All language subtitles for Monster.2004.S01E72.A.Nameless.Man.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,810 --> 00:01:36,020 So you're... Roberto? 2 00:01:37,530 --> 00:01:39,530 I have no name. 3 00:01:41,240 --> 00:01:45,160 That's pretty bad... when a police officer... 4 00:01:46,240 --> 00:01:48,790 can't even figure out the name... 5 00:01:48,790 --> 00:01:51,500 of the man who's going to kill him. 6 00:03:27,270 --> 00:03:31,650 A Nameless Man 7 00:03:28,640 --> 00:03:30,220 It's a tragedy. 8 00:03:30,220 --> 00:03:31,930 He was such a nice man. 9 00:03:32,270 --> 00:03:35,680 He gave his life fighting for us. 10 00:03:36,640 --> 00:03:37,640 Mr. Grimmer. 11 00:03:45,400 --> 00:03:47,530 Dr. Tenma, where are you going? 12 00:03:48,950 --> 00:03:50,240 I can't just stay here. 13 00:03:51,490 --> 00:03:53,950 You're going to find Inspector Lunge, aren't you? 14 00:03:54,200 --> 00:03:55,750 I'm coming, too. 15 00:03:55,750 --> 00:03:57,000 I have a gun. 16 00:03:58,370 --> 00:03:59,170 The letter... 17 00:04:01,170 --> 00:04:04,630 The letter that Inspector Lunge gave to Mr. Grimmer... 18 00:04:06,840 --> 00:04:11,140 Inspector Lunge found it at the Red Rose Mansion. 19 00:04:13,560 --> 00:04:16,350 "I've been watching you for quite some time." 20 00:04:16,350 --> 00:04:19,730 "I've watched you so that I can take all of you in." 21 00:04:19,730 --> 00:04:23,650 "But instead, you devoured me." 22 00:04:24,230 --> 00:04:28,650 "How do I look to you as I am about to fall?" 23 00:04:29,320 --> 00:04:33,160 "The thing you gave me as 1 was about to fall," 24 00:04:33,490 --> 00:04:37,000 "you left me a treasure." 25 00:04:38,410 --> 00:04:40,830 "Those twins who seem to have eternal life." 26 00:04:46,760 --> 00:04:50,550 "The greatest sin someone can commit is to steal their name." 27 00:04:51,680 --> 00:04:55,890 "I'll give them back. I'll give you back your names." 28 00:04:57,020 --> 00:04:58,560 "Your name is Anna." 29 00:04:59,730 --> 00:05:01,730 "Now I am only sad." 30 00:05:02,060 --> 00:05:04,110 "Sad." 31 00:05:04,940 --> 00:05:06,230 "Sad." 32 00:05:06,610 --> 00:05:07,730 "Sad." 33 00:05:08,860 --> 00:05:09,530 "Sad." 34 00:05:18,450 --> 00:05:20,250 You wrote this, didn't you? 35 00:05:21,500 --> 00:05:25,500 I fell in love with the twin's mother. 36 00:05:27,710 --> 00:05:30,720 My way of thinking completely changed. 37 00:05:33,340 --> 00:05:34,220 And then, I killed... 38 00:05:34,600 --> 00:05:36,140 all the people who knew about her, 39 00:05:36,140 --> 00:05:37,970 all the people who knew about the twins, 40 00:05:37,970 --> 00:05:42,270 and all the people who knew about the experiment. 41 00:05:45,400 --> 00:05:46,440 That is it. 42 00:06:29,070 --> 00:06:30,610 Answer me. 43 00:06:30,610 --> 00:06:31,690 Who are you? 44 00:06:33,320 --> 00:06:35,780 That wound will be fatal if left untreated. 45 00:06:36,780 --> 00:06:38,740 If you want me to help you, answer me. 46 00:06:39,240 --> 00:06:40,740 Where is Johan? 47 00:06:43,250 --> 00:06:45,460 Why are you willing to go so far for him? 48 00:06:46,040 --> 00:06:48,000 What kind of relationship do you have with Johan? 49 00:06:48,880 --> 00:06:52,210 How far you've fallen, Inspector Lunge. 50 00:06:53,510 --> 00:06:57,390 A top-agent from the BKA is here, in this backwater town, 51 00:06:57,390 --> 00:07:03,230 all alone, on a sightseeing trip without his badge. 52 00:07:05,020 --> 00:07:11,230 You got caught too deep in a parliament scandal and lost your job. 53 00:07:11,570 --> 00:07:15,280 You only live to chase down Tenma. 54 00:07:16,490 --> 00:07:19,530 That's right. You've done your homework. 55 00:07:19,530 --> 00:07:23,750 Your wife is living with another man. 56 00:07:24,750 --> 00:07:27,250 She seemed pretty happy. 57 00:07:27,710 --> 00:07:33,090 Your grandson thinks of him as his grandfather. 58 00:07:33,090 --> 00:07:40,140 He has started talking. He calls that man "Grandpa." 59 00:07:41,180 --> 00:07:42,010 Shut up. 60 00:07:42,970 --> 00:07:45,020 I want to see him. 61 00:07:45,640 --> 00:07:46,520 Shut up. 62 00:07:46,640 --> 00:07:49,730 He's growing up to be an adorable little boy. 63 00:07:50,230 --> 00:07:50,980 Shut up. 64 00:07:51,190 --> 00:07:53,190 I want to see him. 65 00:07:53,940 --> 00:07:54,990 Shut up! 66 00:07:57,490 --> 00:08:00,200 How low you've fallen! 67 00:08:03,330 --> 00:08:06,750 The old Inspector Lunge was never like this. 68 00:08:41,280 --> 00:08:43,490 Who am I? 69 00:08:43,990 --> 00:08:46,370 What kind of relationship do I have with Johan? 70 00:08:47,460 --> 00:08:52,460 I have no name, no country, and no memories. 71 00:08:52,460 --> 00:08:56,250 The farthest back I can remember is leaving the orphanage and starting my job. 72 00:08:58,470 --> 00:09:01,930 One day, Johan appeared. 73 00:09:03,470 --> 00:09:07,850 He brought back one of my memories. 74 00:09:09,270 --> 00:09:11,440 Just one of them. 75 00:09:15,730 --> 00:09:17,940 What was his real name? 76 00:09:18,320 --> 00:09:19,610 He didn't know himself. 77 00:09:20,610 --> 00:09:21,820 His own name? 78 00:09:22,490 --> 00:09:23,450 Yeah. 79 00:09:23,830 --> 00:09:25,950 He was at an orphanage. 80 00:09:26,290 --> 00:09:30,210 He told me that everyone forgot everything there. 81 00:09:30,210 --> 00:09:32,620 The only thing they could remember was the name of their friends. 82 00:09:33,290 --> 00:09:37,670 Despite not being able to remember their own names they remembered the name of their friends? 83 00:09:37,880 --> 00:09:48,180 Yes. His friend liked drawing and bugs, but he hated killing them, so he always let them out of their cages. 84 00:09:48,560 --> 00:09:53,190 His name was Adolf Reinhardt. 85 00:09:55,820 --> 00:09:59,820 He loved the cocoa they got once a week. 86 00:10:03,990 --> 00:10:09,200 Johan came close to me and offered me a cup... 87 00:10:10,250 --> 00:10:16,960 I remembered the thing that I looked forward to each week in the orphanage. 88 00:10:18,630 --> 00:10:22,630 I loved that hot cocoa. 89 00:10:27,180 --> 00:10:32,980 If only the rain would wash everything clean. 90 00:10:33,730 --> 00:10:38,020 Fear, hatred, sadness... 91 00:10:39,110 --> 00:10:43,490 But, the truth is that it does exactly the opposite. 92 00:10:44,450 --> 00:10:48,200 It makes things swell up even larger. 93 00:10:49,490 --> 00:10:50,490 It was raining like this... 94 00:10:51,080 --> 00:10:52,450 on that day as well. 95 00:10:54,750 --> 00:11:03,760 The other day, Mr. Liebert, who fled from East Germany to West Germany, appeared before the media. 96 00:11:04,680 --> 00:11:07,430 Mr. and Mrs. Liebert, with their twin son and daughter, 97 00:11:07,430 --> 00:11:10,640 showed the world their bright expression with no signs of fatigue. 98 00:11:16,060 --> 00:11:17,690 Are you a refugee as well? 99 00:11:18,020 --> 00:11:20,400 Yes. I came from Czechoslovakia. 100 00:11:21,230 --> 00:11:23,400 You know our children? 101 00:11:24,200 --> 00:11:25,860 Let me see them. 102 00:11:26,110 --> 00:11:27,570 Just for a second. 103 00:11:30,580 --> 00:11:32,370 Even if they're sleeping. 104 00:11:53,180 --> 00:11:55,810 A tragedy happened that night. 105 00:11:59,860 --> 00:12:01,770 Survivor confirmed. One girl. 106 00:12:01,770 --> 00:12:03,110 One man and one woman dead. 107 00:12:03,110 --> 00:12:05,070 The boy is in critical condition, but he has a pulse. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,070 How's his condition? 109 00:12:06,070 --> 00:12:07,700 Blood pressure, 72/50. 110 00:12:07,700 --> 00:12:08,990 Pulse, 137. 111 00:12:09,450 --> 00:12:10,950 The bullet came from the front... 112 00:12:16,210 --> 00:12:17,290 Kill... 113 00:12:23,250 --> 00:12:27,630 I didn't know what happened. 114 00:12:28,970 --> 00:12:31,760 No, I knew. 115 00:12:32,010 --> 00:12:35,970 I knew and I ran. 116 00:12:39,350 --> 00:12:44,320 My brain just shut off and I ran. 117 00:12:46,530 --> 00:12:48,700 I tried to draw a picture... 118 00:12:49,860 --> 00:12:51,910 A picture of the ideal twins. 119 00:12:51,910 --> 00:12:54,490 Those kids surrounded with love. 120 00:12:54,790 --> 00:12:59,370 But no matter how many times I tried, I couldn't draw it. 121 00:13:01,710 --> 00:13:04,340 It's because I knew... 122 00:13:04,340 --> 00:13:06,710 I knew that it could never exist. 123 00:13:12,050 --> 00:13:15,640 The Bergbach Hotel, where Inspector Lunge's at, is just ahead, right? 124 00:13:16,390 --> 00:13:16,850 Yeah. 125 00:13:17,890 --> 00:13:18,480 Let's go. 126 00:13:18,890 --> 00:13:21,190 Be careful. We don't know where they are. 127 00:13:21,440 --> 00:13:22,480 I... 128 00:13:24,820 --> 00:13:28,690 I created a monster. 129 00:13:33,320 --> 00:13:37,950 And I brought that monster back to life. 130 00:13:58,910 --> 00:14:00,830 I can't kill you this way. 131 00:14:01,700 --> 00:14:04,200 I don't have any strength in my right arm. 132 00:14:04,200 --> 00:14:07,830 Dr. Tenma shot me there in a library in Munich. 133 00:14:08,170 --> 00:14:11,790 It would have been easy to kill him there. 134 00:14:11,800 --> 00:14:13,840 But I couldn't kill him. 135 00:14:14,260 --> 00:14:17,550 He had to survive. 136 00:14:18,510 --> 00:14:22,010 He is to remain until the end and be all alone. 137 00:14:22,010 --> 00:14:24,970 He will die alone in desolation... 138 00:14:24,980 --> 00:14:26,560 without a name. 139 00:14:27,480 --> 00:14:30,270 That is in Johan's calculations. 140 00:14:32,730 --> 00:14:37,860 Dr. Tenma will be allowed to see the world that Johan saw. 141 00:14:37,860 --> 00:14:40,530 I want to see that world as well. 142 00:14:41,200 --> 00:14:42,990 I want to see it. 143 00:14:45,080 --> 00:14:48,250 Inspector Lunge, you will not see it. 144 00:14:48,500 --> 00:14:50,580 You will die. 145 00:14:52,460 --> 00:14:58,840 This too, is accounted for in Johan's calculations. 146 00:15:21,320 --> 00:15:22,530 Calculations?! 147 00:15:23,160 --> 00:15:25,910 Those calculations... 148 00:15:25,910 --> 00:15:27,790 don't add up in the computer in my head. 149 00:15:28,790 --> 00:15:32,000 Answer me! Where is Johan?! 150 00:15:34,750 --> 00:15:37,880 How horrible! It looks like a battlefield. 151 00:15:38,380 --> 00:15:40,510 Johan is not here. 152 00:15:41,430 --> 00:15:42,340 How do you know? 153 00:15:43,010 --> 00:15:46,010 He's watching from somewhere. 154 00:15:47,520 --> 00:15:49,310 Like he's watching a line of ants. 155 00:15:53,060 --> 00:15:55,480 Anyways, let's take a look inside. 156 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Tenma was headed here. 157 00:15:58,990 --> 00:16:01,650 Is anyone... Is anyone here? 158 00:16:02,910 --> 00:16:03,950 I'll take a look on the 2nd floor. 159 00:16:13,580 --> 00:16:14,330 A kid. 160 00:16:15,840 --> 00:16:16,880 Don't move any closer! 161 00:16:17,630 --> 00:16:18,960 Don't worry. 162 00:16:18,960 --> 00:16:21,670 Were friends. We've come to help. 163 00:16:24,430 --> 00:16:26,350 See? Im unarmed. 164 00:16:26,850 --> 00:16:28,930 Right? Nothing to worry about. 165 00:16:32,020 --> 00:16:33,390 The girl from the picture. 166 00:16:36,060 --> 00:16:37,440 What do you mean? 167 00:16:38,730 --> 00:16:40,730 There are a lot of pictures. 168 00:16:40,740 --> 00:16:43,150 You look just like the girl in them. 169 00:16:44,110 --> 00:16:45,870 A lot of pictures? 170 00:16:46,240 --> 00:16:48,580 She was with a boy who has the same face. 171 00:16:48,580 --> 00:16:50,120 Pictures of twins. 172 00:16:56,210 --> 00:16:57,840 Where did you see those pictures?! 173 00:16:59,550 --> 00:17:00,840 Where?! 174 00:17:04,220 --> 00:17:06,550 O-On the south hill... 175 00:17:07,760 --> 00:17:09,310 The vampire's house. 176 00:17:23,490 --> 00:17:25,530 Does anyone know? 177 00:17:25,820 --> 00:17:29,700 Do they know what happened to my boy? 178 00:17:29,700 --> 00:17:32,040 Where did Wim go? 179 00:17:33,580 --> 00:17:36,370 Everyone's... dead. 180 00:17:42,260 --> 00:17:43,380 The devil... 181 00:17:46,510 --> 00:17:52,010 The devil has come to this town! 182 00:17:56,480 --> 00:17:59,100 It looks like no one's here. 183 00:18:06,240 --> 00:18:11,870 Do you think Johan was recently standing there... 184 00:18:11,870 --> 00:18:12,790 just doing that? 185 00:18:14,750 --> 00:18:17,710 They tried to draw you two so many times, 186 00:18:17,710 --> 00:18:19,210 but none of the paintings are finished. 187 00:18:21,000 --> 00:18:23,840 You're smiling gently in all the pictures. 188 00:18:25,550 --> 00:18:29,390 Did Franz Bonaparta draw these? 189 00:18:29,680 --> 00:18:32,680 What was Johan doing when he was looking at these? 190 00:18:35,600 --> 00:18:36,430 I'm home. 191 00:18:37,690 --> 00:18:38,890 Welcome home. 192 00:18:39,560 --> 00:18:40,440 I'm home. 193 00:18:41,400 --> 00:18:42,060 Welcome home. 194 00:18:43,150 --> 00:18:44,020 I'm home. 195 00:18:45,110 --> 00:18:45,860 Welcome home. 196 00:18:47,150 --> 00:18:47,860 I'm home. 197 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Welcome home. 198 00:18:50,450 --> 00:18:50,870 Nina. 199 00:18:55,200 --> 00:18:55,950 I... 200 00:18:57,120 --> 00:18:58,410 saw something scary. 201 00:18:59,920 --> 00:19:03,090 Something really, really scary. 202 00:19:05,010 --> 00:19:07,010 A lot of people were dying... 203 00:19:08,840 --> 00:19:10,180 at the Red Rose Mansion. 204 00:19:11,180 --> 00:19:13,100 Everyone was drinking some wine... 205 00:19:14,260 --> 00:19:17,180 And then... And then... 206 00:19:17,180 --> 00:19:21,400 They were in pain! They fell over right in front of me! 207 00:19:40,250 --> 00:19:42,330 Where's Mother? 208 00:19:55,470 --> 00:19:56,220 I'm sorry. 209 00:19:59,520 --> 00:20:01,350 Why am I apologizing? 210 00:20:02,600 --> 00:20:03,850 Back then. 211 00:20:07,940 --> 00:20:11,360 The two of you have to live! 212 00:20:13,450 --> 00:20:14,700 The two of you have to live! 213 00:20:20,330 --> 00:20:21,620 Why are you crying? 214 00:20:23,830 --> 00:20:25,210 Why are you crying? 215 00:20:26,710 --> 00:20:27,840 Stop crying! 216 00:20:28,340 --> 00:20:29,340 Stop crying! 217 00:20:29,760 --> 00:20:33,430 Stop crying! 218 00:20:33,970 --> 00:20:35,850 Stop crying! 219 00:20:43,940 --> 00:20:44,440 Nina! 220 00:20:51,820 --> 00:20:52,320 Nina? 221 00:20:55,280 --> 00:20:57,620 He was crying. 222 00:20:59,660 --> 00:21:00,200 Nina. 223 00:21:04,250 --> 00:21:05,170 In this room. 224 00:21:06,840 --> 00:21:08,710 Just a second ago, in this room, 225 00:21:09,670 --> 00:21:10,300 alone... 226 00:21:14,680 --> 00:21:16,800 crying just like that day. 227 00:21:19,390 --> 00:21:20,470 That rainy night, 228 00:21:21,560 --> 00:21:22,930 I had to shoot him. 229 00:21:33,990 --> 00:21:38,910 If only I had forgiven him, this would never have happened. 230 00:21:40,120 --> 00:21:42,870 So many people wouldn't have died. 231 00:21:48,040 --> 00:21:51,000 I might be too late, 232 00:21:54,010 --> 00:21:54,800 but I must act now. 233 00:22:01,890 --> 00:22:03,270 Where is Johan now? 234 00:22:09,940 --> 00:22:11,150 He came down to town... 235 00:22:14,650 --> 00:22:16,700 to end it all. 236 00:23:49,950 --> 00:23:54,410 Scenery for a Doomsday 16110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.