All language subtitles for Monster.2004.S01E69.The.Peaceful.House.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,290 --> 00:00:11,550 This jam is really good. 2 00:00:11,710 --> 00:00:13,760 Thank you. 3 00:00:13,760 --> 00:00:16,010 It's homemade lingonberry jam. 4 00:00:16,220 --> 00:00:18,010 Homemade... 5 00:00:18,010 --> 00:00:23,520 I was told to show this to any guest who likes it. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,770 This is the maker of the jam. 7 00:00:26,310 --> 00:00:27,690 Who is he? 8 00:00:27,690 --> 00:00:30,020 His name is Conrad. 9 00:00:30,270 --> 00:00:35,190 There's an area just south of here where a lot of lingonberries grow. 10 00:00:35,200 --> 00:00:39,280 At some point, that area became his. 11 00:00:39,450 --> 00:00:44,540 He makes such a fantastic jam that I don't see how anyone could complain. 12 00:00:44,750 --> 00:00:50,380 He really is a pleasant man and he's one of my few friends. 13 00:00:51,170 --> 00:00:54,380 Showing people this picture was his idea. 14 00:00:54,380 --> 00:00:57,930 He thinks that having people see the real jam maker, Conrad, 15 00:00:57,930 --> 00:00:59,890 will make people want to buy his jam in the future. 16 00:01:01,850 --> 00:01:05,430 So we'll have to come back here for some jam sometime. 17 00:01:05,430 --> 00:01:06,930 That's right. 18 00:01:07,690 --> 00:01:12,110 He'll be thrilled to hear that. 19 00:02:56,440 --> 00:03:00,770 Are they really going to invade this peaceful town? 20 00:02:56,610 --> 00:03:01,860 The Peaceful House 21 00:03:00,770 --> 00:03:04,110 Invade? There are other means to their end. 22 00:03:05,150 --> 00:03:08,780 There are cases where a single gun has destroyed towns. 23 00:03:09,120 --> 00:03:12,490 Zweifelstadt in 1958. 24 00:03:13,240 --> 00:03:20,130 They all thought that their neighbor was the killer. 25 00:03:20,130 --> 00:03:24,170 The residents were all on edge just going through their normal daily activities. 26 00:03:24,170 --> 00:03:26,920 They were all in a group hysteria. 27 00:03:26,920 --> 00:03:28,180 One of them, 28 00:03:28,180 --> 00:03:31,470 a man called Volg Rogner, shot his neighbor with a gun he bought for self-protection. 29 00:03:32,100 --> 00:03:34,850 After that, no one could stop it. 30 00:03:34,850 --> 00:03:39,060 Fire raged through the town, and everything at hand was used as a weapon. 31 00:03:40,520 --> 00:03:44,780 All the residents participated in the massacre. There wasn't a single survivor. 32 00:03:46,610 --> 00:03:49,950 Is that going to happen in this town? 33 00:03:50,820 --> 00:03:52,280 We have to stop it, 34 00:03:52,280 --> 00:03:54,120 before it starts. 35 00:03:56,790 --> 00:04:00,040 It might have already started. 36 00:04:08,630 --> 00:04:10,090 Hey, pay up! 37 00:04:10,090 --> 00:04:12,890 You have it! Now give it up! 38 00:04:12,890 --> 00:04:14,470 No! That money's mine! 39 00:04:14,470 --> 00:04:16,970 It's going to pay for your drunk dad's booze anyway. 40 00:04:17,890 --> 00:04:20,690 It's not good for your health to drink so much. 41 00:04:20,690 --> 00:04:22,600 This is an intervention. 42 00:04:24,190 --> 00:04:26,320 You want to go get some grub. 43 00:04:25,480 --> 00:04:26,320 Yeah! 44 00:04:34,410 --> 00:04:35,780 Boy. 45 00:04:37,540 --> 00:04:38,750 You hate them, don't you? 46 00:04:41,080 --> 00:04:44,380 You hate them enough to kill them, don't you? 47 00:04:49,760 --> 00:04:51,550 Where are you going? 48 00:04:51,970 --> 00:04:54,140 I'm going to go talk to Conrad. 49 00:04:54,600 --> 00:04:56,140 Talk about what? 50 00:04:56,640 --> 00:05:02,770 Didn't you notice Ralph and the customers grinning at us at his cafe? 51 00:05:02,770 --> 00:05:06,900 That's because it's rare to see us together as a couple. 52 00:05:08,190 --> 00:05:14,280 Who knows what they'll do if they find out we won 20 million marks in the lotto. 53 00:05:14,280 --> 00:05:15,870 D-Don't... 54 00:05:15,870 --> 00:05:21,620 I have to talk to him rather than continue living in paranoia. 55 00:05:21,910 --> 00:05:26,880 We don't even know if he knows that I won. 56 00:05:26,880 --> 00:05:28,630 Then what are you going to do? 57 00:05:30,170 --> 00:05:32,720 I'll pay him off. 58 00:05:32,720 --> 00:05:34,890 That way he'll keep his mouth shut. 59 00:05:35,220 --> 00:05:39,850 What if Conrad gets greedy and keeps asking us for more money? 60 00:05:40,180 --> 00:05:42,020 Th-Then I'll... 61 00:05:42,020 --> 00:05:43,390 Then you will what? 62 00:05:43,640 --> 00:05:47,020 I-I don't know. 63 00:05:51,740 --> 00:05:53,650 Isn't it around here? 64 00:05:53,650 --> 00:05:56,490 The place where he picks lingonberries. 65 00:05:58,030 --> 00:05:58,740 Honey. 66 00:05:59,160 --> 00:05:59,910 Huh? 67 00:06:00,290 --> 00:06:03,250 Conrad's a pretty good person. 68 00:06:05,170 --> 00:06:10,210 He's not the kind who'd try to cash in on our good fortune. 69 00:06:11,340 --> 00:06:12,460 Isn't that right, honey? 70 00:06:21,850 --> 00:06:23,230 What's wrong? 71 00:06:28,820 --> 00:06:31,230 You didn't! 72 00:06:31,230 --> 00:06:32,440 It wasn't me! 73 00:06:32,440 --> 00:06:34,950 I can't believe you've done something you can never take back! 74 00:06:35,530 --> 00:06:37,110 I told you it wasn't me! 75 00:06:37,120 --> 00:06:38,950 Then who did it?! 76 00:06:38,950 --> 00:06:42,290 How should I know? I haven't even shot my gun since I bought it. 77 00:06:48,040 --> 00:06:49,580 What an annoying dog. 78 00:06:49,590 --> 00:06:51,840 It's pissing me off. 79 00:06:51,840 --> 00:06:53,300 I'm so irritated. 80 00:06:59,220 --> 00:07:01,810 You seem to be in good spirits today. 81 00:07:02,770 --> 00:07:05,060 Did anything good happen? 82 00:07:06,230 --> 00:07:08,020 He finally appeared. 83 00:07:08,020 --> 00:07:09,770 Who appeared? 84 00:07:11,980 --> 00:07:15,280 A wonderful man who will take me away from here. 85 00:07:21,080 --> 00:07:23,790 Alcohol. Alcohol. 86 00:07:24,540 --> 00:07:25,580 Dammit. 87 00:07:28,210 --> 00:07:32,960 I'm the laughing stock of this whole town. 88 00:07:33,750 --> 00:07:35,380 This isn't cool at all... 89 00:07:45,100 --> 00:07:46,430 Alcohol. 90 00:07:46,430 --> 00:07:48,390 Isn't this... 91 00:07:57,240 --> 00:07:59,150 what you really want? 92 00:08:05,580 --> 00:08:08,410 Your son already took one. 93 00:08:15,550 --> 00:08:16,460 A gunshot. 94 00:08:20,510 --> 00:08:22,510 The dog isn't barking anymore. 95 00:08:36,280 --> 00:08:37,610 That was great. 96 00:08:39,700 --> 00:08:40,700 Mr. Lipsky. 97 00:08:43,160 --> 00:08:46,160 You're Franz Bonaparta's son, aren't you? 98 00:08:47,290 --> 00:08:49,410 Tell me where to find your father. 99 00:08:49,790 --> 00:08:51,210 It's a race against time. 100 00:08:51,670 --> 00:08:54,130 If I don't hurry, something horrible is going to happen. 101 00:08:56,460 --> 00:08:58,710 You know, don't you Mr. Lipsky, 102 00:08:58,710 --> 00:09:00,420 where you father is. 103 00:09:04,050 --> 00:09:06,510 That doll is based on Nina, isn't it? 104 00:09:07,890 --> 00:09:11,770 Nina told me you were here. 105 00:09:12,190 --> 00:09:13,060 Nina... 106 00:09:17,780 --> 00:09:18,690 The curtain... 107 00:09:19,280 --> 00:09:20,360 Could you open it for me? 108 00:09:20,990 --> 00:09:21,650 Yeah. 109 00:09:22,280 --> 00:09:25,620 How long have I been like this? 110 00:09:27,080 --> 00:09:27,990 Don't worry about it. 111 00:09:28,950 --> 00:09:31,120 You need to rest. 112 00:09:31,870 --> 00:09:33,710 Thank you. 113 00:09:33,710 --> 00:09:38,040 I know that you've been watching out for me. 114 00:09:39,420 --> 00:09:41,380 Don't worry about me. 115 00:09:41,380 --> 00:09:43,090 I'm okay. 116 00:09:44,180 --> 00:09:46,010 I'm not trying to kill myself. 117 00:09:47,600 --> 00:09:50,970 Dr. Reichwine and Dieter will be here soon. 118 00:09:51,310 --> 00:09:52,140 What about you? 119 00:09:53,060 --> 00:09:54,100 I have to go. 120 00:09:54,600 --> 00:09:55,190 Where? 121 00:09:56,650 --> 00:09:57,900 I don't know. 122 00:09:59,320 --> 00:10:02,360 You were looking at a lot of materials over there, weren't you? 123 00:10:03,530 --> 00:10:04,820 Did you figure anything out? 124 00:10:06,740 --> 00:10:08,990 I'm okay, so talk to me. 125 00:10:13,040 --> 00:10:17,830 I got some information from people affiliated with the former Czechoslovakian secret police in Prague 126 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 and from a subordinate of General Wolf. 127 00:10:21,670 --> 00:10:23,760 About Franz Bonaparta? 128 00:10:24,010 --> 00:10:29,470 Yeah. He's a very mysterious man, but I think I was able to put together a profile on him. 129 00:10:30,680 --> 00:10:35,890 He's a German-Czechoslovakian. It seems that Franz Bonaparta is an alias as well. 130 00:10:36,900 --> 00:10:43,450 After WWII, many German-Czeckoslovakians were chased out of their Bohemian homeland, 131 00:10:43,450 --> 00:10:46,200 but his family remained. 132 00:10:47,570 --> 00:10:53,080 It's unclear what role he played in the communist Czechoslovakian government. 133 00:10:54,210 --> 00:11:00,000 I know that he married a Czech woman and had a child. 134 00:11:00,750 --> 00:11:10,760 I know the child is one of the students who participated in his first reading seminars in the '60s. 135 00:11:13,520 --> 00:11:16,640 "Bonaparta has a son in Prague." 136 00:11:16,640 --> 00:11:22,570 I think that Peter Capek's last words were about that son. 137 00:11:22,570 --> 00:11:26,900 This is a copy of an old photo, but I have a photograph of the boys 138 00:11:26,900 --> 00:11:30,370 who participated in the reading seminars in the '60s. 139 00:11:31,280 --> 00:11:34,950 The kid on the left is... 140 00:11:34,950 --> 00:11:36,830 "The unexceptional child." 141 00:11:37,960 --> 00:11:42,790 He was an unexceptional child, so he couldn't participate in the reading seminars anymore. 142 00:11:42,800 --> 00:11:43,710 You know him? 143 00:11:44,670 --> 00:11:48,340 Bonaparta had no use for him. 144 00:11:48,340 --> 00:11:51,470 It's probably a man I know in Prague. 145 00:11:51,680 --> 00:11:57,100 Does he know where his father... where Bonaparta is? 146 00:11:57,480 --> 00:11:58,940 I don't know. 147 00:11:58,940 --> 00:12:02,400 But he is your best lead. 148 00:12:02,400 --> 00:12:05,280 If you don't hurry, something horrible is going to happen. 149 00:12:05,780 --> 00:12:06,740 Something horrible? 150 00:12:07,110 --> 00:12:09,490 I know... 151 00:12:09,490 --> 00:12:11,740 what Johan is trying to do. 152 00:12:12,160 --> 00:12:12,990 What is that? 153 00:12:14,120 --> 00:12:15,490 The perfect suicide. 154 00:12:16,540 --> 00:12:18,620 True solitude. 155 00:12:18,620 --> 00:12:20,290 A true expression of love. 156 00:12:21,290 --> 00:12:25,960 If you don't hurry, many innocent people will die. 157 00:12:30,430 --> 00:12:31,800 Your bookshelf. 158 00:12:33,010 --> 00:12:36,010 You have a lot of books written by Bonaparta under his many pen names. 159 00:12:36,470 --> 00:12:38,810 I've read many of them. 160 00:12:39,560 --> 00:12:42,730 The more I read, the more I notice something. 161 00:12:43,770 --> 00:12:46,820 I wondered why they all have German names. 162 00:12:47,400 --> 00:12:51,990 Klaus Poppe's "The God of Peace." It's that way in this book, too. 163 00:12:52,280 --> 00:12:55,490 The problem is with this pen name, Klaus Poppe. 164 00:12:56,580 --> 00:13:01,750 Franz Bonaparta and all the other pen names are all Czech. 165 00:13:01,750 --> 00:13:04,250 This is the only pen name that's German. 166 00:13:06,960 --> 00:13:13,340 Could it be that Klaus Poppe is your German-Czechoslovakian father's real name? 167 00:13:17,310 --> 00:13:22,350 There was a detective who figured out my father's real name using the same line of reasoning. 168 00:13:22,810 --> 00:13:23,520 A detective? 169 00:13:23,940 --> 00:13:26,360 Inspector Lunge from the BKA. 170 00:13:26,520 --> 00:13:27,730 Lunge! 171 00:13:27,730 --> 00:13:28,650 He was here? 172 00:13:29,070 --> 00:13:31,690 He left weeks ago. 173 00:13:31,700 --> 00:13:32,740 He left? 174 00:13:33,030 --> 00:13:35,280 He also figured it out. 175 00:13:35,280 --> 00:13:40,370 No, it's more like he became the person, rather than figured it out. 176 00:13:40,580 --> 00:13:45,620 "I am Klaus Poppe. I have no place to go home to." 177 00:13:45,630 --> 00:13:50,460 "In order to take back the tranquility in my heart, I have to return to my heart's homeland." 178 00:13:50,800 --> 00:13:56,430 German-Czechoslovakians lost their homeland after Germany lost the war. 179 00:13:57,300 --> 00:13:59,680 Where in Germany are his ancestors from? 180 00:14:00,220 --> 00:14:02,100 I don't know that many details. 181 00:14:02,100 --> 00:14:05,690 When I was little, my father said this: 182 00:14:06,650 --> 00:14:10,730 "Our home is a town surrounded by mountains in South Germany." 183 00:14:12,490 --> 00:14:16,200 I had no use for it, so I gave it to Inspector Lunge. 184 00:14:17,450 --> 00:14:19,740 A postcard I received about 3 or 4 years ago. 185 00:14:20,790 --> 00:14:22,580 It had no return address. 186 00:14:22,580 --> 00:14:26,830 There was a hand-drawn sketch of a town from a mountain-top view. 187 00:14:26,830 --> 00:14:28,750 Signed KP. 188 00:14:29,540 --> 00:14:30,500 KP. 189 00:14:31,460 --> 00:14:33,590 Klaus Poppe. 190 00:14:34,510 --> 00:14:36,720 That's all I know. 191 00:14:36,930 --> 00:14:38,640 South Germany. 192 00:14:38,640 --> 00:14:40,300 A city surrounded by mountains. 193 00:14:40,310 --> 00:14:44,230 Is my... Is my father going to be killed? 194 00:14:45,020 --> 00:14:45,890 I don't know. 195 00:14:46,850 --> 00:14:48,650 But it won't end there. 196 00:14:48,650 --> 00:14:52,190 Nina... Is she safe? 197 00:14:52,190 --> 00:14:55,740 I want to give this doll's drama a happy ending. 198 00:14:56,990 --> 00:14:58,660 Please protect her. 199 00:14:59,030 --> 00:14:59,570 Yes. 200 00:15:00,370 --> 00:15:03,080 What's going to happen? 201 00:15:04,910 --> 00:15:09,330 He is... Johan's trying to recreate it. 202 00:15:09,330 --> 00:15:12,090 The tragedy at the Red Rose Mansion. 203 00:15:12,090 --> 00:15:14,670 The massacre at 511 Kinderheim. 204 00:15:16,010 --> 00:15:16,800 Please... 205 00:15:18,010 --> 00:15:21,510 no matter what happens, please come back alive, Tenma. 206 00:15:22,430 --> 00:15:26,480 You saved me, so you, too, should... 207 00:15:34,070 --> 00:15:34,730 It's starting... 208 00:15:36,150 --> 00:15:37,700 to rain. 209 00:15:50,750 --> 00:15:54,590 Alcohol! Get me alcohol! 210 00:15:55,300 --> 00:15:56,460 Dammit. 211 00:16:01,970 --> 00:16:02,850 What happened? 212 00:16:02,850 --> 00:16:05,600 Have the police found Conrad's body? 213 00:16:05,810 --> 00:16:09,850 No, they still consider him missing and they're looking for him. 214 00:16:09,850 --> 00:16:13,150 I knew we shouldn't have hidden the body in the woods. 215 00:16:13,150 --> 00:16:15,230 We should have gone straight to the police when we found him. 216 00:16:15,230 --> 00:16:17,070 What are you saying? 217 00:16:17,070 --> 00:16:19,610 Even you thought I shot him! 218 00:16:20,110 --> 00:16:23,160 We're in this situation because you had to play the lotto! 219 00:16:23,160 --> 00:16:26,490 You're the one who bought the guns! 220 00:16:34,090 --> 00:16:36,130 It's not going to come, no matter how long you wait. 221 00:16:37,170 --> 00:16:40,130 The bridge has been flooded because of this heavy rain. 222 00:16:40,130 --> 00:16:42,590 Even traffic has been stopped by the flood. 223 00:16:45,260 --> 00:16:48,850 So this is a solitary island. 224 00:16:49,980 --> 00:16:51,850 Klaus Poppe? 225 00:16:52,020 --> 00:16:53,230 Do you know of him? 226 00:16:53,230 --> 00:16:55,060 Jakub Farobek... 227 00:16:55,070 --> 00:16:56,520 Emil Scherbe... 228 00:17:01,150 --> 00:17:05,170 I think they are all the same person. 229 00:17:05,350 --> 00:17:08,370 The drawing and literary styles are different, though. 230 00:17:08,910 --> 00:17:12,120 But you notice these things when you've seen as many as I have. 231 00:17:12,120 --> 00:17:15,840 I have no idea why he uses so many pen names though. 232 00:17:16,090 --> 00:17:20,800 The pictures are nice, but I don't like his books very much. 233 00:17:21,300 --> 00:17:24,720 There are many picture books with dark topics. 234 00:17:24,720 --> 00:17:28,760 But, this man's books are different. 235 00:17:28,970 --> 00:17:30,310 How are they different? 236 00:17:32,730 --> 00:17:35,150 There's a lot of malice. 237 00:17:37,360 --> 00:17:39,530 One more thing. 238 00:17:44,950 --> 00:17:47,410 Helmuth Voss's picture book. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,490 It was released in '89. 240 00:17:49,950 --> 00:17:53,960 There weren't many printed, so it was very hard for me to obtain. 241 00:17:53,960 --> 00:17:57,000 This is the same person as Klaus Poppe. 242 00:17:58,170 --> 00:18:00,000 How do you know? 243 00:18:00,550 --> 00:18:04,630 You just notice these things. 244 00:18:04,630 --> 00:18:08,220 People's style shows up no matter how hard they try to make the art look different. 245 00:18:09,140 --> 00:18:11,850 The content is completely different from the other books he has written. 246 00:18:11,850 --> 00:18:15,270 A thief sneaks into a mountain town. 247 00:18:15,270 --> 00:18:18,940 He plans to steal the money from the people there, 248 00:18:18,940 --> 00:18:22,900 but as he lives with the people there, he forgets how to steal. 249 00:18:22,900 --> 00:18:28,160 He then lives a quiet life working for the people of the town. 250 00:18:28,530 --> 00:18:31,490 The title is "A Restful Home." 251 00:18:31,620 --> 00:18:35,000 The disturbing feeling you get after reading his books is completely gone. 252 00:18:35,000 --> 00:18:38,500 Too bad his art isn't very good. 253 00:18:38,500 --> 00:18:40,460 Isn't it strange? 254 00:18:40,460 --> 00:18:43,630 When his stories get good, his art gets bad. 255 00:18:44,050 --> 00:18:48,470 It seems like he lost sight of his goal. 256 00:18:49,350 --> 00:18:51,260 "A Restful Home." 257 00:18:51,260 --> 00:18:52,680 A town in the mountains. 258 00:18:54,640 --> 00:18:58,900 Our home is a town surrounded by mountains in South Germany. 259 00:19:00,980 --> 00:19:02,110 Get me a map. 260 00:19:02,110 --> 00:19:02,690 Huh? 261 00:19:03,990 --> 00:19:06,150 Do you have a map of South Germany? 262 00:19:08,660 --> 00:19:10,240 What are you looking for? 263 00:19:10,780 --> 00:19:13,200 A town in the mountains of South Germany. 264 00:19:14,450 --> 00:19:15,290 Here it is! 265 00:19:18,460 --> 00:19:19,670 Ruhenheim. 266 00:19:19,840 --> 00:19:24,220 Ruhenheim (A restful home) 267 00:19:26,840 --> 00:19:29,180 It sure is pouring out! 268 00:19:30,180 --> 00:19:34,180 How is it? Have you found Conrad yet? 269 00:19:34,310 --> 00:19:36,140 I have no idea where he is. 270 00:19:36,560 --> 00:19:39,230 My partners are still looking for him... 271 00:19:39,230 --> 00:19:41,690 but not in this rain. 272 00:19:42,020 --> 00:19:45,780 The rails and the roads are all flooded by the river. 273 00:19:46,280 --> 00:19:48,200 You must be worried about your friend. 274 00:19:49,110 --> 00:19:51,030 What's going on here? 275 00:19:51,030 --> 00:19:52,950 This town is normally so peaceful. 276 00:19:53,450 --> 00:19:57,790 First, Conrad goes missing. Then Mrs. Hillman's dog is shot. 277 00:19:58,670 --> 00:20:02,540 Mrs. Hillman is so upset that she can't even get out of bed. 278 00:20:03,210 --> 00:20:07,800 Last night, Mr. Kemner was attacked after he left the pub. 279 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 I heard he was in critical condition. 280 00:20:10,800 --> 00:20:13,350 We don't know who did it. 281 00:20:13,350 --> 00:20:18,640 If Mr. Kemner dies, it will be the first murder in this town. 282 00:20:19,270 --> 00:20:22,190 Because of this rain, we can't get any help. 283 00:20:22,190 --> 00:20:24,520 What am I supposed to do when I don't have enough men? 284 00:20:25,360 --> 00:20:27,690 It has to be outsiders. 285 00:20:27,690 --> 00:20:30,490 There's never even been a crime in this town before. 286 00:20:30,490 --> 00:20:32,240 It has to be the work of outsiders. 287 00:20:32,240 --> 00:20:34,620 We're outsiders. 288 00:20:38,040 --> 00:20:39,830 I didn't mean you. 289 00:20:39,830 --> 00:20:41,330 It sure is pouring out. 290 00:20:41,920 --> 00:20:45,840 I can't go outside at all in my wheel chair. 291 00:20:49,760 --> 00:20:53,680 I'll go find my partners and make another round. 292 00:20:54,050 --> 00:20:55,300 Be careful! 293 00:21:03,860 --> 00:21:05,860 Your husband's shoes... 294 00:21:05,860 --> 00:21:08,190 are pretty dirty. 295 00:21:08,440 --> 00:21:11,610 It's as if he was walking in the rain. 296 00:21:13,740 --> 00:21:15,200 I'm going to borrow the phone. 297 00:21:30,970 --> 00:21:33,260 That alcoholic. 298 00:21:33,260 --> 00:21:36,180 He's not the kind who'd try anything funny. 299 00:21:48,780 --> 00:21:49,900 What's wrong? 300 00:21:49,900 --> 00:21:51,000 Are you out of gas? 301 00:21:51,700 --> 00:21:53,530 Or are you out of oil? 302 00:21:55,030 --> 00:21:56,740 I could call a repairman... 303 00:22:05,420 --> 00:22:06,790 Another gunshot... 304 00:22:12,590 --> 00:22:14,180 I couldn't get through. 305 00:22:19,010 --> 00:22:21,270 We cant stop it... 306 00:23:50,150 --> 00:23:54,570 The Town Massacre 22642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.