All language subtitles for Monster.2004.S01E74.The.Real.Monster.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:10,800 When Zeus told them of their past, the human race remembered how to place seeds and till fields. 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,890 Karl, your pronunciation is wrong again. 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,390 I'm sorry. I'm trying very hard. 4 00:00:18,140 --> 00:00:20,440 But you've gotten so much better. 5 00:00:20,440 --> 00:00:26,610 When you first came here, I thought you were a horrible student. 6 00:00:26,740 --> 00:00:28,240 Y-Yeah. 7 00:00:29,570 --> 00:00:30,660 How is he? 8 00:00:32,280 --> 00:00:34,870 That Japanese doctor? 9 00:00:36,160 --> 00:00:38,960 I heard that he's traveling the world. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,960 I see. 11 00:00:43,210 --> 00:00:47,460 I'd like to see him again some day. 12 00:00:48,220 --> 00:00:48,670 Me, too. 13 00:02:28,540 --> 00:02:33,090 The Real Monster 14 00:02:32,740 --> 00:02:34,580 You started working? 15 00:02:34,580 --> 00:02:36,160 That's great. 16 00:02:36,160 --> 00:02:37,750 What are you doing? 17 00:02:38,170 --> 00:02:40,250 I'm an interior coordinator. 18 00:02:40,590 --> 00:02:45,920 I see. I would suspect that you have a keen eye for home decoration. 19 00:02:46,880 --> 00:02:50,470 I said interior but it's a little different. 20 00:02:52,010 --> 00:02:53,810 I'm a kitchen coordinator. 21 00:02:54,220 --> 00:02:55,060 Oh. 22 00:02:55,730 --> 00:02:57,350 I know you'll laugh. 23 00:02:57,350 --> 00:03:00,560 Someone like me, who's never set foot in a kitchen before, has this job. 24 00:03:01,400 --> 00:03:05,110 I might ask you to help me with my kitchen. 25 00:03:05,110 --> 00:03:05,780 That'd be fine. 26 00:03:06,490 --> 00:03:11,070 But a kitchen you design would probably be expensive. 27 00:03:11,240 --> 00:03:12,200 A little. 28 00:03:16,580 --> 00:03:18,210 You haven't been drinking, have you? 29 00:03:18,750 --> 00:03:20,290 No, not even a single drop. 30 00:03:20,830 --> 00:03:25,340 That's great. Take it one step at a time. 31 00:03:25,340 --> 00:03:30,010 No matter how much you must rush, there is always tomorrow. 32 00:03:30,680 --> 00:03:34,810 That is what happiness is, right? 33 00:03:35,560 --> 00:03:36,720 Tired of hearing that? 34 00:03:39,770 --> 00:03:42,310 Happiness, huh? 35 00:03:43,400 --> 00:03:48,280 He said he was happy just knowing I was waiting at the station for him. 36 00:03:49,110 --> 00:03:50,860 Are you talking about Martin? 37 00:03:56,200 --> 00:03:58,830 People are so strange. 38 00:03:59,370 --> 00:04:04,590 Sadness fades away and only happy memories remain. 39 00:04:05,670 --> 00:04:08,550 People were built pretty conveniently. 40 00:04:11,260 --> 00:04:13,340 That is how we can continue living. 41 00:04:21,980 --> 00:04:26,570 Let me introduce you. This is Mr. Verdemann. 42 00:04:26,570 --> 00:04:30,360 He is the one who cleared all the charges against you, Mr. Grimmer. 43 00:04:32,360 --> 00:04:35,820 I found out all I could about you. 44 00:04:36,830 --> 00:04:39,750 You were at 511 Kinderheim. 45 00:04:39,750 --> 00:04:45,420 You traveled around the world as an East German intelligence agent who pretended to be a journalist. 46 00:04:45,420 --> 00:04:48,380 After that, you continued your investigation on human rights violations 47 00:04:48,380 --> 00:04:50,340 as a freelance journalist 48 00:04:50,590 --> 00:04:54,840 You had a lot of material on that subject in your large bag. 49 00:04:56,350 --> 00:05:01,350 But the thing I could never find out was your real name. 50 00:05:04,150 --> 00:05:05,940 Wolfgang Grimmer. 51 00:05:07,570 --> 00:05:08,820 Not only his name. 52 00:05:10,610 --> 00:05:13,110 He left without telling us anything. 53 00:05:13,860 --> 00:05:14,660 Inspector Lunge. 54 00:05:15,530 --> 00:05:17,950 I'm not an inspector anymore, Detective Suk. 55 00:05:19,580 --> 00:05:22,370 I heard that you became a professor at the police academy. 56 00:05:24,460 --> 00:05:27,630 I've been able to have conversations with my daughter. 57 00:05:28,710 --> 00:05:31,380 Not real conversations, I guess. E-mail. 58 00:05:32,590 --> 00:05:36,050 Even though we're parent and child, we've never really talked. 59 00:05:37,600 --> 00:05:40,350 We've lived our lives without knowing one another. 60 00:05:46,440 --> 00:05:51,570 How much can people convey to others in just one lifetime? 61 00:05:52,990 --> 00:05:58,320 We have so much we want to say while drinking a cold beer. 62 00:06:04,830 --> 00:06:06,620 You're going back to Dusseldorf? 63 00:06:06,830 --> 00:06:09,960 Yeah. The company I work for is there. 64 00:06:10,300 --> 00:06:14,010 I see. Are you okay with that? 65 00:06:14,010 --> 00:06:16,630 There are a lot of things there that... 66 00:06:16,630 --> 00:06:18,930 "You can't ran away." 67 00:06:18,930 --> 00:06:22,510 "You have to face reality and keep moving forward." 68 00:06:23,600 --> 00:06:24,140 Right? 69 00:06:24,980 --> 00:06:25,560 Yeah. 70 00:06:29,400 --> 00:06:32,270 Could you dispose of this for me? 71 00:06:32,690 --> 00:06:33,230 Yeah. 72 00:06:35,240 --> 00:06:35,820 Bye. 73 00:06:36,360 --> 00:06:38,660 Ah, take care. 74 00:06:40,200 --> 00:06:42,280 If anything happens, tell me about it. 75 00:06:42,700 --> 00:06:46,290 Dr. Gillen and I are willing to help you at any time. 76 00:06:46,870 --> 00:06:49,580 So is Dieter and him as well. 77 00:06:53,000 --> 00:06:54,500 Send all of them my regards. 78 00:06:55,170 --> 00:06:56,010 Will do. 79 00:07:03,890 --> 00:07:07,640 Dr. Tenma's hearing continues. 80 00:07:07,640 --> 00:07:10,520 The truth is still unknown. 81 00:07:13,190 --> 00:07:16,320 Inspector Lunge's testimony begins. 82 00:07:16,320 --> 00:07:21,490 Is this the worst serial murder case in all of European history? 83 00:07:21,490 --> 00:07:24,080 Dr. Tenma proven completely innocent. 84 00:07:24,080 --> 00:07:28,210 Law authorities express their apologies to Dr. Tenma. 85 00:07:29,830 --> 00:07:32,880 The motive behind the incidents is still unknown. 86 00:07:32,880 --> 00:07:36,510 What is he true identity of the mysterious young man behind the whole incident? 87 00:07:37,840 --> 00:07:43,260 The Medical College of Munster University offers Dr. Tenma a position as a professor. 88 00:07:43,260 --> 00:07:45,970 Dr. Tenma positively declines. 89 00:07:47,100 --> 00:07:51,560 Dr. Tenma joins the MSF. 90 00:07:51,900 --> 00:07:53,860 The articles gradually get smaller and smaller. 91 00:08:01,570 --> 00:08:04,620 People are built conveniently, huh? 92 00:08:07,080 --> 00:08:11,080 Dieter, you've gotten bigger while I haven't been looking. 93 00:08:11,250 --> 00:08:15,790 You've gotten slimier when I wasn't looking, Mr. Heckel. 94 00:08:15,960 --> 00:08:18,800 You still have a big mouth. 95 00:08:19,130 --> 00:08:23,050 Sorry. I'm going to soccer practice, so don't follow me any more. 96 00:08:24,550 --> 00:08:25,720 W-Wait up. 97 00:08:27,060 --> 00:08:28,720 Is Tenma back? 98 00:08:29,890 --> 00:08:36,190 He's doing that "Doctors Without Borders" crap to look cool, but it won't make him any money. 99 00:08:36,190 --> 00:08:37,610 I can't get a hold of him. 100 00:08:37,980 --> 00:08:39,610 What if he's home? 101 00:08:40,450 --> 00:08:43,240 After I think about the expenses and the work I put into the job he asked me to do, 102 00:08:43,240 --> 00:08:46,990 the payment doesn't seem like it was nearly enough. 103 00:08:47,660 --> 00:08:49,620 Tenma asked you to do a job? 104 00:08:50,160 --> 00:08:53,040 He said I just had to find someone. 105 00:08:53,040 --> 00:08:54,540 But I worked so hard. 106 00:08:54,540 --> 00:08:59,500 I had to steal some secret police documents. What happens if they catch me? 107 00:09:04,680 --> 00:09:08,760 Hey! Give Tenma this request form. 108 00:09:08,770 --> 00:09:13,310 Tell him that if he won't pay, I'll have him work as a black market doctor again. 109 00:09:18,230 --> 00:09:21,950 Southern France 110 00:09:30,040 --> 00:09:34,460 Welcome back. We haven't seen you here for a while. 111 00:09:34,920 --> 00:09:37,170 I'm going to a foreign nation. 112 00:09:38,800 --> 00:09:41,340 Please enjoy these with everyone else. 113 00:09:41,760 --> 00:09:44,050 Why thank you. 114 00:10:32,310 --> 00:10:33,770 What nice weather. 115 00:10:34,850 --> 00:10:37,850 The leaves are photosynthesing. 116 00:10:38,610 --> 00:10:40,190 Life. 117 00:10:40,190 --> 00:10:41,940 Countless genes. 118 00:10:43,650 --> 00:10:45,280 Do you know of Mendel? 119 00:10:46,070 --> 00:10:48,450 Yes, he discovered the Law of Inheritance. 120 00:10:49,280 --> 00:10:53,870 I went to the same college as he did. 121 00:10:54,660 --> 00:10:56,330 Brno University. 122 00:10:56,460 --> 00:10:59,880 In a large city, south east of the Czech Republic, in the Moravian region. 123 00:11:00,170 --> 00:11:01,210 It's a nice place. 124 00:11:01,840 --> 00:11:03,250 I'd love to see it. 125 00:11:05,550 --> 00:11:06,380 Thank you. 126 00:11:07,510 --> 00:11:10,180 Come back anytime. 127 00:11:10,180 --> 00:11:12,800 I always have a good time with you. 128 00:11:14,020 --> 00:11:14,470 You're welcome. 129 00:11:15,770 --> 00:11:17,600 I feel great today. 130 00:11:18,810 --> 00:11:21,560 I feel like I can talk about anything. 131 00:11:27,240 --> 00:11:29,030 Even scary stories. 132 00:11:37,790 --> 00:11:41,540 You have something you want to ask me, don't you? 133 00:11:51,010 --> 00:11:51,970 You're... 134 00:11:56,810 --> 00:11:58,390 the twins' mother, aren't you? 135 00:12:08,990 --> 00:12:09,490 Yes. 136 00:12:16,790 --> 00:12:18,450 I loved him. 137 00:12:19,750 --> 00:12:21,710 And that man killed him. 138 00:12:24,170 --> 00:12:26,460 It was that man's experiment. 139 00:12:30,260 --> 00:12:34,340 I'll never forgive him. 140 00:12:40,060 --> 00:12:45,440 Even if I die, the children growing inside of me... 141 00:12:46,820 --> 00:12:49,280 will definitely punish that man. 142 00:12:55,910 --> 00:12:56,530 My hand... 143 00:12:58,990 --> 00:13:01,620 Don't let go of my hand. 144 00:13:02,580 --> 00:13:03,040 My hand... 145 00:13:12,880 --> 00:13:16,550 Who is the real monster? 146 00:13:20,140 --> 00:13:23,560 Those kids are alive, aren't they? 147 00:13:25,980 --> 00:13:27,860 Yes. They're doing well. 148 00:13:49,880 --> 00:13:50,960 I remembered. 149 00:13:52,210 --> 00:13:53,380 Remembered what? 150 00:13:54,550 --> 00:13:57,930 I might never remember again. 151 00:13:57,930 --> 00:13:59,760 So I have to say it now. 152 00:14:02,680 --> 00:14:04,770 I gave them names. 153 00:14:07,520 --> 00:14:09,480 Their names are... 154 00:14:24,250 --> 00:14:25,410 Come in. 155 00:14:38,090 --> 00:14:41,350 You really live up to your reputation. 156 00:14:41,350 --> 00:14:43,430 You're late by ten minutes. 157 00:14:46,060 --> 00:14:48,440 I'm sorry, Professor Kronecker. 158 00:14:50,230 --> 00:14:56,030 Whatever. You know why I've called you here, don't you? 159 00:14:57,740 --> 00:15:00,450 It concerns your graduation thesis. 160 00:15:05,200 --> 00:15:06,450 Come forward. 161 00:15:06,620 --> 00:15:08,080 Yes, sir. 162 00:15:16,760 --> 00:15:19,760 I know a lot has happened to you. 163 00:15:19,760 --> 00:15:23,970 It must be hard coming back to school after taking a break. 164 00:15:24,680 --> 00:15:28,980 But, that's no excuse. 165 00:15:29,270 --> 00:15:30,980 That's right. 166 00:15:33,860 --> 00:15:36,230 Anyways, your thesis... 167 00:15:38,860 --> 00:15:39,990 is the best. 168 00:15:43,030 --> 00:15:48,580 It's the best paper I've ever seen from any one of my students. 169 00:15:52,040 --> 00:15:53,330 Good work. 170 00:15:54,960 --> 00:15:57,090 I think very highly of you. 171 00:15:59,470 --> 00:16:02,340 Th-Thank you. 172 00:16:03,390 --> 00:16:04,600 What's your goal? 173 00:16:06,140 --> 00:16:08,060 To be a lawyer. 174 00:16:10,020 --> 00:16:13,560 I pray that you will save many people. 175 00:16:14,860 --> 00:16:15,820 You may leave. 176 00:16:16,650 --> 00:16:17,070 Yes, sir. 177 00:16:23,070 --> 00:16:23,820 However... 178 00:16:27,540 --> 00:16:29,830 The court will not allow you to be late, 179 00:16:31,160 --> 00:16:33,250 Ms. Nina Fortner. 180 00:16:36,090 --> 00:16:36,670 Yes, sir. 181 00:16:40,840 --> 00:16:41,840 Yes, hello? 182 00:16:43,090 --> 00:16:43,840 Dieter. 183 00:16:44,470 --> 00:16:47,810 Will you graduate? I'll be with you even if you don't. 184 00:16:48,220 --> 00:16:50,060 I look forward to that. 185 00:16:50,060 --> 00:16:52,440 You'll have to console me the next time we see each other. 186 00:16:52,770 --> 00:16:55,060 I can tell by your voice that you made it. 187 00:16:55,060 --> 00:16:56,610 Good job! Congratulations! 188 00:16:56,980 --> 00:17:00,360 Thank you. Although it's going to be even tougher from now on. 189 00:17:00,900 --> 00:17:03,490 Let's celebrate. Come home. 190 00:17:03,950 --> 00:17:09,870 I can't come straight home. I have work and I made plans with friends. 191 00:17:09,870 --> 00:17:11,540 What are you saying? 192 00:17:11,540 --> 00:17:13,460 Tenma's coming home. 193 00:17:17,130 --> 00:17:19,050 I just got a phone call. 194 00:17:19,050 --> 00:17:22,720 Although he's got to leave again right away with the MSF. 195 00:17:24,680 --> 00:17:25,340 When? 196 00:17:25,800 --> 00:17:28,600 He's going to be home tomorrow. So you have to come soon. 197 00:17:34,310 --> 00:17:36,980 Nina. About tomorrow's plans... 198 00:17:36,980 --> 00:17:38,730 Sorry, I have to go. 199 00:17:40,190 --> 00:17:42,900 Tenma... I'm going to see Tenma! 200 00:17:52,840 --> 00:17:57,590 Bayern State-Run Police Hospital 201 00:17:53,290 --> 00:17:54,000 Good afternoon. 202 00:17:54,500 --> 00:17:55,410 Thanks for your hard work. 203 00:18:25,700 --> 00:18:28,030 You've been asleep all this time, huh? 204 00:18:30,160 --> 00:18:30,990 Can you hear me? 205 00:18:34,750 --> 00:18:36,750 I talked to your mother. 206 00:18:38,170 --> 00:18:40,210 She loves you. 207 00:18:42,920 --> 00:18:45,210 I heard your real name. 208 00:18:46,050 --> 00:18:47,550 You have a name. 209 00:19:11,660 --> 00:19:16,040 There's something I want you to hear, Dr. Tenma. 210 00:19:17,790 --> 00:19:22,250 That time... when that monster appeared in front of me. 211 00:19:34,680 --> 00:19:35,970 Stop! 212 00:19:36,480 --> 00:19:38,480 Don't touch them! 213 00:19:38,690 --> 00:19:40,230 No! 214 00:19:40,230 --> 00:19:41,730 Don't come any closer! 215 00:19:42,860 --> 00:19:44,520 This is an experiment. 216 00:19:48,070 --> 00:19:51,910 Which one will I leave and which one will I take? 217 00:19:53,780 --> 00:19:56,160 This is an experiment. 218 00:19:57,870 --> 00:20:01,620 So, which one will I take? 219 00:20:07,090 --> 00:20:10,630 Don't let go. 220 00:20:12,760 --> 00:20:15,390 Don't let go. 221 00:20:17,060 --> 00:20:17,890 Mom. 222 00:20:18,890 --> 00:20:21,940 Don't let go of my hand. 223 00:20:28,240 --> 00:20:28,940 This one. 224 00:20:30,280 --> 00:20:30,740 No... 225 00:20:32,320 --> 00:20:32,910 This one. 226 00:20:34,740 --> 00:20:37,160 No! 227 00:20:42,500 --> 00:20:45,290 Was my mother trying to save me? 228 00:20:46,500 --> 00:20:48,920 Or did she get my sister and I mixed up? 229 00:20:50,260 --> 00:20:51,420 Which one of us? 230 00:20:52,050 --> 00:20:54,800 Which one of us was the unwanted one? 231 00:21:25,420 --> 00:21:27,210 I should get going. 16372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.