Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,460
Jahreszeit Hotel
(Frankfurt)
2
00:00:16,860 --> 00:00:22,950
The Red Rose Mansion experiments are still going on.
3
00:00:23,910 --> 00:00:27,580
The devil has an apprentice.
4
00:00:27,830 --> 00:00:30,120
The man with the glasses.
5
00:00:30,130 --> 00:00:34,300
The survivor of the Red Rose Mansion.
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,010
Peter Capek.
7
00:00:46,640 --> 00:00:51,230
He's trying to manipulate the devil.
8
00:01:13,960 --> 00:01:15,090
Follow that car.
9
00:01:23,640 --> 00:01:24,470
He's running away!
10
00:03:20,190 --> 00:03:23,490
A Pleasant Dinner Table
11
00:03:38,430 --> 00:03:39,060
Where...
12
00:03:40,890 --> 00:03:42,390
Where am I?
13
00:03:50,400 --> 00:03:51,900
So, you're awake.
14
00:03:52,450 --> 00:03:53,660
How do you feel?
15
00:03:53,870 --> 00:03:55,120
I... um...
16
00:03:55,990 --> 00:03:59,750
You're lucky. You got away with only a sprained ankle.
17
00:03:59,750 --> 00:04:02,370
From my inspection, it seems that you
didn't hit your head that hard.
18
00:04:03,210 --> 00:04:05,630
Although I'm not an expert like you.
19
00:04:06,090 --> 00:04:07,170
You know about me?
20
00:04:07,590 --> 00:04:11,130
Dr. Tenma, a genius among brain surgeons.
21
00:04:11,760 --> 00:04:12,880
I saw you in the paper.
22
00:04:13,430 --> 00:04:14,180
Who are you?
23
00:04:14,800 --> 00:04:17,140
I'm a dentist who practices around here.
24
00:04:17,140 --> 00:04:18,640
Milan Kolasch.
25
00:04:19,350 --> 00:04:22,850
I was passing through the area
when you were hit by that car.
26
00:04:22,850 --> 00:04:24,810
It was a hit and run.
27
00:04:26,400 --> 00:04:27,860
You should rest.
28
00:04:28,270 --> 00:04:30,820
But I've caused you so much trouble.
29
00:04:31,400 --> 00:04:37,450
It'd be even more trouble for me if you left on
those legs and drew the cops around here.
30
00:04:38,030 --> 00:04:38,830
Around here?
31
00:04:43,080 --> 00:04:45,120
This is a Turkish neighborhood around Frankfurt.
32
00:04:45,630 --> 00:04:46,830
Turkish?
33
00:04:47,290 --> 00:04:50,840
Or rather it was a Turkish neighborhood.
34
00:04:51,710 --> 00:04:54,340
They're tearing it down for redevelopment.
35
00:04:55,010 --> 00:05:00,060
The Turkish people that were here have
all pretty much moved to other places.
36
00:05:00,060 --> 00:05:06,600
In the past, they worked together to fight off a bunch
of extremists who tried to set this whole place on fire.
37
00:05:07,110 --> 00:05:09,860
So the Bahir cafe is gone, too?
38
00:05:10,070 --> 00:05:12,780
Yeah, it's gone.
39
00:05:12,780 --> 00:05:14,820
Did you know this neighborhood?
40
00:05:15,360 --> 00:05:16,820
Yes, I did.
41
00:05:17,990 --> 00:05:21,370
If you're awake, let's go eat over there.
42
00:05:22,160 --> 00:05:24,080
Food tastes better with company.
43
00:05:27,710 --> 00:05:29,580
Today were having Vietnamese food.
44
00:05:29,590 --> 00:05:31,340
Minh made it.
45
00:05:31,460 --> 00:05:33,590
Pho Ga and Cha Gio Tom.
46
00:05:36,220 --> 00:05:38,970
Minh's cooking is excellent.
47
00:05:38,970 --> 00:05:40,350
Please, eat up!
48
00:05:45,310 --> 00:05:46,560
It's good.
49
00:05:47,270 --> 00:05:52,400
I love pork, but it's forbidden in the Turkish diet.
50
00:05:53,530 --> 00:05:56,110
We don't get to eat Czech food very often.
51
00:05:56,610 --> 00:05:59,240
That's because Milan's not very good at cooking.
52
00:05:59,740 --> 00:06:00,530
Sorry about that.
53
00:06:01,120 --> 00:06:04,450
We all take turns making our own native food.
54
00:06:04,700 --> 00:06:09,040
It's pretty luxurious to enjoy food from different
countries every day, don't you think?
55
00:06:09,250 --> 00:06:13,170
What's Japanese food like?
56
00:06:09,250 --> 00:06:13,170
You're Japanese, aren't you Dr. Tenma?
57
00:06:13,800 --> 00:06:15,460
Japanese food?
58
00:06:15,630 --> 00:06:18,090
Yeah. Please make some for us.
59
00:06:18,470 --> 00:06:19,470
I'm looking forward to it.
60
00:06:19,800 --> 00:06:26,810
We use pork in Katsudon and Sushi... Some
people might not be able to eat raw fish.
61
00:06:28,440 --> 00:06:30,230
I wonder if oyakodon would be okay...
62
00:06:30,520 --> 00:06:31,560
Oyakodon?
63
00:06:31,730 --> 00:06:35,940
Yes, you put soy sauce and egg on top of rice with chicken in it.
64
00:06:36,360 --> 00:06:38,280
Why is it called oyakodon?
65
00:06:38,650 --> 00:06:42,620
Note: Oyako means parent and child.
66
00:06:38,650 --> 00:06:40,820
The chicken is the parent and the egg is the child.
67
00:06:41,160 --> 00:06:42,620
That's why it's called oyakodon?
68
00:06:45,240 --> 00:06:48,120
I can't believe the sense in Japanese food.
69
00:06:49,330 --> 00:06:51,750
With chicken and egg, they have the parent and child!
70
00:06:55,460 --> 00:06:56,550
What's wrong, Tenma?
71
00:06:58,670 --> 00:06:59,050
Nothing.
72
00:07:00,590 --> 00:07:02,470
You don't like the food?
73
00:07:03,010 --> 00:07:05,010
No. Its delicious.
74
00:07:05,930 --> 00:07:07,310
Food this good...
75
00:07:08,480 --> 00:07:10,480
A meal this fun...
76
00:07:11,730 --> 00:07:13,310
It's really been a long time since I've experienced this.
77
00:07:26,490 --> 00:07:27,700
Good night, Tenma.
78
00:07:28,200 --> 00:07:28,870
Good night.
79
00:07:35,420 --> 00:07:38,840
How long will it take...
80
00:07:40,470 --> 00:07:42,380
I don't have time to waste.
81
00:07:55,400 --> 00:07:57,980
Peter Capek.
82
00:08:02,490 --> 00:08:03,030
A gun.
83
00:08:05,160 --> 00:08:07,660
A report on Peter Capek's activities.
84
00:08:08,160 --> 00:08:09,330
Do you think that's strange?
85
00:08:10,910 --> 00:08:15,750
Back then, the police weren't organized
enough to capture you.
86
00:08:16,290 --> 00:08:19,500
The police were there waiting for me.
87
00:08:21,970 --> 00:08:25,390
I'm going to kill Peter Capek.
88
00:08:35,060 --> 00:08:35,980
That one's no good.
89
00:08:36,610 --> 00:08:37,650
How strange.
90
00:08:38,480 --> 00:08:40,820
I used to be able to make ones that could fly really well.
91
00:08:41,900 --> 00:08:44,360
Milan is good at making paper airplanes.
92
00:08:44,660 --> 00:08:47,780
They fly all the way to the roofs over there.
93
00:08:48,120 --> 00:08:48,990
Really?
94
00:08:49,540 --> 00:08:51,160
Milan always says that...
95
00:08:51,540 --> 00:08:53,500
He always promises us...
96
00:08:54,830 --> 00:08:58,670
We'll go farther than just those roofs over there.
97
00:08:58,670 --> 00:09:02,340
We'll go to Turkey, Vietnam, and the Czech Republic.
98
00:09:02,340 --> 00:09:04,550
We'll see everyone's home country.
99
00:09:05,930 --> 00:09:06,340
Right?
100
00:09:06,720 --> 00:09:07,090
Yeah!
101
00:09:08,350 --> 00:09:08,720
Yeah.
102
00:09:10,850 --> 00:09:11,310
Here we go.
103
00:09:13,480 --> 00:09:16,060
Oh, another bad one.
104
00:09:16,060 --> 00:09:17,690
Why won't it fly?
105
00:09:17,310 --> 00:09:18,730
That's strange.
106
00:09:20,610 --> 00:09:24,190
I'm going to kill Peter Capek.
107
00:09:25,030 --> 00:09:28,910
Why? Why are you going to do something like that, Milan?
108
00:09:29,580 --> 00:09:30,450
That man...
109
00:09:31,410 --> 00:09:35,000
The man called Peter Capek is the devil.
110
00:09:36,790 --> 00:09:45,470
In 1989, when the communist regime in Czechoslovakia
fell, he escaped to this country.
111
00:09:46,260 --> 00:09:51,470
Capek lived here in Frankfurt and he
held classes as a German teacher.
112
00:09:52,930 --> 00:09:54,390
He was a secluded man.
113
00:09:56,190 --> 00:09:59,770
But ever since then, the children began to change.
114
00:10:01,690 --> 00:10:04,990
The children who had his class began
to commit suicide, one after another.
115
00:10:06,610 --> 00:10:10,410
And they started to exhibit extremely violent behavior.
116
00:10:11,120 --> 00:10:17,160
And then one day, there was a violent incident that you
could even call "a massacre among fellow children."
117
00:10:17,830 --> 00:10:21,840
I went to interview the boy who was said
to be the ringleader of that incident,
118
00:10:21,840 --> 00:10:23,090
at the facility he was being kept at.
119
00:10:24,340 --> 00:10:26,670
He said to me...
120
00:10:27,760 --> 00:10:29,680
"I want to go back to the seminar."
121
00:10:30,430 --> 00:10:31,680
The seminar?
122
00:10:31,970 --> 00:10:35,520
That night, he committed suicide in the facility.
123
00:10:38,980 --> 00:10:41,190
He was my son.
124
00:10:42,320 --> 00:10:46,860
Capek disappeared from town after the commotion.
125
00:10:46,860 --> 00:10:51,700
The next time he appeared, he was
like a totally different man.
126
00:10:52,530 --> 00:10:54,700
He ran the underworld in Frankfurt,
127
00:10:54,700 --> 00:10:57,200
and was aligned with the extremists.
128
00:10:57,580 --> 00:11:02,500
And then he began purging this town
of Turks and other foreigners.
129
00:11:04,340 --> 00:11:09,670
I don't know what he's trying to do here, but...
130
00:11:09,680 --> 00:11:12,220
their violence had reached its peak.
131
00:11:12,930 --> 00:11:16,350
In 1996, they tried to burn down the Turkish neighborhood.
132
00:11:18,060 --> 00:11:19,980
You know about that, don't you?
133
00:11:21,020 --> 00:11:23,150
Yeah, I heard it in the news.
134
00:11:24,610 --> 00:11:28,400
The people here assembled their own
vigilante force to fight against them.
135
00:11:29,740 --> 00:11:39,960
In just three days, five of the leaders
of that group mysteriously died.
136
00:11:40,420 --> 00:11:42,710
Those five who died...
137
00:11:42,830 --> 00:11:51,430
were Suleiman's son, Tung's father, Minh's husband,
Mustafa's son, and Shemel's father.
138
00:11:53,140 --> 00:11:54,430
They didn't die.
139
00:11:55,760 --> 00:11:57,180
They were murdered...
140
00:11:57,890 --> 00:11:59,020
by Peter Capek.
141
00:12:02,310 --> 00:12:05,440
I don't know why you're after Capek,
142
00:12:05,440 --> 00:12:07,940
but I'll tell you this.
143
00:12:08,440 --> 00:12:09,860
The one who's going to kill Capek...
144
00:12:10,860 --> 00:12:11,450
is me.
145
00:12:20,440 --> 00:12:23,360
Just you wait. This next one looks
like it's going to be a good one.
146
00:12:23,770 --> 00:12:24,610
It's impossible.
147
00:12:24,820 --> 00:12:26,360
No, I'm going to do my best.
148
00:12:26,860 --> 00:12:29,360
Even if you do your best, if it's impossible,
it's still impossible.
149
00:12:29,990 --> 00:12:31,910
We know.
150
00:12:31,910 --> 00:12:35,870
Turks and Vietnamese people can't all travel together.
151
00:12:37,750 --> 00:12:42,420
Even if we can't all travel together, I enjoy
living with Milan and Tung like this.
152
00:12:42,710 --> 00:12:43,040
Yeah!
153
00:12:47,130 --> 00:12:48,800
I'm done.
154
00:12:48,800 --> 00:12:49,880
This time it will fly.
155
00:12:51,760 --> 00:12:52,390
Here it goes.
156
00:12:53,890 --> 00:12:54,680
See.
157
00:12:54,890 --> 00:12:55,180
Hey!
158
00:12:57,390 --> 00:12:58,770
You did it! It's flying!
159
00:12:58,930 --> 00:13:00,140
Amazing, amazing.
160
00:13:01,140 --> 00:13:04,980
I don't think it can make it to the roofs on the other side like Milan's can.
161
00:13:04,980 --> 00:13:06,320
But it is flying.
162
00:13:07,190 --> 00:13:08,480
Aren't you glad I didn't give up?
163
00:13:09,030 --> 00:13:09,530
Yeah.
164
00:13:13,240 --> 00:13:14,530
You can't give up!
165
00:13:40,310 --> 00:13:41,930
Where's my gun?
166
00:13:42,980 --> 00:13:45,350
Where did you put the gun that I keep in the drawer?
167
00:13:47,190 --> 00:13:49,690
My chance to shoot Capek has come.
168
00:13:49,690 --> 00:13:50,610
I'm going.
169
00:13:51,280 --> 00:13:52,030
Give me my gun.
170
00:13:52,820 --> 00:13:55,570
I can't let you do that.
171
00:13:58,740 --> 00:14:00,950
I can't give you your gun.
172
00:14:02,660 --> 00:14:05,830
This is the gun that was in your coat.
173
00:14:05,830 --> 00:14:09,500
I want the gun that I did my training
with, the one that I'm used to.
174
00:14:10,920 --> 00:14:12,840
Do you want to give it to me?
175
00:14:13,510 --> 00:14:15,430
You have a family now.
176
00:14:16,300 --> 00:14:18,350
You mustn't do this.
177
00:14:18,760 --> 00:14:22,310
I've been following Capek for a long time now.
178
00:14:23,230 --> 00:14:25,850
I've never had a chance to shoot
Capek like the one I have today.
179
00:14:26,690 --> 00:14:30,360
I'm begging you. Don't do this, Milan.
180
00:14:30,900 --> 00:14:33,860
I told you. Don't get in my way.
181
00:14:34,490 --> 00:14:37,620
Even if you take your revenge, the people
who are dead will not come back.
182
00:14:38,410 --> 00:14:40,700
You have to focus on the future.
183
00:14:41,080 --> 00:14:43,330
You have no right to say that to me.
184
00:14:45,710 --> 00:14:46,870
Milan.
185
00:14:47,460 --> 00:14:51,630
You and I are the same, Dr. Tenma.
186
00:14:53,380 --> 00:14:54,670
I've done my research on you.
187
00:14:56,090 --> 00:15:02,140
If what you claim is true, then what we're trying to do is the same.
188
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
He wasn't always like that.
189
00:15:06,400 --> 00:15:11,150
The man I knew wasn't such a demon.
190
00:15:13,990 --> 00:15:17,150
Peter Capek and I were childhood
friends from the same town.
191
00:15:18,160 --> 00:15:20,660
I asked him to come to this country.
192
00:15:23,290 --> 00:15:25,410
What do you think is across the border?
193
00:15:25,660 --> 00:15:27,160
You can't cross the border.
194
00:15:27,420 --> 00:15:30,290
I know I can't.
195
00:15:30,290 --> 00:15:31,880
But you,know...
196
00:15:32,550 --> 00:15:35,300
there are wonderful places across the border.
197
00:15:35,840 --> 00:15:37,720
There's a city that is lit up all night long.
198
00:15:38,300 --> 00:15:41,140
Really, Peter? Who told you that?
199
00:15:41,850 --> 00:15:42,970
Old Mr. Gregor.
200
00:15:43,310 --> 00:15:45,270
He's an alcoholic.
201
00:15:45,270 --> 00:15:51,110
There are things that make people like
Mr. Gregor worthless across the border.
202
00:15:51,610 --> 00:15:54,360
Things that make people worthless?
203
00:15:54,360 --> 00:15:56,110
I'd like to see that.
204
00:15:56,400 --> 00:15:58,070
Who'd ever want to see something like that?
205
00:15:58,950 --> 00:15:59,320
There we go!
206
00:16:01,450 --> 00:16:02,450
It's riding on the wind!
207
00:16:02,620 --> 00:16:03,870
You're so good at that Milan.
208
00:16:03,870 --> 00:16:05,080
It's still going!
209
00:16:05,450 --> 00:16:08,500
Amazing! I bet it can cross the border!
210
00:16:08,870 --> 00:16:11,330
Go see the world for us.
211
00:16:13,340 --> 00:16:17,380
We lived in a town near the Austrian-Czechoslovakian border.
212
00:16:18,930 --> 00:16:22,140
I was the son of a craftsman and he was
the son of a government official.
213
00:16:22,140 --> 00:16:24,850
But we hit it off for some reason.
214
00:16:26,350 --> 00:16:34,900
In 1989, when the communist government fell, I was the one who helped him flee the country.
215
00:16:37,780 --> 00:16:41,990
I'm the one who summoned that demon to this country.
216
00:16:45,000 --> 00:16:49,710
1969
Prague
217
00:16:52,500 --> 00:16:56,380
I was worried about you during last year's Soviet invasion.
218
00:16:57,260 --> 00:17:00,090
They did drag off a lot of my friends.
219
00:17:00,720 --> 00:17:03,390
I'm safe and I'm right here.
220
00:17:03,390 --> 00:17:04,300
How about you?
221
00:17:04,680 --> 00:17:05,970
Me?
222
00:17:05,970 --> 00:17:10,310
I've been making enough to keep eating as a novice dentist.
223
00:17:10,640 --> 00:17:12,600
So you're a dentist?
224
00:17:12,600 --> 00:17:14,770
You were always good with your hands.
225
00:17:15,860 --> 00:17:19,070
I wish I had your skill at making it big in the world.
226
00:17:19,780 --> 00:17:26,120
Maybe it's because of those skills that I can hold my current social status after the invasion.
227
00:17:27,660 --> 00:17:31,290
I've enjoyed many things after "The Prague Spring."
228
00:17:31,290 --> 00:17:32,830
I've even gone to the West.
229
00:17:33,380 --> 00:17:36,290
You talked about that a lot when we were kids.
230
00:17:36,300 --> 00:17:38,340
What's on the other side?
231
00:17:38,920 --> 00:17:39,960
Did you find an answer?
232
00:17:40,720 --> 00:17:41,340
I did.
233
00:17:41,970 --> 00:17:42,340
So?
234
00:17:43,680 --> 00:17:45,300
There's nothing.
235
00:17:45,300 --> 00:17:47,350
Both here and on the other side.
236
00:17:47,350 --> 00:17:49,350
This country is mistaken.
237
00:17:49,350 --> 00:17:51,850
But the other country isn't right either.
238
00:17:52,270 --> 00:17:52,940
I see.
239
00:17:53,480 --> 00:17:56,310
You said I'm good at always having
a good social status, but...
240
00:17:56,320 --> 00:17:59,360
the truth is I owe my abilities to one man.
241
00:17:59,610 --> 00:18:00,360
Oh?
242
00:18:00,780 --> 00:18:07,870
He's such a wonderful man that if you'd meet him,
you wouldn't care about your social status.
243
00:18:09,490 --> 00:18:14,120
Just when I thought there was nothing
of worth in this country or the next,
244
00:18:14,710 --> 00:18:17,590
he showed me a light I had not yet known.
245
00:18:17,590 --> 00:18:20,380
He will bring forth something entirely new into this world.
246
00:18:21,510 --> 00:18:25,090
What will he bring?
247
00:18:25,430 --> 00:18:27,850
What will he bring? How should I put it?
248
00:18:31,390 --> 00:18:34,440
You might consider it terrifying.
249
00:18:37,730 --> 00:18:43,070
Now that I think of it, he might have been starting to crack back then.
250
00:18:45,570 --> 00:18:46,820
Give me back my gun.
251
00:18:52,160 --> 00:18:54,210
Here's your gun.
252
00:18:55,870 --> 00:18:57,000
You mustn't, Milan.
253
00:18:57,960 --> 00:19:00,040
You mustn't do something like that.
254
00:19:00,420 --> 00:19:02,000
You can't stop me.
255
00:19:02,010 --> 00:19:03,300
I'm going to kill him.
256
00:19:03,840 --> 00:19:06,760
You have a family that you're living with now.
257
00:19:07,390 --> 00:19:10,300
He's the one who killed their relatives.
258
00:19:11,140 --> 00:19:16,230
Because I brought him to this country, they were killed...
259
00:19:16,230 --> 00:19:18,940
along with my son...
260
00:19:22,230 --> 00:19:29,200
During the arson incident, and even now, there was
a person that the Turkish people talked about.
261
00:19:29,660 --> 00:19:32,160
A man who gave his all to treat the injured.
262
00:19:32,160 --> 00:19:35,120
A certain Japanese man who risked
his life to put the fires out.
263
00:19:36,580 --> 00:19:38,420
That was you, wasn't it, Dr. Tenma?
264
00:19:39,080 --> 00:19:41,170
I believe in you.
265
00:19:42,340 --> 00:19:44,670
I understand very well what you're trying to do.
266
00:19:45,420 --> 00:19:47,010
We're the same.
267
00:19:50,220 --> 00:19:51,680
I'm going. It's time.
268
00:19:55,310 --> 00:19:58,440
If I let him get away, I might not have another chance.
269
00:19:58,730 --> 00:19:59,480
Milan!
270
00:20:03,030 --> 00:20:05,440
Thank you for trying to stop me.
271
00:20:08,910 --> 00:20:10,740
If I was in your place,
272
00:20:12,120 --> 00:20:14,160
I wouldn't be able to stop you.
273
00:20:40,940 --> 00:20:41,270
Huh?
274
00:20:41,270 --> 00:20:41,650
What?
275
00:20:50,780 --> 00:20:52,200
It's delicious!
276
00:20:52,240 --> 00:20:55,120
Yeah, this is really good.
277
00:20:55,240 --> 00:20:57,950
This Japanese Oyakodon is fantastic.
278
00:20:58,250 --> 00:20:59,210
Yeah!
279
00:21:00,960 --> 00:21:02,920
Is your ankle okay?
280
00:21:02,920 --> 00:21:04,790
Let me help you, Dr. Tenma.
281
00:21:05,130 --> 00:21:08,420
I'll have your serving ready in just a bit, Mrs. Minh.
282
00:21:08,670 --> 00:21:12,680
Milan sure is late. I think he'll be home soon though.
283
00:21:14,260 --> 00:21:18,430
- It tastes better right after it's made, so I'll make some for Milan later.
284
00:21:18,430 --> 00:21:19,180
- Next in the news.
- It tastes better right after it's made, so I'll make some for Milan later.
285
00:21:19,390 --> 00:21:19,850
- Really? Please do then.
286
00:21:19,850 --> 00:21:22,120
- Today at about 11 A.M., at the Roedelheim
Convention Center in Frankfurt,
- Really? Please do then.
287
00:21:22,120 --> 00:21:24,400
- Today at about 11 A.M., at the Roedelheim
Convention Center in Frankfurt,
288
00:21:24,820 --> 00:21:27,400
a man with a gun opened fire.
289
00:21:27,900 --> 00:21:31,280
However, the policemen securing the convention grounds
290
00:21:31,280 --> 00:21:32,240
shot and killed the man.
291
00:21:33,410 --> 00:21:35,490
Although there were no other fatalities in the incident,
292
00:21:35,490 --> 00:21:38,410
because there were so many important people in the
financial world at the convention at the same time,
293
00:21:38,410 --> 00:21:40,870
there was a major concern among the attendees.
294
00:21:41,460 --> 00:21:45,580
Furthermore, the attacker's identity
and purpose remain unknown.
295
00:21:46,460 --> 00:21:50,380
Here is some amateur footage of some of the attack.
296
00:21:52,630 --> 00:21:55,090
Everybody loves it.
297
00:21:55,760 --> 00:21:58,100
I can't wait until Milan gets home.
298
00:22:03,190 --> 00:22:06,150
Here is some amateur footage of some of the attack.
299
00:22:15,700 --> 00:22:16,410
That man...
300
00:22:18,910 --> 00:22:21,290
He's from the Red Rose Mansion...
301
00:22:23,120 --> 00:22:26,670
You mustn't hide anything from him.
302
00:23:49,990 --> 00:23:54,550
Unrelated Murders
22677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.