Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:12,680
I don't like doing this to such old folks,
but you're very important witnesses.
2
00:00:12,690 --> 00:00:15,480
I'd be in trouble if you died or ran off.
3
00:00:18,730 --> 00:00:23,240
I've barricaded the back door and
the windows with furniture.
4
00:00:23,240 --> 00:00:27,660
But if they really wanted to, it wouldn't
be too hard for them to break through.
5
00:00:27,950 --> 00:00:29,830
It's better than nothing.
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,370
Let's go down to the first floor.
7
00:00:33,370 --> 00:00:35,500
You know how to fire a gun, don't you?
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,130
Yeah, I think so.
9
00:00:38,130 --> 00:00:39,590
I'll go, too.
10
00:00:42,510 --> 00:00:44,380
I have to go.
11
00:00:44,970 --> 00:00:47,760
I'd hate it if anything happened to you.
12
00:00:47,760 --> 00:00:51,600
You have to survive and tell everyone everything.
13
00:01:03,780 --> 00:01:06,700
Wim. Stay in the room.
14
00:01:07,200 --> 00:01:09,660
If anything happens to you...
15
00:01:10,120 --> 00:01:11,660
Don't worry.
16
00:01:11,660 --> 00:01:13,910
A strong ally is coming to save us.
17
00:01:14,660 --> 00:01:15,250
Really?
18
00:01:15,540 --> 00:01:17,120
Yes.
19
00:01:17,670 --> 00:01:22,340
If you're in a pinch, no matter where
you are, he'll come and save you.
20
00:01:22,340 --> 00:01:24,170
He'll punish any wrong.
21
00:01:24,170 --> 00:01:26,340
He is the invincible Magnificent Steiner.
22
00:03:00,290 --> 00:03:04,790
The Wrath of the Magnificent Steiner
23
00:03:05,920 --> 00:03:07,210
Move! Run!
24
00:03:12,000 --> 00:03:13,340
Go north along the road.
25
00:03:18,680 --> 00:03:22,180
I think the children can make it out safely from here on.
26
00:03:22,180 --> 00:03:23,310
You should go, too!
27
00:03:23,850 --> 00:03:26,480
We haven't checked the center of town.
28
00:03:26,850 --> 00:03:30,230
Leave the rest to me. You have to lead the others.
29
00:03:30,400 --> 00:03:31,650
O-Okay.
30
00:03:33,110 --> 00:03:34,690
Just let me ask you one thing.
31
00:03:35,280 --> 00:03:39,660
Do you know a man named Bonaparta, no, Klaus Poppe?
32
00:03:39,870 --> 00:03:40,570
Poppe?
33
00:03:41,410 --> 00:03:44,370
Yeah, he's the owner of the Versteck Hotel.
34
00:04:14,280 --> 00:04:15,440
What are you doing there?
35
00:04:19,240 --> 00:04:21,820
Relax. I'm a friend.
36
00:04:26,080 --> 00:04:27,910
I've been running.
37
00:04:29,040 --> 00:04:30,620
There are bodies everywhere.
38
00:04:31,750 --> 00:04:34,290
Where can I run to?
39
00:04:34,750 --> 00:04:35,920
Where did you run from?
40
00:04:36,960 --> 00:04:40,010
Him. He was giving orders from the hotel room.
41
00:04:40,010 --> 00:04:41,680
I overheard him.
42
00:04:42,260 --> 00:04:43,010
Him?
43
00:04:43,350 --> 00:04:48,020
Roberto! I thought it was weird that he
kept on going in and out of the room.
44
00:04:49,020 --> 00:04:51,730
Every time he came back, he took
a shower and changed clothes.
45
00:04:52,360 --> 00:04:53,900
Where is he?
46
00:04:54,570 --> 00:04:56,690
In a room on the 4th floor of the Bergbach Hotel.
47
00:04:57,240 --> 00:05:02,280
I never would have thought he was like that.
48
00:05:09,410 --> 00:05:14,170
There are a bunch of people hiding at the Versteck Hotel.
49
00:05:14,960 --> 00:05:16,420
Can you get there by yourself?
50
00:05:16,630 --> 00:05:17,590
On my own?!
51
00:05:18,630 --> 00:05:19,300
I'm scared.
52
00:05:19,300 --> 00:05:20,670
Come on now. Get up.
53
00:05:21,050 --> 00:05:22,010
I'm scared!
54
00:05:44,530 --> 00:05:46,200
Dr. Tenma.
55
00:05:47,620 --> 00:05:49,040
Inspector Lunge.
56
00:05:50,580 --> 00:05:54,120
The illusion has finally become reality.
57
00:05:55,330 --> 00:06:03,130
And now that you are here, the vacation I took to pull
the threads of that illusion together is now over.
58
00:06:03,130 --> 00:06:06,090
As of now, I'm on duty as an officer of the law.
59
00:06:06,100 --> 00:06:08,010
It's been a long time since I've been on duty.
60
00:06:09,930 --> 00:06:11,270
Take this girl.
61
00:06:12,310 --> 00:06:16,190
The man you're after is at the Versteck Hotel.
62
00:06:18,230 --> 00:06:20,280
Franz Bonaparta.
63
00:06:25,820 --> 00:06:27,950
Inspector Lunge, where are you going?
64
00:06:29,580 --> 00:06:31,620
I told you, work.
65
00:06:33,250 --> 00:06:35,000
If I make it back, I want to talk with you.
66
00:06:35,000 --> 00:06:36,920
I have a lot of questions I want to ask you.
67
00:06:41,510 --> 00:06:42,590
Dr. Tenma.
68
00:06:46,140 --> 00:06:47,590
I'm sorry.
69
00:06:57,520 --> 00:06:58,770
Are you okay, Nina?
70
00:06:59,650 --> 00:07:01,360
My memories...
71
00:07:01,360 --> 00:07:02,980
are running through my head.
72
00:07:03,900 --> 00:07:05,740
The memory in the farthest recesses of my mind...
73
00:07:06,320 --> 00:07:08,120
Your deepest memory?
74
00:07:08,700 --> 00:07:12,540
I don't want to remember it.
75
00:07:15,160 --> 00:07:21,000
If Johan has this memory... If he can remember it...
76
00:08:00,880 --> 00:08:01,540
Come out.
77
00:08:03,130 --> 00:08:04,880
D-Don't shoot.
78
00:08:07,380 --> 00:08:09,970
I'm from the town.
79
00:08:09,970 --> 00:08:11,050
Please don't shoot.
80
00:08:12,930 --> 00:08:14,770
Where is the man who's giving the orders?
81
00:08:26,990 --> 00:08:29,360
I'm asking you where Roberto is!
82
00:08:39,790 --> 00:08:41,250
Please stand up!
83
00:08:41,250 --> 00:08:41,880
We need to get going.
84
00:08:42,340 --> 00:08:45,550
I can't stand it. There are bodies everywhere!
85
00:08:45,550 --> 00:08:47,880
I'll go insane if I stay here!
86
00:08:48,420 --> 00:08:52,090
That's why we have to get to the Versteck Hotel as soon as possible.
87
00:08:52,100 --> 00:08:53,300
No!
88
00:09:41,350 --> 00:09:43,980
Open your eyes, Erika.
89
00:09:45,820 --> 00:09:48,780
Please, Erika!
90
00:09:49,780 --> 00:09:51,650
She's your wife, right?
91
00:09:52,610 --> 00:09:55,700
I'm sorry, but she's...
92
00:09:57,580 --> 00:09:59,370
I'm a friend.
93
00:09:59,370 --> 00:10:02,330
It's dangerous here. Let's go somewhere safe.
94
00:10:02,330 --> 00:10:03,870
Please let me have your gun!
95
00:10:03,880 --> 00:10:06,420
I'm going to kill the guy who shot Erika.
96
00:10:08,340 --> 00:10:10,510
Give me a gun!
97
00:10:10,510 --> 00:10:14,340
The guy who ruined my life... I'm going to...!
98
00:10:14,800 --> 00:10:17,800
Your wife wouldn't have wanted that.
99
00:10:20,310 --> 00:10:23,060
Your wife would have wanted you to keep your child safe.
100
00:10:24,520 --> 00:10:25,730
Am I wrong?
101
00:10:41,830 --> 00:10:43,580
I'll show you the way.
102
00:10:43,580 --> 00:10:45,370
There's a route by the north road
that will lead you out of here.
103
00:10:48,710 --> 00:10:51,670
You should forget about the hotel and take the road as well.
104
00:10:51,880 --> 00:10:54,340
No! I don't want to go anywhere.
105
00:10:55,550 --> 00:10:59,100
Okay. I'll be back. Don't go anywhere.
106
00:11:00,310 --> 00:11:00,890
Okay?
107
00:11:16,410 --> 00:11:17,820
It sure is quiet.
108
00:11:19,870 --> 00:11:26,370
So they aren't after our lotto winnings at all, are they?
109
00:11:27,120 --> 00:11:27,920
No.
110
00:11:30,790 --> 00:11:34,590
These last few days have been a living hell.
111
00:11:35,760 --> 00:11:37,590
I really went crazy for a while.
112
00:11:37,590 --> 00:11:42,390
I bought all these guns because of that money.
113
00:11:43,350 --> 00:11:45,390
A normal life is the best.
114
00:11:46,390 --> 00:11:47,850
Normal?
115
00:11:48,440 --> 00:11:52,440
I have to tell my wife that this isn't our fault.
116
00:11:53,280 --> 00:11:55,230
Can you hear me, honey?
117
00:12:03,870 --> 00:12:04,580
Mr. Hennig!
118
00:12:06,370 --> 00:12:07,000
Mr. Hennig!
119
00:12:13,670 --> 00:12:15,710
My wife...
120
00:12:18,800 --> 00:12:19,340
Mrs. Hennig!
121
00:12:21,600 --> 00:12:23,300
It hurts.
122
00:12:31,690 --> 00:12:32,650
This way.
123
00:12:33,940 --> 00:12:36,110
They're shooting from the building across the road.
124
00:12:36,490 --> 00:12:37,650
Is there a basement in this hotel?
125
00:12:38,200 --> 00:12:40,610
There's a storage room under the kitchen.
126
00:12:43,280 --> 00:12:44,910
Are you okay?
127
00:12:45,240 --> 00:12:46,200
I should be asking you that.
128
00:12:47,660 --> 00:12:49,290
My dad's doing this.
129
00:12:50,460 --> 00:12:54,500
My dad ran out of alcohol and went mad.
130
00:12:56,000 --> 00:12:57,550
No, he's not, Wim.
131
00:12:57,920 --> 00:13:02,720
It's just like when he beats me up. He's...
132
00:13:02,720 --> 00:13:06,350
Do you think he'd go this far?
133
00:13:07,180 --> 00:13:12,190
It will end if I give myself up.
134
00:13:13,810 --> 00:13:14,860
If I...
135
00:13:17,070 --> 00:13:18,860
Don't make me say it again.
136
00:13:18,860 --> 00:13:21,360
I won't let you die.
137
00:13:21,360 --> 00:13:24,780
If you say that again, I'll tie you up down here.
138
00:13:25,370 --> 00:13:26,910
Stay here.
139
00:13:26,910 --> 00:13:28,160
I'll come up with something.
140
00:13:29,790 --> 00:13:30,750
Mr. Grimmer.
141
00:13:31,790 --> 00:13:32,920
Didn't I tell you?
142
00:13:32,920 --> 00:13:36,960
When I'm in trouble, the invincible Magnificent Steiner will appear.
143
00:13:39,010 --> 00:13:43,430
I've seen some cases of experiments like that.
144
00:13:43,430 --> 00:13:48,590
After experiencing overwhelming rage, grief, or intense stress,
145
00:13:48,590 --> 00:13:51,390
different personalities would appear in the children.
146
00:13:52,940 --> 00:13:59,530
Such children tended to be extremely violent, but many of them committed suicide.
147
00:14:00,740 --> 00:14:02,700
You've done well to live this long.
148
00:14:12,370 --> 00:14:14,210
Look, I'm unarmed.
149
00:14:15,130 --> 00:14:17,920
Give me a second and let's talk.
150
00:14:18,590 --> 00:14:20,920
Why are you doing this?
151
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
Who's giving the orders?
152
00:14:22,920 --> 00:14:27,680
I don't care if you were former Stasi.
153
00:14:27,680 --> 00:14:29,850
I don't care who you are.
154
00:14:30,970 --> 00:14:33,730
I'm not from anywhere.
155
00:14:35,480 --> 00:14:36,940
Are you listening?
156
00:14:36,940 --> 00:14:39,230
Listen with your own ears.
157
00:14:39,230 --> 00:14:41,940
Don't take orders. Listen to your own heart.
158
00:14:42,570 --> 00:14:47,160
Think with your own mind about what you're doing.
159
00:14:48,700 --> 00:14:49,530
You can do that, can't you?
160
00:14:51,830 --> 00:14:52,450
You can.
161
00:14:53,500 --> 00:14:54,790
What are you doing?
162
00:14:56,710 --> 00:14:59,840
I was so scared, but I made it here by myself.
163
00:15:00,630 --> 00:15:03,010
I'm so glad you're here.
164
00:15:20,320 --> 00:15:22,110
Magnificent Steiner!
165
00:15:23,820 --> 00:15:26,320
Are you gathered around the tube, kids?
166
00:15:24,860 --> 00:15:29,910
Everyday, I watched TV intensely.
167
00:15:26,820 --> 00:15:29,450
What adventure awaits us today?
168
00:15:29,910 --> 00:15:31,910
But I have no memory of the final episode.
169
00:15:30,240 --> 00:15:33,450
If you're in trouble, call out his name.
170
00:15:36,870 --> 00:15:38,170
Lets go.
171
00:15:38,170 --> 00:15:40,880
No! I don't want to!
172
00:15:40,880 --> 00:15:42,210
No!
173
00:15:42,630 --> 00:15:45,300
No!
174
00:15:48,510 --> 00:15:58,060
Did that weak young man ever realize that he turned
into the Magnificent Steiner whenever he got angry?
175
00:16:00,230 --> 00:16:04,650
Did that young man live happily ever after?
176
00:16:11,120 --> 00:16:12,410
Did that young man...
177
00:16:17,160 --> 00:16:20,420
Did that young man... live happily...
178
00:16:30,390 --> 00:16:31,140
Just a little farther.
179
00:16:31,890 --> 00:16:34,220
If we go just a little farther, we'll be out of these woods.
180
00:16:34,220 --> 00:16:36,390
You're from Ruhenheim, aren't you?
181
00:16:40,150 --> 00:16:41,060
Who are you?
182
00:16:41,610 --> 00:16:43,560
Something's happening in the town, isn't it?
183
00:16:44,360 --> 00:16:47,530
There are many armed men in the town.
184
00:16:47,530 --> 00:16:49,280
The whole town has turned into a blood bath.
185
00:16:50,700 --> 00:16:52,360
Don't tell me that you...
186
00:16:52,370 --> 00:16:55,160
Calm down. Were friends.
187
00:16:55,700 --> 00:16:59,620
Did you see an oriental Japanese man with long hair?
188
00:17:00,210 --> 00:17:02,630
Do you know him?
189
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You've seen him?!
190
00:17:04,340 --> 00:17:08,630
Yes, he helped us escape.
191
00:17:08,630 --> 00:17:12,300
He stayed behind to try and save the other people in town.
192
00:17:12,300 --> 00:17:14,970
He was headed to the Versteck Hotel when we parted.
193
00:17:16,060 --> 00:17:16,760
Hey, Nina!
194
00:17:18,060 --> 00:17:21,350
My car is parked at the end of the woods.
195
00:17:21,350 --> 00:17:24,360
Use it to take the injured to a hospital,
196
00:17:24,360 --> 00:17:27,020
and contact the authorities as soon as possible.
197
00:17:27,320 --> 00:17:31,530
Are you headed to town? You shouldn't go.
198
00:17:31,530 --> 00:17:32,320
They'll kill you.
199
00:17:32,660 --> 00:17:37,200
Tenma, that Asian man, is my friend.
200
00:17:37,200 --> 00:17:40,450
I'm going to save him. Please hurry and call the authorities.
201
00:17:51,380 --> 00:17:52,680
Versteck Hotel.
202
00:18:24,330 --> 00:18:25,370
Mr. Grimmer.
203
00:18:28,590 --> 00:18:29,960
Hey there.
204
00:18:29,960 --> 00:18:33,340
I knew you'd come, Dr. Tenma.
205
00:18:34,300 --> 00:18:40,890
Two in the other building, one on the floor below us, and one here.
206
00:18:42,100 --> 00:18:43,850
I got four of them.
207
00:18:45,190 --> 00:18:48,110
So, the Magnificent Steiner appeared.
208
00:18:49,190 --> 00:18:52,360
No, he didn't.
209
00:18:53,150 --> 00:18:54,240
I did it on my own.
210
00:18:55,570 --> 00:18:59,330
I did it with my own anger.
211
00:19:01,240 --> 00:19:03,000
Either way, those wounds...
212
00:19:03,000 --> 00:19:09,000
Oh, yeah. Before I forget, take this letter.
213
00:19:10,170 --> 00:19:11,840
I got it from Inspector Lunge.
214
00:19:13,010 --> 00:19:16,010
He said he found it at the Red Rose Mansion.
215
00:19:17,050 --> 00:19:18,890
Please go help him.
216
00:19:19,890 --> 00:19:22,720
He's headed to the Bergbach Hotel by himself.
217
00:19:23,930 --> 00:19:25,100
We have to take care of you first.
218
00:19:25,520 --> 00:19:26,480
I'm fine.
219
00:19:27,440 --> 00:19:30,690
Just let me rest for a while.
220
00:19:36,240 --> 00:19:37,360
Let me introduce you.
221
00:19:38,410 --> 00:19:40,660
This is Franz Bonaparta.
222
00:19:42,410 --> 00:19:43,450
Mr. Grimmer.
223
00:19:46,580 --> 00:19:48,870
Don't worry, Wim.
224
00:19:55,090 --> 00:19:56,880
It's been raining for quite some time.
225
00:19:58,260 --> 00:20:02,640
It'd be much nicer here if it cleared up.
226
00:20:02,640 --> 00:20:04,770
Right, Dr. Tenma?
227
00:20:06,060 --> 00:20:06,520
Yeah.
228
00:20:07,390 --> 00:20:12,520
When it gets sunny out, let's take Wim on a picnic together.
229
00:20:14,070 --> 00:20:14,940
Yeah.
230
00:20:15,360 --> 00:20:19,910
We'll have good wine and good cheese.
231
00:20:21,280 --> 00:20:21,700
Yeah.
232
00:20:28,500 --> 00:20:29,290
I'm sad.
233
00:20:31,330 --> 00:20:33,880
I'm not sad that I'm dying.
234
00:20:35,920 --> 00:20:42,340
I'm finally sad that my child died.
235
00:20:43,760 --> 00:20:47,810
People don't lose their emotions.
236
00:20:49,310 --> 00:20:54,650
My emotions just wandered around in an unknown place.
237
00:20:57,400 --> 00:21:04,450
It's like a letter that was addressed to
me decades ago has finally arrived.
238
00:21:08,290 --> 00:21:11,870
Is this true sadness?
239
00:21:13,460 --> 00:21:17,840
Or is it happiness?
240
00:21:25,890 --> 00:21:30,430
In the final episode of the Magnificent Steiner,
241
00:21:31,600 --> 00:21:38,650
I bet he became human again.
242
00:21:50,870 --> 00:21:51,790
Mr. Grimmer.
243
00:21:53,210 --> 00:21:54,130
Mr. Grimmer.
244
00:21:55,630 --> 00:21:56,790
Mr. Grimmer!
245
00:21:58,630 --> 00:22:00,670
Mr. Grimmer!
246
00:22:11,810 --> 00:22:12,730
I...
247
00:22:13,560 --> 00:22:14,650
I...
248
00:23:50,120 --> 00:23:54,540
A Nameless Man
17297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.