All language subtitles for Monster.2004.S01E71.The.Wrath.of.the.Magnificent.Steiner.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:12,680 I don't like doing this to such old folks, but you're very important witnesses. 2 00:00:12,690 --> 00:00:15,480 I'd be in trouble if you died or ran off. 3 00:00:18,730 --> 00:00:23,240 I've barricaded the back door and the windows with furniture. 4 00:00:23,240 --> 00:00:27,660 But if they really wanted to, it wouldn't be too hard for them to break through. 5 00:00:27,950 --> 00:00:29,830 It's better than nothing. 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,370 Let's go down to the first floor. 7 00:00:33,370 --> 00:00:35,500 You know how to fire a gun, don't you? 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,130 Yeah, I think so. 9 00:00:38,130 --> 00:00:39,590 I'll go, too. 10 00:00:42,510 --> 00:00:44,380 I have to go. 11 00:00:44,970 --> 00:00:47,760 I'd hate it if anything happened to you. 12 00:00:47,760 --> 00:00:51,600 You have to survive and tell everyone everything. 13 00:01:03,780 --> 00:01:06,700 Wim. Stay in the room. 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,660 If anything happens to you... 15 00:01:10,120 --> 00:01:11,660 Don't worry. 16 00:01:11,660 --> 00:01:13,910 A strong ally is coming to save us. 17 00:01:14,660 --> 00:01:15,250 Really? 18 00:01:15,540 --> 00:01:17,120 Yes. 19 00:01:17,670 --> 00:01:22,340 If you're in a pinch, no matter where you are, he'll come and save you. 20 00:01:22,340 --> 00:01:24,170 He'll punish any wrong. 21 00:01:24,170 --> 00:01:26,340 He is the invincible Magnificent Steiner. 22 00:03:00,290 --> 00:03:04,790 The Wrath of the Magnificent Steiner 23 00:03:05,920 --> 00:03:07,210 Move! Run! 24 00:03:12,000 --> 00:03:13,340 Go north along the road. 25 00:03:18,680 --> 00:03:22,180 I think the children can make it out safely from here on. 26 00:03:22,180 --> 00:03:23,310 You should go, too! 27 00:03:23,850 --> 00:03:26,480 We haven't checked the center of town. 28 00:03:26,850 --> 00:03:30,230 Leave the rest to me. You have to lead the others. 29 00:03:30,400 --> 00:03:31,650 O-Okay. 30 00:03:33,110 --> 00:03:34,690 Just let me ask you one thing. 31 00:03:35,280 --> 00:03:39,660 Do you know a man named Bonaparta, no, Klaus Poppe? 32 00:03:39,870 --> 00:03:40,570 Poppe? 33 00:03:41,410 --> 00:03:44,370 Yeah, he's the owner of the Versteck Hotel. 34 00:04:14,280 --> 00:04:15,440 What are you doing there? 35 00:04:19,240 --> 00:04:21,820 Relax. I'm a friend. 36 00:04:26,080 --> 00:04:27,910 I've been running. 37 00:04:29,040 --> 00:04:30,620 There are bodies everywhere. 38 00:04:31,750 --> 00:04:34,290 Where can I run to? 39 00:04:34,750 --> 00:04:35,920 Where did you run from? 40 00:04:36,960 --> 00:04:40,010 Him. He was giving orders from the hotel room. 41 00:04:40,010 --> 00:04:41,680 I overheard him. 42 00:04:42,260 --> 00:04:43,010 Him? 43 00:04:43,350 --> 00:04:48,020 Roberto! I thought it was weird that he kept on going in and out of the room. 44 00:04:49,020 --> 00:04:51,730 Every time he came back, he took a shower and changed clothes. 45 00:04:52,360 --> 00:04:53,900 Where is he? 46 00:04:54,570 --> 00:04:56,690 In a room on the 4th floor of the Bergbach Hotel. 47 00:04:57,240 --> 00:05:02,280 I never would have thought he was like that. 48 00:05:09,410 --> 00:05:14,170 There are a bunch of people hiding at the Versteck Hotel. 49 00:05:14,960 --> 00:05:16,420 Can you get there by yourself? 50 00:05:16,630 --> 00:05:17,590 On my own?! 51 00:05:18,630 --> 00:05:19,300 I'm scared. 52 00:05:19,300 --> 00:05:20,670 Come on now. Get up. 53 00:05:21,050 --> 00:05:22,010 I'm scared! 54 00:05:44,530 --> 00:05:46,200 Dr. Tenma. 55 00:05:47,620 --> 00:05:49,040 Inspector Lunge. 56 00:05:50,580 --> 00:05:54,120 The illusion has finally become reality. 57 00:05:55,330 --> 00:06:03,130 And now that you are here, the vacation I took to pull the threads of that illusion together is now over. 58 00:06:03,130 --> 00:06:06,090 As of now, I'm on duty as an officer of the law. 59 00:06:06,100 --> 00:06:08,010 It's been a long time since I've been on duty. 60 00:06:09,930 --> 00:06:11,270 Take this girl. 61 00:06:12,310 --> 00:06:16,190 The man you're after is at the Versteck Hotel. 62 00:06:18,230 --> 00:06:20,280 Franz Bonaparta. 63 00:06:25,820 --> 00:06:27,950 Inspector Lunge, where are you going? 64 00:06:29,580 --> 00:06:31,620 I told you, work. 65 00:06:33,250 --> 00:06:35,000 If I make it back, I want to talk with you. 66 00:06:35,000 --> 00:06:36,920 I have a lot of questions I want to ask you. 67 00:06:41,510 --> 00:06:42,590 Dr. Tenma. 68 00:06:46,140 --> 00:06:47,590 I'm sorry. 69 00:06:57,520 --> 00:06:58,770 Are you okay, Nina? 70 00:06:59,650 --> 00:07:01,360 My memories... 71 00:07:01,360 --> 00:07:02,980 are running through my head. 72 00:07:03,900 --> 00:07:05,740 The memory in the farthest recesses of my mind... 73 00:07:06,320 --> 00:07:08,120 Your deepest memory? 74 00:07:08,700 --> 00:07:12,540 I don't want to remember it. 75 00:07:15,160 --> 00:07:21,000 If Johan has this memory... If he can remember it... 76 00:08:00,880 --> 00:08:01,540 Come out. 77 00:08:03,130 --> 00:08:04,880 D-Don't shoot. 78 00:08:07,380 --> 00:08:09,970 I'm from the town. 79 00:08:09,970 --> 00:08:11,050 Please don't shoot. 80 00:08:12,930 --> 00:08:14,770 Where is the man who's giving the orders? 81 00:08:26,990 --> 00:08:29,360 I'm asking you where Roberto is! 82 00:08:39,790 --> 00:08:41,250 Please stand up! 83 00:08:41,250 --> 00:08:41,880 We need to get going. 84 00:08:42,340 --> 00:08:45,550 I can't stand it. There are bodies everywhere! 85 00:08:45,550 --> 00:08:47,880 I'll go insane if I stay here! 86 00:08:48,420 --> 00:08:52,090 That's why we have to get to the Versteck Hotel as soon as possible. 87 00:08:52,100 --> 00:08:53,300 No! 88 00:09:41,350 --> 00:09:43,980 Open your eyes, Erika. 89 00:09:45,820 --> 00:09:48,780 Please, Erika! 90 00:09:49,780 --> 00:09:51,650 She's your wife, right? 91 00:09:52,610 --> 00:09:55,700 I'm sorry, but she's... 92 00:09:57,580 --> 00:09:59,370 I'm a friend. 93 00:09:59,370 --> 00:10:02,330 It's dangerous here. Let's go somewhere safe. 94 00:10:02,330 --> 00:10:03,870 Please let me have your gun! 95 00:10:03,880 --> 00:10:06,420 I'm going to kill the guy who shot Erika. 96 00:10:08,340 --> 00:10:10,510 Give me a gun! 97 00:10:10,510 --> 00:10:14,340 The guy who ruined my life... I'm going to...! 98 00:10:14,800 --> 00:10:17,800 Your wife wouldn't have wanted that. 99 00:10:20,310 --> 00:10:23,060 Your wife would have wanted you to keep your child safe. 100 00:10:24,520 --> 00:10:25,730 Am I wrong? 101 00:10:41,830 --> 00:10:43,580 I'll show you the way. 102 00:10:43,580 --> 00:10:45,370 There's a route by the north road that will lead you out of here. 103 00:10:48,710 --> 00:10:51,670 You should forget about the hotel and take the road as well. 104 00:10:51,880 --> 00:10:54,340 No! I don't want to go anywhere. 105 00:10:55,550 --> 00:10:59,100 Okay. I'll be back. Don't go anywhere. 106 00:11:00,310 --> 00:11:00,890 Okay? 107 00:11:16,410 --> 00:11:17,820 It sure is quiet. 108 00:11:19,870 --> 00:11:26,370 So they aren't after our lotto winnings at all, are they? 109 00:11:27,120 --> 00:11:27,920 No. 110 00:11:30,790 --> 00:11:34,590 These last few days have been a living hell. 111 00:11:35,760 --> 00:11:37,590 I really went crazy for a while. 112 00:11:37,590 --> 00:11:42,390 I bought all these guns because of that money. 113 00:11:43,350 --> 00:11:45,390 A normal life is the best. 114 00:11:46,390 --> 00:11:47,850 Normal? 115 00:11:48,440 --> 00:11:52,440 I have to tell my wife that this isn't our fault. 116 00:11:53,280 --> 00:11:55,230 Can you hear me, honey? 117 00:12:03,870 --> 00:12:04,580 Mr. Hennig! 118 00:12:06,370 --> 00:12:07,000 Mr. Hennig! 119 00:12:13,670 --> 00:12:15,710 My wife... 120 00:12:18,800 --> 00:12:19,340 Mrs. Hennig! 121 00:12:21,600 --> 00:12:23,300 It hurts. 122 00:12:31,690 --> 00:12:32,650 This way. 123 00:12:33,940 --> 00:12:36,110 They're shooting from the building across the road. 124 00:12:36,490 --> 00:12:37,650 Is there a basement in this hotel? 125 00:12:38,200 --> 00:12:40,610 There's a storage room under the kitchen. 126 00:12:43,280 --> 00:12:44,910 Are you okay? 127 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 I should be asking you that. 128 00:12:47,660 --> 00:12:49,290 My dad's doing this. 129 00:12:50,460 --> 00:12:54,500 My dad ran out of alcohol and went mad. 130 00:12:56,000 --> 00:12:57,550 No, he's not, Wim. 131 00:12:57,920 --> 00:13:02,720 It's just like when he beats me up. He's... 132 00:13:02,720 --> 00:13:06,350 Do you think he'd go this far? 133 00:13:07,180 --> 00:13:12,190 It will end if I give myself up. 134 00:13:13,810 --> 00:13:14,860 If I... 135 00:13:17,070 --> 00:13:18,860 Don't make me say it again. 136 00:13:18,860 --> 00:13:21,360 I won't let you die. 137 00:13:21,360 --> 00:13:24,780 If you say that again, I'll tie you up down here. 138 00:13:25,370 --> 00:13:26,910 Stay here. 139 00:13:26,910 --> 00:13:28,160 I'll come up with something. 140 00:13:29,790 --> 00:13:30,750 Mr. Grimmer. 141 00:13:31,790 --> 00:13:32,920 Didn't I tell you? 142 00:13:32,920 --> 00:13:36,960 When I'm in trouble, the invincible Magnificent Steiner will appear. 143 00:13:39,010 --> 00:13:43,430 I've seen some cases of experiments like that. 144 00:13:43,430 --> 00:13:48,590 After experiencing overwhelming rage, grief, or intense stress, 145 00:13:48,590 --> 00:13:51,390 different personalities would appear in the children. 146 00:13:52,940 --> 00:13:59,530 Such children tended to be extremely violent, but many of them committed suicide. 147 00:14:00,740 --> 00:14:02,700 You've done well to live this long. 148 00:14:12,370 --> 00:14:14,210 Look, I'm unarmed. 149 00:14:15,130 --> 00:14:17,920 Give me a second and let's talk. 150 00:14:18,590 --> 00:14:20,920 Why are you doing this? 151 00:14:20,920 --> 00:14:22,920 Who's giving the orders? 152 00:14:22,920 --> 00:14:27,680 I don't care if you were former Stasi. 153 00:14:27,680 --> 00:14:29,850 I don't care who you are. 154 00:14:30,970 --> 00:14:33,730 I'm not from anywhere. 155 00:14:35,480 --> 00:14:36,940 Are you listening? 156 00:14:36,940 --> 00:14:39,230 Listen with your own ears. 157 00:14:39,230 --> 00:14:41,940 Don't take orders. Listen to your own heart. 158 00:14:42,570 --> 00:14:47,160 Think with your own mind about what you're doing. 159 00:14:48,700 --> 00:14:49,530 You can do that, can't you? 160 00:14:51,830 --> 00:14:52,450 You can. 161 00:14:53,500 --> 00:14:54,790 What are you doing? 162 00:14:56,710 --> 00:14:59,840 I was so scared, but I made it here by myself. 163 00:15:00,630 --> 00:15:03,010 I'm so glad you're here. 164 00:15:20,320 --> 00:15:22,110 Magnificent Steiner! 165 00:15:23,820 --> 00:15:26,320 Are you gathered around the tube, kids? 166 00:15:24,860 --> 00:15:29,910 Everyday, I watched TV intensely. 167 00:15:26,820 --> 00:15:29,450 What adventure awaits us today? 168 00:15:29,910 --> 00:15:31,910 But I have no memory of the final episode. 169 00:15:30,240 --> 00:15:33,450 If you're in trouble, call out his name. 170 00:15:36,870 --> 00:15:38,170 Lets go. 171 00:15:38,170 --> 00:15:40,880 No! I don't want to! 172 00:15:40,880 --> 00:15:42,210 No! 173 00:15:42,630 --> 00:15:45,300 No! 174 00:15:48,510 --> 00:15:58,060 Did that weak young man ever realize that he turned into the Magnificent Steiner whenever he got angry? 175 00:16:00,230 --> 00:16:04,650 Did that young man live happily ever after? 176 00:16:11,120 --> 00:16:12,410 Did that young man... 177 00:16:17,160 --> 00:16:20,420 Did that young man... live happily... 178 00:16:30,390 --> 00:16:31,140 Just a little farther. 179 00:16:31,890 --> 00:16:34,220 If we go just a little farther, we'll be out of these woods. 180 00:16:34,220 --> 00:16:36,390 You're from Ruhenheim, aren't you? 181 00:16:40,150 --> 00:16:41,060 Who are you? 182 00:16:41,610 --> 00:16:43,560 Something's happening in the town, isn't it? 183 00:16:44,360 --> 00:16:47,530 There are many armed men in the town. 184 00:16:47,530 --> 00:16:49,280 The whole town has turned into a blood bath. 185 00:16:50,700 --> 00:16:52,360 Don't tell me that you... 186 00:16:52,370 --> 00:16:55,160 Calm down. Were friends. 187 00:16:55,700 --> 00:16:59,620 Did you see an oriental Japanese man with long hair? 188 00:17:00,210 --> 00:17:02,630 Do you know him? 189 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 You've seen him?! 190 00:17:04,340 --> 00:17:08,630 Yes, he helped us escape. 191 00:17:08,630 --> 00:17:12,300 He stayed behind to try and save the other people in town. 192 00:17:12,300 --> 00:17:14,970 He was headed to the Versteck Hotel when we parted. 193 00:17:16,060 --> 00:17:16,760 Hey, Nina! 194 00:17:18,060 --> 00:17:21,350 My car is parked at the end of the woods. 195 00:17:21,350 --> 00:17:24,360 Use it to take the injured to a hospital, 196 00:17:24,360 --> 00:17:27,020 and contact the authorities as soon as possible. 197 00:17:27,320 --> 00:17:31,530 Are you headed to town? You shouldn't go. 198 00:17:31,530 --> 00:17:32,320 They'll kill you. 199 00:17:32,660 --> 00:17:37,200 Tenma, that Asian man, is my friend. 200 00:17:37,200 --> 00:17:40,450 I'm going to save him. Please hurry and call the authorities. 201 00:17:51,380 --> 00:17:52,680 Versteck Hotel. 202 00:18:24,330 --> 00:18:25,370 Mr. Grimmer. 203 00:18:28,590 --> 00:18:29,960 Hey there. 204 00:18:29,960 --> 00:18:33,340 I knew you'd come, Dr. Tenma. 205 00:18:34,300 --> 00:18:40,890 Two in the other building, one on the floor below us, and one here. 206 00:18:42,100 --> 00:18:43,850 I got four of them. 207 00:18:45,190 --> 00:18:48,110 So, the Magnificent Steiner appeared. 208 00:18:49,190 --> 00:18:52,360 No, he didn't. 209 00:18:53,150 --> 00:18:54,240 I did it on my own. 210 00:18:55,570 --> 00:18:59,330 I did it with my own anger. 211 00:19:01,240 --> 00:19:03,000 Either way, those wounds... 212 00:19:03,000 --> 00:19:09,000 Oh, yeah. Before I forget, take this letter. 213 00:19:10,170 --> 00:19:11,840 I got it from Inspector Lunge. 214 00:19:13,010 --> 00:19:16,010 He said he found it at the Red Rose Mansion. 215 00:19:17,050 --> 00:19:18,890 Please go help him. 216 00:19:19,890 --> 00:19:22,720 He's headed to the Bergbach Hotel by himself. 217 00:19:23,930 --> 00:19:25,100 We have to take care of you first. 218 00:19:25,520 --> 00:19:26,480 I'm fine. 219 00:19:27,440 --> 00:19:30,690 Just let me rest for a while. 220 00:19:36,240 --> 00:19:37,360 Let me introduce you. 221 00:19:38,410 --> 00:19:40,660 This is Franz Bonaparta. 222 00:19:42,410 --> 00:19:43,450 Mr. Grimmer. 223 00:19:46,580 --> 00:19:48,870 Don't worry, Wim. 224 00:19:55,090 --> 00:19:56,880 It's been raining for quite some time. 225 00:19:58,260 --> 00:20:02,640 It'd be much nicer here if it cleared up. 226 00:20:02,640 --> 00:20:04,770 Right, Dr. Tenma? 227 00:20:06,060 --> 00:20:06,520 Yeah. 228 00:20:07,390 --> 00:20:12,520 When it gets sunny out, let's take Wim on a picnic together. 229 00:20:14,070 --> 00:20:14,940 Yeah. 230 00:20:15,360 --> 00:20:19,910 We'll have good wine and good cheese. 231 00:20:21,280 --> 00:20:21,700 Yeah. 232 00:20:28,500 --> 00:20:29,290 I'm sad. 233 00:20:31,330 --> 00:20:33,880 I'm not sad that I'm dying. 234 00:20:35,920 --> 00:20:42,340 I'm finally sad that my child died. 235 00:20:43,760 --> 00:20:47,810 People don't lose their emotions. 236 00:20:49,310 --> 00:20:54,650 My emotions just wandered around in an unknown place. 237 00:20:57,400 --> 00:21:04,450 It's like a letter that was addressed to me decades ago has finally arrived. 238 00:21:08,290 --> 00:21:11,870 Is this true sadness? 239 00:21:13,460 --> 00:21:17,840 Or is it happiness? 240 00:21:25,890 --> 00:21:30,430 In the final episode of the Magnificent Steiner, 241 00:21:31,600 --> 00:21:38,650 I bet he became human again. 242 00:21:50,870 --> 00:21:51,790 Mr. Grimmer. 243 00:21:53,210 --> 00:21:54,130 Mr. Grimmer. 244 00:21:55,630 --> 00:21:56,790 Mr. Grimmer! 245 00:21:58,630 --> 00:22:00,670 Mr. Grimmer! 246 00:22:11,810 --> 00:22:12,730 I... 247 00:22:13,560 --> 00:22:14,650 I... 248 00:23:50,120 --> 00:23:54,540 A Nameless Man 17297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.