Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,680
Everyone's... dead.
2
00:00:15,650 --> 00:00:16,560
The devil...
3
00:00:19,860 --> 00:00:25,820
The devil has come to this town!
4
00:00:29,080 --> 00:00:32,790
Okay. I'll go in first.
5
00:00:32,790 --> 00:00:35,040
You cover me from the back.
6
00:00:36,840 --> 00:00:39,710
Our top priority is to save Inspector Lunge.
7
00:00:40,090 --> 00:00:41,050
Right.
8
00:00:44,720 --> 00:00:45,720
Dr. Tenma.
9
00:00:46,180 --> 00:00:47,470
Wim.
10
00:00:47,470 --> 00:00:49,260
Why did you come here?
11
00:00:51,930 --> 00:00:54,980
A woman came to see you.
12
00:00:55,520 --> 00:00:56,270
A woman?
13
00:00:57,060 --> 00:00:59,020
She went to the vampire's house.
14
00:00:59,020 --> 00:01:01,860
A woman who looked just like one
of the twins in the pictures.
15
00:01:02,650 --> 00:01:04,900
One of the twins in the pictures? Nina?!
16
00:01:07,950 --> 00:01:09,700
Her name is Nina?
17
00:01:09,700 --> 00:01:11,580
So now her name is Nina?
18
00:01:13,370 --> 00:01:17,330
That girl is now known as Nina?
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,050
Yes. Nina Fortner.
20
00:01:28,260 --> 00:01:30,050
What a nice name.
21
00:01:31,140 --> 00:01:35,930
You always told me to cherish my name, Mr. Poppe.
22
00:01:45,030 --> 00:01:46,990
Have you see my dad?
23
00:01:47,570 --> 00:01:49,320
I can't find him anywhere.
24
00:01:49,950 --> 00:01:54,040
Okay. We're doing something important right now,
25
00:01:54,040 --> 00:01:56,870
but once it's over, we'll look for him right away.
26
00:01:57,210 --> 00:01:59,920
My dad hasn't killed anyone, has he?
27
00:01:59,920 --> 00:02:01,500
No, he hasn't, Wim.
28
00:02:01,500 --> 00:02:03,840
Your dad isn't someone who would do that.
29
00:02:04,300 --> 00:02:04,590
Yeah.
30
00:02:06,300 --> 00:02:09,380
All right. Hide in that store over there.
31
00:02:36,410 --> 00:02:38,200
Take Wim and find cover.
32
00:02:40,210 --> 00:02:43,210
We finally meet again, Dr. Tenma.
33
00:03:03,310 --> 00:03:04,020
Let us die.
34
00:03:15,160 --> 00:03:16,660
Let us die...
35
00:03:21,080 --> 00:03:22,000
together.
36
00:05:26,560 --> 00:05:30,610
Scenery for a Doomsday
37
00:05:30,850 --> 00:05:32,100
Wait, Nina!
38
00:05:32,810 --> 00:05:36,110
I have to find him. Franz Bonaparta.
39
00:05:36,730 --> 00:05:41,820
Back then, at the Red Rose Mansion, he...
40
00:05:49,950 --> 00:05:52,330
Listen up, got it?
41
00:05:53,410 --> 00:05:56,330
Everyone is going to forget what they just saw.
42
00:06:00,710 --> 00:06:02,880
Run far away.
43
00:06:02,880 --> 00:06:04,630
As far as you can.
44
00:06:08,220 --> 00:06:12,140
People can become anything.
45
00:06:19,320 --> 00:06:22,150
You two are beautiful treasures.
46
00:06:26,110 --> 00:06:29,120
That's why you mustn't become monsters.
47
00:06:38,790 --> 00:06:40,840
That's what he said to me.
48
00:06:41,460 --> 00:06:44,090
That's why I... That's why...
49
00:06:53,930 --> 00:06:54,890
Mr. Poppe!
50
00:06:56,770 --> 00:06:57,390
Mr. Poppe!
51
00:06:57,810 --> 00:06:58,600
Mr. Poppe!
52
00:06:59,360 --> 00:07:01,360
Franz Bonaparta.
53
00:07:13,790 --> 00:07:14,580
Roberto!
54
00:07:25,300 --> 00:07:26,340
Run, Wim!
55
00:07:52,660 --> 00:07:54,160
Show me...
56
00:07:57,290 --> 00:07:59,660
the scenery of doomsday.
57
00:08:01,630 --> 00:08:02,670
You...
58
00:08:05,880 --> 00:08:06,960
will never see it.
59
00:08:16,770 --> 00:08:17,260
Wim!
60
00:08:18,520 --> 00:08:19,560
Get away from there.
61
00:08:32,910 --> 00:08:34,320
Dr. Tenma.
62
00:08:35,200 --> 00:08:38,080
According to you, lives are equal.
63
00:08:39,290 --> 00:08:41,040
That's why I live today.
64
00:08:42,210 --> 00:08:45,000
But, you must have realized it by now.
65
00:08:47,920 --> 00:08:49,760
The only thing people are equal in...
66
00:08:51,090 --> 00:08:52,170
is death.
67
00:09:06,400 --> 00:09:07,860
You can see it.
68
00:09:10,110 --> 00:09:12,030
The scenery of doomsday.
69
00:10:00,700 --> 00:10:01,280
Don't!
70
00:10:05,080 --> 00:10:06,870
Dr. Tenma, you mustn't shoot.
71
00:10:10,590 --> 00:10:11,380
Don't shoot.
72
00:10:21,310 --> 00:10:22,060
I...
73
00:10:23,930 --> 00:10:25,430
I forgive you.
74
00:10:28,810 --> 00:10:34,280
Even if we were the only people on Earth, I'd forgive you.
75
00:10:36,740 --> 00:10:39,740
That is my message to you.
76
00:10:39,740 --> 00:10:40,740
It's no good.
77
00:10:43,160 --> 00:10:45,830
There's something you can never get back.
78
00:10:47,040 --> 00:10:48,790
You can't go back.
79
00:10:49,920 --> 00:10:52,840
Dr. Tenma's going to shoot me.
80
00:10:56,920 --> 00:10:59,590
Isn't that right, Dr. Tenma?
81
00:11:13,400 --> 00:11:14,650
Isn't that right?
82
00:11:19,240 --> 00:11:19,740
Stop!
83
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
Isn't that right?
84
00:11:24,620 --> 00:11:25,830
Stop!
85
00:12:14,210 --> 00:12:15,290
The devil...
86
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
The devil has come to this town.
87
00:12:19,000 --> 00:12:21,090
He has come to kill everyone.
88
00:12:34,190 --> 00:12:35,190
Wim...
89
00:12:42,360 --> 00:12:43,070
Stop...
90
00:12:43,990 --> 00:12:44,990
My son.
91
00:12:46,530 --> 00:12:46,910
Stop.
92
00:12:55,000 --> 00:12:56,920
Who's that?
93
00:13:04,380 --> 00:13:05,510
A ghost!
94
00:13:10,350 --> 00:13:12,430
What is it?!
95
00:13:13,140 --> 00:13:15,930
Stop! Let him go!
96
00:13:15,940 --> 00:13:18,190
Get away from my son!
97
00:13:33,950 --> 00:13:37,660
This is the D-KMIF. We've landed
on the west side of Ruhenheim.
98
00:13:42,460 --> 00:13:44,920
We've confirmed that the east side is safe.
99
00:13:45,970 --> 00:13:48,430
Secure any citizens that you see.
100
00:13:50,140 --> 00:13:51,430
This is horrible.
101
00:13:52,220 --> 00:13:54,430
Are there any survivors?
102
00:13:55,140 --> 00:14:01,440
Our DNN news crew has finally made it
to town, located in the hills of the south.
103
00:14:01,980 --> 00:14:04,230
This is a shocking incident.
104
00:14:04,230 --> 00:14:08,610
This town has been wiped out in some sort of slaughter.
105
00:14:08,610 --> 00:14:13,450
What happened in this quiet town in South Germany?
106
00:14:14,160 --> 00:14:20,460
Yes. We currently have only one
person to press charges against.
107
00:14:20,960 --> 00:14:24,460
Herbert Knaup, age 38, unemployed.
108
00:14:25,000 --> 00:14:26,340
Dad!
109
00:14:27,380 --> 00:14:31,180
He has confessed to a crime. He shot a young man.
110
00:14:31,180 --> 00:14:34,180
Dad only shot him to save me!
111
00:14:35,260 --> 00:14:39,850
It seems that he's pretty drunk
112
00:14:39,850 --> 00:14:48,190
and he committed the crime because a monster
with horns and seven heads attacked his son.
113
00:14:48,780 --> 00:14:51,150
He's been saying nothing but nonsense.
114
00:14:52,990 --> 00:14:54,240
Dad!
115
00:14:54,240 --> 00:14:55,070
Please respond.
116
00:14:57,120 --> 00:14:59,370
Geez, it went out again.
117
00:15:01,580 --> 00:15:04,210
It's just like I said.
118
00:15:05,210 --> 00:15:09,590
It's just... I don't understand what you're saying.
119
00:15:09,590 --> 00:15:15,640
A young man named Johan destroyed
this town in order to commit suicide?
120
00:15:15,640 --> 00:15:19,720
Dr. Gillen, can you explain it so that we can understand?
121
00:15:21,480 --> 00:15:23,350
It will take a long time to explain.
122
00:15:23,350 --> 00:15:27,230
And even after that, you might still not understand.
123
00:15:36,740 --> 00:15:41,750
We've secured an injured police
officer in the Versteck Hotel.
124
00:15:42,330 --> 00:15:42,960
How is he?
125
00:15:43,370 --> 00:15:48,250
Sir! I don't think his life is in danger,
but his sense is messed up.
126
00:15:48,670 --> 00:15:53,130
Dammit. There's not a single officer who
can explain what happened here.
127
00:15:53,470 --> 00:15:54,470
There is one.
128
00:15:56,760 --> 00:15:58,430
I know everything.
129
00:15:59,430 --> 00:16:00,260
Who are you?
130
00:16:00,970 --> 00:16:03,020
I'm Inspector Lunge from the BKA.
131
00:16:04,060 --> 00:16:08,270
I don't have my badge with me, but check with the BKA.
132
00:16:11,650 --> 00:16:12,740
Roberto.
133
00:16:13,740 --> 00:16:15,280
Is he dead?
134
00:16:16,320 --> 00:16:19,780
He's the real culprit here.
135
00:16:20,910 --> 00:16:25,500
I tried to deliver the final blow, but he lost consciousness.
136
00:16:26,580 --> 00:16:30,340
I got away from him and headed downstairs.
137
00:16:30,340 --> 00:16:32,960
I heard his voice from behind me.
138
00:16:32,960 --> 00:16:38,300
In the next instant, he hit me in the back of the
head with his pistol and knocked me out.
139
00:16:38,930 --> 00:16:41,300
He then said this,
140
00:16:43,020 --> 00:16:44,770
"I still can't see it."
141
00:16:44,770 --> 00:16:46,810
"The World of the End."
142
00:16:48,810 --> 00:16:51,820
We'll talk later after you get treated.
143
00:16:56,740 --> 00:16:59,910
Don't cry. We're safe now.
144
00:17:00,530 --> 00:17:02,990
Excuse me. I need to confirm your identities.
145
00:17:04,040 --> 00:17:05,870
We're the Hennigs from Erft Street.
146
00:17:06,500 --> 00:17:08,210
This is my wife Franka.
147
00:17:08,920 --> 00:17:10,290
Do you have any identification?
148
00:17:10,750 --> 00:17:11,380
Yeah.
149
00:17:14,300 --> 00:17:14,670
Huh?
150
00:17:17,470 --> 00:17:19,380
What's wrong?
151
00:17:21,720 --> 00:17:23,600
It's gone.
152
00:17:23,600 --> 00:17:24,470
The lotto ticket.
153
00:17:25,220 --> 00:17:25,970
Huh?
154
00:17:26,480 --> 00:17:29,440
I-I put it in my pocket.
155
00:17:29,440 --> 00:17:30,730
I'm going to go look for it.
156
00:17:30,940 --> 00:17:32,020
H-Honey.
157
00:17:32,440 --> 00:17:34,520
I dropped it somewhere.
158
00:17:34,980 --> 00:17:36,530
That's enough, honey.
159
00:17:40,490 --> 00:17:43,120
We don't need it.
160
00:17:43,120 --> 00:17:46,410
Just living here together...
161
00:17:46,410 --> 00:17:47,500
is enough for me.
162
00:18:00,630 --> 00:18:03,970
Um... That proof of identification...
163
00:18:06,220 --> 00:18:08,600
I'll ask for it later.
164
00:18:15,360 --> 00:18:18,320
Well, any more survivors?
165
00:18:20,530 --> 00:18:21,320
There are some.
166
00:18:23,700 --> 00:18:25,120
Excuse me.
167
00:18:25,120 --> 00:18:26,370
I need to confirm your identities.
168
00:18:35,380 --> 00:18:37,090
Go to every house.
169
00:18:37,090 --> 00:18:38,880
There might still be survivors.
170
00:18:40,420 --> 00:18:40,970
Excuse me.
171
00:18:41,630 --> 00:18:42,220
What's wrong?
172
00:18:44,140 --> 00:18:44,890
Hey, that guy...
173
00:18:47,100 --> 00:18:48,100
What?!
174
00:19:02,570 --> 00:19:03,320
Johan.
175
00:19:04,660 --> 00:19:06,370
Is he alive?
176
00:19:07,200 --> 00:19:09,950
No, with that head wound, he'll...
177
00:19:10,620 --> 00:19:13,250
We couldn't save him even if we had
a brilliant brain surgeon here.
178
00:19:17,710 --> 00:19:20,590
No. There is one.
179
00:19:24,050 --> 00:19:24,840
Call him.
180
00:19:28,930 --> 00:19:30,810
We have some questions to ask.
181
00:19:32,680 --> 00:19:34,310
Are you...?
182
00:19:36,900 --> 00:19:40,110
There's no doubt. He's the wanted criminal...
183
00:19:40,570 --> 00:19:42,070
Dr. Tenma!
184
00:19:45,450 --> 00:19:47,780
You're Dr. Tenma, aren't you?
185
00:19:48,410 --> 00:19:49,870
Could you come with me?
186
00:19:50,410 --> 00:19:51,910
Hey, wait!
187
00:19:52,250 --> 00:19:54,580
Inspector Lunge from the BKA asked for you.
188
00:19:58,500 --> 00:20:02,300
He wanted me to tell you that there's
an important patient waiting for you.
189
00:20:15,600 --> 00:20:17,890
My dad is not a murderer.
190
00:20:17,900 --> 00:20:22,320
Hey, boy. We have a lot of questions for your dad.
191
00:20:22,780 --> 00:20:26,280
My dad... My dad was just trying to save me.
192
00:20:26,280 --> 00:20:26,900
Come on.
193
00:20:29,740 --> 00:20:31,030
Dad!
194
00:20:35,080 --> 00:20:37,830
I want to forgive him.
195
00:20:39,710 --> 00:20:40,920
I want to forgive.
196
00:20:43,090 --> 00:20:46,800
Tenma, you were not wrong...
197
00:20:48,050 --> 00:20:52,470
in what you did back then and what you will do now.
198
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
My dad...
199
00:21:09,150 --> 00:21:11,490
My dad is not a murderer!
200
00:22:23,140 --> 00:22:25,190
Let's begin the operation.
201
00:23:50,170 --> 00:23:54,500
The Real Monster
13173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.