08:43,240
After I think about the expenses and the work
I put into the job he asked me to do,
102
00:08:43,240 --> 00:08:46,990
the payment doesn't seem like it was nearly enough.
103
00:08:47,660 --> 00:08:49,620
Tenma asked you to do a job?
104
00:08:50,160 --> 00:08:53,040
He said I just had to find someone.
105
00:08:53,040 --> 00:08:54,540
But I worked so hard.
106
00:08:54,540 --> 00:08:59,500
I had to steal some secret police documents.
What happens if they catch me?
107
00:09:04,680 --> 00:09:08,760
Hey! Give Tenma this request form.
108
00:09:08,770 --> 00:09:13,310
Tell him that if he won't pay, I'll have him work as a black market doctor again.
109
00:09:18,230 --> 00:09:21,950
Southern France
110
00:09:30,040 --> 00:09:34,460
Welcome back. We haven't seen you here for a while.
111
00:09:34,920 --> 00:09:37,170
I'm going to a foreign nation.
112
00:09:38,800 --> 00:09:41,340
Please enjoy these with everyone else.
113
00:09:41,760 --> 00:09:44,050
Why thank you.
114
00:10:32,310 --> 00:10:33,770
What nice weather.
115
00:10:34,850 --> 00:10:37,850
The leaves are photosynthesing.
116
00:10:38,610 --> 00:10:40,190
Life.
117
00:10:40,190 --> 00:10:41,940
Countless genes.
118
00:10:43,650 --> 00:10:45,280
Do you know of Mendel?
119
00:10:46,070 --> 00:10:48,450
Yes, he discovered the Law of Inheritance.
120
00:10:49,280 --> 00:10:53,870
I went to the same college as he did.
121
00:10:54,660 --> 00:10:56,330
Brno University.
122
00:10:56,460 --> 00:10:59,880
In a large city, south east of the Czech Republic, in the Moravian region.
123
00:11:00,170 --> 00:11:01,210
It's a nice place.
124
00:11:01,840 --> 00:11:03,250
I'd love to see it.
125
00:11:05,550 --> 00:11:06,380
Thank you.
126
00:11:07,510 --> 00:11:10,180
Come back anytime.
127
00:11:10,180 --> 00:11:12,800
I always have a good time with you.
128
00:11:14,020 --> 00:11:14,470
You're welcome.
129
00:11:15,770 --> 00:11:17,600
I feel great today.
130
00:11:18,810 --> 00:11:21,560
I feel like I can talk about anything.
131
00:11:27,240 --> 00:11:29,030
Even scary stories.
132
00:11:37,790 --> 00:11:41,540
You have something you want to ask me, don't you?
133
00:11:51,010 --> 00:11:51,970
You're...
134
00:11:56,810 --> 00:11:58,390
the twins' mother, aren't you?
135
00:12:08,990 --> 00:12:09,490
Yes.
136
00:12:16,790 --> 00:12:18,450
I loved him.
137
00:12:19,750 --> 00:12:21,710
And that man killed him.
138
00:12:24,170 --> 00:12:26,460
It was that man's experiment.
139
00:12:30,260 --> 00:12:34,340
I'll never forgive him.
140
00:12:40,060 --> 00:12:45,440
Even if I die, the children growing inside of me...
141
00:12:46,820 --> 00:12:49,280
will definitely punish that man.
142
00:12:55,910 --> 00:12:56,530
My hand...
143
00:12:58,990 --> 00:13:01,620
Don't let go of my hand.
144
00:13:02,580 --> 00:13:03,040
My hand...
145
00:13:12,880 --> 00:13:16,550
Who is the real monster?
146
00:13:20,140 --> 00:13:23,560
Those kids are alive, aren't they?
147
00:13:25,980 --> 00:13:27,860
Yes. They're doing well.
148
00:13:49,880 --> 00:13:50,960
I remembered.
149
00:13:52,210 --> 00:13:53,380
Remembered what?
150
00:13:54,550 --> 00:13:57,930
I might never remember again.
151
00:13:57,930 --> 00:13:59,760
So I have to say it now.
152
00:14:02,680 --> 00:14:04,770
I gave them names.
153
00:14:07,520 --> 00:14:09,480
Their names are...
154
00:14:24,250 --> 00:14:25,410
Come in.
155
00:14:38,090 --> 00:14:41,350
You really live up to your reputation.
156
00:14:41,350 --> 00:14:43,430
You're late by ten minutes.
157
00:14:46,060 --> 00:14:48,440
I'm sorry, Professor Kronecker.
158
00:14:50,230 --> 00:14:56,030
Whatever. You know why I've called you here, don't you?
159
00:14:57,740 --> 00:15:00,450
It concerns your graduation thesis.
160
00:15:05,200 --> 00:15:06,450
Come forward.
161
00:15:06,620 --> 00:15:08,080
Yes, sir.
162
00:15:16,760 --> 00:15:19,760
I know a lot has happened to you.
163
00:15:19,760 --> 00:15:23,970
It must be hard coming back to school after taking a break.
164
00:15:24,680 --> 00:15:28,980
But, that's no excuse.
165
00:15:29,270 --> 00:15:30,980
That's right.
166
00:15:33,860 --> 00:15:36,230
Anyways, your thesis...
167
00:15:38,860 --> 00:15:39,990
is the best.
168
00:15:43,030 --> 00:15:48,580
It's the best paper I've ever seen from any one of my students.
169
00:15:52,040 --> 00:15:53,330
Good work.
170
00:15:54,960 --> 00:15:57,090
I think very highly of you.
171
00:15:59,470 --> 00:16:02,340
Th-Thank you.
172
00:16:03,390 --> 00:16:04,600
What's your goal?
173
00:16:06,140 --> 00:16:08,060
To be a lawyer.
174
00:16:10,020 --> 00:16:13,560
I pray that you will save many people.
175
00:16:14,860 --> 00:16:15,820
You may leave.
176
00:16:16,650 --> 00:16:17,070
Yes, sir.
177
00:16:23,070 --> 00:16:23,820
However...
178
00:16:27,540 --> 00:16:29,830
The court will not allow you to be late,
179
00:16:31,160 --> 00:16:33,250
Ms. Nina Fortner.
180
00:16:36,090 --> 00:16:36,670
Yes, sir.
181
00:16:40,840 --> 00:16:41,840
Yes, hello?
182
00:16:43,090 --> 00:16:43,840
Dieter.
183
00:16:44,470 --> 00:16:47,810
Will you graduate? I'll be with you even if you don't.
184
00:16:48,220 --> 00:16:50,060
I look forward to that.
185
00:16:50,060 --> 00:16:52,440
You'll have to console me the next time we see each other.
186
00:16:52,770 --> 00:16:55,060
I can tell by your voice that you made it.
187
00:16:55,060 --> 00:16:56,610
Good job! Congratulations!
188
00:16:56,980 --> 00:17:00,360
Thank you. Although it's going to
be even tougher from now on.
189
00:17:00,900 --> 00:17:03,490
Let's celebrate. Come home.
190
00:17:03,950 --> 00:17:09,870
I can't come straight home. I have work
and I made plans with friends.
191
00:17:09,870 --> 00:17:11,540
What are you saying?
192
00:17:11,540 --> 00:17:13,460
Tenma's coming home.
193
00:17:17,130 --> 00:17:19,050
I just got a phone call.
194
00:17:19,050 --> 00:17:22,720
Although he's got to leave again right away with the MSF.
195
00:17:24,680 --> 00:17:25,340
When?
196
00:17:25,800 --> 00:17:28,600
He's going to be home tomorrow.
So you have to come soon.
197
00:17:34,310 --> 00:17:36,980
Nina. About tomorrow's plans...
198
00:17:36,980 --> 00:17:38,730
Sorry, I have to go.
199
00:17:40,190 --> 00:17:42,900
Tenma... I'm going to see Tenma!
200
00:17:52,840 --> 00:17:57,590
Bayern State-Run Police Hospital
201
00:17:53,290 --> 00:17:54,000
Good afternoon.
202
00:17:54,500 --> 00:17:55,410
Thanks for your hard work.
203
00:18:25,700 --> 00:18:28,030
You've been asleep all this time, huh?
204
00:18:30,160 --> 00:18:30,990
Can you hear me?
205
00:18:34,750 --> 00:18:36,750
I talked to your mother.
206
00:18:38,170 --> 00:18:40,210
She loves you.
207
00:18:42,920 --> 00:18:45,210
I heard your real name.
208
00:18:46,050 --> 00:18:47,550
You have a name.
209
00:19:11,660 --> 00:19:16,040
There's something I want you to hear, Dr. Tenma.
210
00:19:17,790 --> 00:19:22,250
That time... when that monster appeared in front of me.
211
00:19:34,680 --> 00:19:35,970
Stop!
212
00:19:36,480 --> 00:19:38,480
Don't touch them!
213
00:19:38,690 --> 00:19:40,230
No!
214
00:19:40,230 --> 00:19:41,730
Don't come any closer!
215
00:19:42,860 --> 00:19:44,520
This is an experiment.
216
00:19:48,070 --> 00:19:51,910
Which one will I leave and which one will I take?
217
00:19:53,780 --> 00:19:56,160
This is an experiment.
218
00:19:57,870 --> 00:20:01,620
So, which one will I take?
219
00:20:07,090 --> 00:20:10,630
Don't let go.
220
00:20:12,760 --> 00:20:15,390
Don't let go.
221
00:20:17,060 --> 00:20:17,890
Mom.
222
00:20:18,890 --> 00:20:21,940
Don't let go of my hand.
223
00:20:28,240 --> 00:20:28,940
This one.
224
00:20:30,280 --> 00:20:30,740
No...
225
00:20:32,320 --> 00:20:32,910
This one.
226
00:20:34,740 --> 00:20:37,160
No!
227
00:20:42,500 --> 00:20:45,290
Was my mother trying to save me?
228
00:20:46,500 --> 00:20:48,920
Or did she get my sister and I mixed up?
229
00:20:50,260 --> 00:20:51,420
Which one of us?
230
00:20:52,050 --> 00:20:54,800
Which one of us was the unwanted one?
231
00:21:25,420 --> 00:21:27,210
I should get going.
16372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.