Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:07,570
You've found a job as a waitress and a place to live,
2
00:00:09,490 --> 00:00:11,110
but this bed is pretty horrible.
3
00:00:11,610 --> 00:00:14,910
Look how much it tilts when I sit on it.
4
00:00:14,910 --> 00:00:16,820
If you'd try to sleep on it, it'd easily fall over.
5
00:00:17,700 --> 00:00:21,700
I'll sleep on the bed. You should sleep on that sofa.
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,960
You shouldn't sleep there either.
7
00:00:26,290 --> 00:00:29,630
Go back to Dr. Reichwine's place in Munich.
8
00:00:30,460 --> 00:00:30,880
Why?
9
00:00:31,510 --> 00:00:33,630
Why? Because you have to go to school.
10
00:00:34,010 --> 00:00:35,640
I don't need to go to school.
11
00:00:36,100 --> 00:00:37,430
So you're not going to study at all?
12
00:00:37,720 --> 00:00:39,180
You can teach me.
13
00:00:39,890 --> 00:00:43,350
Studying isn't enough. At this rate
you won't have any friends.
14
00:00:44,020 --> 00:00:47,480
I have friends. You and Tenma.
15
00:00:47,480 --> 00:00:51,030
If I wasn't around, you'd be the one who's lonely.
16
00:00:54,320 --> 00:00:56,860
Either way, you're going back to Munich.
17
00:00:57,410 --> 00:00:58,700
No!
18
00:00:58,700 --> 00:01:00,450
I'm not going to Munich.
19
00:01:05,420 --> 00:01:08,250
H-Hey, Nina! Are you going today, too?
20
00:01:09,250 --> 00:01:11,130
Hey, wait for me!
21
00:01:11,130 --> 00:01:13,380
Stop! Give it up already.
22
00:01:13,380 --> 00:01:15,880
You go to the same place every day.
23
00:01:16,720 --> 00:01:19,100
No matter how many times you do it, it's always the same.
24
00:01:19,100 --> 00:01:21,510
You're not going to remember anything.
25
00:01:21,520 --> 00:01:22,140
Nina!
26
00:02:50,750 --> 00:02:54,840
The Door to Memories
27
00:02:51,290 --> 00:02:54,040
We lived here.
28
00:02:55,750 --> 00:02:58,540
Mom and myself... and Johan.
29
00:03:12,480 --> 00:03:17,150
That day, Johan was dragged down these stairs.
30
00:03:24,860 --> 00:03:27,160
No! Stop! Let me go!
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,530
Mom! Nina!
32
00:03:31,330 --> 00:03:32,040
That's not right.
33
00:03:33,330 --> 00:03:36,080
Nina is my name now.
34
00:03:36,080 --> 00:03:38,920
What was I called back then?
35
00:03:42,050 --> 00:03:43,880
Nina? Anna?
36
00:03:45,170 --> 00:03:46,470
My name...
37
00:03:48,050 --> 00:03:49,090
What is it?
38
00:03:52,060 --> 00:03:55,350
The car that Johan was in drove along this road.
39
00:03:56,890 --> 00:03:59,730
You mustn't hide anything from him.
40
00:04:08,280 --> 00:04:10,570
The children gathered here.
41
00:04:10,580 --> 00:04:13,240
They listened to what was called a reading seminar.
42
00:04:14,290 --> 00:04:15,750
At this Red Rose Mansion.
43
00:04:17,750 --> 00:04:19,210
The lock is broken.
44
00:04:27,180 --> 00:04:29,090
They tried to make them here.
45
00:04:30,090 --> 00:04:31,260
The superior students.
46
00:04:32,890 --> 00:04:34,470
Who are the superior students?
47
00:04:41,980 --> 00:04:42,480
Johan?
48
00:04:45,860 --> 00:04:46,610
And...
49
00:04:53,200 --> 00:04:54,660
Who did it?
50
00:04:58,960 --> 00:04:59,500
He escaped.
51
00:05:01,170 --> 00:05:02,630
He ran on foot and escaped.
52
00:05:03,630 --> 00:05:04,960
He ran through the rose bushes.
53
00:05:09,630 --> 00:05:09,970
Ouch!
54
00:05:15,310 --> 00:05:16,010
Are you okay?
55
00:05:16,430 --> 00:05:17,270
This pain...
56
00:05:18,770 --> 00:05:19,600
This pain...
57
00:05:21,270 --> 00:05:21,810
Could it be?
58
00:05:27,070 --> 00:05:29,990
I waited in this room.
59
00:05:31,410 --> 00:05:32,450
I waited for Mom to come home...
60
00:05:33,830 --> 00:05:34,870
for Johan to come home...
61
00:05:36,200 --> 00:05:38,080
while reading this picture book.
62
00:05:40,250 --> 00:05:44,040
Humans can become anything.
63
00:05:44,840 --> 00:05:46,090
Franz Bonaparta.
64
00:05:47,300 --> 00:05:51,470
While they were holding reading seminars
at the Red Rose Mansion,
65
00:05:52,510 --> 00:05:54,090
I was in this room reading this book,
66
00:05:55,430 --> 00:05:57,510
and waiting for Johan to come home.
67
00:06:00,600 --> 00:06:02,640
I was smiling.
68
00:06:03,650 --> 00:06:05,480
I faced the opening door and said
69
00:06:05,480 --> 00:06:06,230
"Welcome home."
70
00:06:07,190 --> 00:06:07,730
Welcome home.
71
00:06:11,780 --> 00:06:12,240
Welcome home.
72
00:06:15,700 --> 00:06:17,450
Welcome home. Welcome home.
73
00:06:18,290 --> 00:06:20,160
Welcome home. Welcome home.
74
00:06:20,710 --> 00:06:22,120
Welcome home. Welcome home.
75
00:06:22,710 --> 00:06:24,170
Welcome home. Welcome home.
76
00:06:24,580 --> 00:06:26,130
Welcome home. Welcome home.
77
00:06:27,340 --> 00:06:29,420
Follow me.
78
00:06:32,340 --> 00:06:33,430
But the door wouldn't open.
79
00:06:35,050 --> 00:06:37,600
No matter how many times I said, "Welcome
home," the door wouldn't open.
80
00:06:38,060 --> 00:06:39,770
It wouldn't open! It wouldn't open!
81
00:06:39,770 --> 00:06:41,310
That's because I...
82
00:06:41,730 --> 00:06:42,980
I remember!
83
00:06:42,980 --> 00:06:43,480
I...
84
00:06:43,600 --> 00:06:45,020
Stop, Nina!
85
00:06:46,650 --> 00:06:48,400
Please don't remember anymore.
86
00:06:48,400 --> 00:06:50,150
Don't try to remember anything.
87
00:06:50,150 --> 00:06:53,570
I'm the same. I have a lot of painful memories.
88
00:06:53,570 --> 00:06:56,320
You don't need to remember it.
89
00:06:56,910 --> 00:07:00,580
I know. I'll go to Dr. Reichwine's place.
90
00:07:00,580 --> 00:07:03,330
You, too. You're coming home with me.
91
00:07:05,750 --> 00:07:07,960
Let's do what Tenma told us to.
92
00:07:10,250 --> 00:07:13,050
From now on... happy memories...
93
00:07:14,430 --> 00:07:15,430
let's make them.
94
00:07:25,140 --> 00:07:27,030
Prague Police Station
(Czech Republic)
95
00:07:27,440 --> 00:07:29,110
Please wait a minute, Officer!
96
00:07:30,320 --> 00:07:33,940
What do you mean, all I can do is
sit next to the officer and listen?
97
00:07:34,450 --> 00:07:38,160
We plan to fulfill your request to the fullest.
98
00:07:38,450 --> 00:07:39,950
The fullest?
99
00:07:39,950 --> 00:07:43,870
Even in the best case scenario, I can only
spend 30 minutes with each of them.
100
00:07:43,870 --> 00:07:46,250
Just listening to them should be good enough for you.
101
00:07:46,710 --> 00:07:50,460
It's an exception of exceptions to cooperate
with you this much already.
102
00:07:52,300 --> 00:07:57,180
It'll be a miracle if we can prepare the 5 witnesses for testimony.
103
00:07:57,760 --> 00:08:01,350
That's why we have to use this chance to
collect as many testimonies as possible.
104
00:08:01,350 --> 00:08:02,180
You're so naive.
105
00:08:02,390 --> 00:08:02,680
Huh?
106
00:08:03,680 --> 00:08:08,270
They probably wouldn't want to talk about their own past...
107
00:08:08,270 --> 00:08:10,230
The children from the reading seminars...
108
00:08:11,690 --> 00:08:15,940
All the skeletons that they just found
109
00:08:15,950 --> 00:08:20,240
must have something to do with the former
Czechoslovakian secret police.
110
00:08:21,740 --> 00:08:22,830
However...
111
00:08:24,160 --> 00:08:28,580
the truth, in this case, might just stay in the bushes.
112
00:08:32,210 --> 00:08:33,960
This is the head detective in this case.
113
00:08:34,760 --> 00:08:37,470
This is Mr. Verdeman, a lawyer from Germany.
114
00:08:37,470 --> 00:08:38,880
I leave the rest to you.
115
00:08:39,890 --> 00:08:40,760
I'm Detective Suk.
116
00:08:41,260 --> 00:08:41,760
Nice to meet you.
117
00:08:42,510 --> 00:08:45,270
I've already arranged a list of questions.
118
00:08:46,100 --> 00:08:47,980
Please do everything exactly as I tell you.
119
00:08:48,690 --> 00:08:51,730
You're only here as an observer.
120
00:08:59,530 --> 00:09:01,530
3 Cerveny Street.
121
00:09:01,530 --> 00:09:02,990
A.k.a. the Red Rose Mansion.
122
00:09:03,950 --> 00:09:07,500
It burned down and this is its current condition.
123
00:09:08,370 --> 00:09:11,170
There's no mistake that in '68,
124
00:09:11,540 --> 00:09:15,000
you participated in a reading seminar there, Mr. Erno.
125
00:09:17,970 --> 00:09:18,590
How about it?
126
00:09:19,010 --> 00:09:21,890
Do you know of the man called Franz Bonaparta?
127
00:09:22,510 --> 00:09:23,850
Would you please be quiet?
128
00:09:24,430 --> 00:09:25,470
You don't have time.
129
00:09:25,970 --> 00:09:27,470
I'm just trying to be careful.
130
00:09:28,140 --> 00:09:31,270
Are you going to be so careful that you let
this end without getting any information?
131
00:09:32,060 --> 00:09:35,320
You don't understand how much
we had to do just to set this up.
132
00:09:35,480 --> 00:09:36,440
I'm not sad.
133
00:09:37,990 --> 00:09:41,280
I thought that the mansion was a positive force in my life.
134
00:09:42,280 --> 00:09:46,240
But now, looking at the burned remains
of the mansion, how do I put it...?
135
00:09:47,700 --> 00:09:49,710
I thought that sadness would bubble to the surface.
136
00:09:50,210 --> 00:09:52,710
So you don't feel homesick or anything like that?
137
00:09:53,080 --> 00:09:53,880
Homesick?
138
00:09:54,500 --> 00:09:58,380
Yes. That was like school to you, right?
139
00:09:59,010 --> 00:10:02,760
Mr. Verdeman! Please be quiet. I can't
ask the questions that I've prepared.
140
00:10:02,760 --> 00:10:03,930
I don't know about that...
141
00:10:05,260 --> 00:10:07,810
Sadness... Homesickness...
142
00:10:09,140 --> 00:10:09,890
I don't understand them...
143
00:10:11,690 --> 00:10:13,560
Emotional scars?
144
00:10:13,560 --> 00:10:14,650
What do you mean?
145
00:10:15,020 --> 00:10:22,150
Do you think participating in the reading
seminars has had an effect on your life?
146
00:10:22,660 --> 00:10:24,450
No, not really.
147
00:10:25,830 --> 00:10:27,160
Do you have a family?
148
00:10:28,080 --> 00:10:31,160
You don't have to answer. You have that right.
149
00:10:31,580 --> 00:10:32,660
I'm divorced.
150
00:10:34,080 --> 00:10:38,170
It wasn't really a problem with us.
151
00:10:38,880 --> 00:10:43,880
Our kids, my eldest son and his little
brother, committed suicide.
152
00:10:47,560 --> 00:10:50,020
They didn't really have problems.
153
00:10:51,180 --> 00:10:52,980
Why did those two...
154
00:10:54,520 --> 00:10:57,440
Why did they commit suicide?
155
00:10:58,730 --> 00:10:59,980
Is there something you want to say?
156
00:11:00,530 --> 00:11:04,950
I'm saying that your questions
stick too much to the manual.
157
00:11:05,740 --> 00:11:08,280
So, what have we learned so far?
158
00:11:09,580 --> 00:11:11,750
You're just like a kid these days.
159
00:11:12,580 --> 00:11:15,750
You probably hit on women using a manual.
160
00:11:17,710 --> 00:11:19,090
You look just like a father.
161
00:11:21,050 --> 00:11:25,720
I don't have a father, but I'd never want a parent like you.
162
00:11:27,550 --> 00:11:29,100
The next person may come in.
163
00:11:29,760 --> 00:11:31,970
My memories of the reading seminars?
164
00:11:32,480 --> 00:11:35,270
Anything you can tell us. No matter how small.
165
00:11:35,650 --> 00:11:37,600
"The God of Peace is very busy."
166
00:11:37,940 --> 00:11:39,730
Wh-What are you doing?
167
00:11:39,730 --> 00:11:42,820
"He doesn't have time to look in the mirror.
He blows his trumpet every day."
168
00:11:43,990 --> 00:11:46,700
The God of Peace by Klaus Poppe.
169
00:11:47,450 --> 00:11:48,820
You know of this, don't you?
170
00:11:49,120 --> 00:11:51,990
Yeah, I kind of remember it...
171
00:11:51,990 --> 00:11:58,080
I also like the one about the monster from
the west and the monster from the east.
172
00:11:58,500 --> 00:12:01,340
What do you like about these books?
173
00:12:02,550 --> 00:12:07,380
How do I put it? They take me away to a different world.
174
00:12:07,840 --> 00:12:08,470
A different world?
175
00:12:09,550 --> 00:12:10,430
Yeah.
176
00:12:11,260 --> 00:12:16,480
Crying, being happy, being scared...
All those feelings just seem to go away.
177
00:12:16,940 --> 00:12:18,730
Why does this book make you feel that way?
178
00:12:19,150 --> 00:12:19,900
I don't know.
179
00:12:20,940 --> 00:12:23,730
But it's true that I don't feel anything.
180
00:12:23,740 --> 00:12:25,490
Even your own name disappears.
181
00:12:26,740 --> 00:12:28,160
That is true freedom.
182
00:12:29,240 --> 00:12:30,490
That's how I feel.
183
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
Why do you feel that way?
184
00:12:33,120 --> 00:12:35,250
Did Franz Bonaparta teach you to be that way?
185
00:12:36,460 --> 00:12:39,250
Who was that person? The person who read to us?
186
00:12:40,170 --> 00:12:43,710
Is that what you remember clearly from the seminars?
187
00:12:44,550 --> 00:12:46,210
What I remember clearly?
188
00:12:49,590 --> 00:12:53,810
One day, a man came to visit the mansion.
189
00:12:54,850 --> 00:12:56,730
They said he was from a radio program.
190
00:12:58,020 --> 00:13:01,730
He liked the song "Somewhere Over the Rainbow."
191
00:13:02,690 --> 00:13:04,730
He told us about The Wizard of Oz.
192
00:13:05,320 --> 00:13:06,190
Who was he?
193
00:13:07,610 --> 00:13:09,450
Tell me about him!
194
00:13:10,030 --> 00:13:11,200
What are you doing?
195
00:13:12,410 --> 00:13:13,990
Please tell me!
196
00:13:12,410 --> 00:13:13,740
Get a hold of yourself!
197
00:13:13,990 --> 00:13:15,200
Please, anything!
198
00:13:15,870 --> 00:13:17,540
What are you after?
199
00:13:18,080 --> 00:13:21,210
It seems like you're asking questions
for your own personal information.
200
00:13:22,380 --> 00:13:23,920
You're here for personal reasons, too.
201
00:13:24,710 --> 00:13:30,050
You're the young detective who was framed for a
series of incidents because of the secret police.
202
00:13:31,180 --> 00:13:32,890
That's you, right, Detective Suk?
203
00:13:33,970 --> 00:13:37,640
You've become desperate to clear your own name.
204
00:13:37,640 --> 00:13:38,230
Am I wrong?
205
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
I'm the same.
206
00:13:42,110 --> 00:13:45,980
My father was arrested for being
a spy for former East Germany.
207
00:13:46,820 --> 00:13:48,780
I always believed that my father was innocent.
208
00:13:49,900 --> 00:13:52,160
But my father really was a spy.
209
00:13:56,040 --> 00:14:00,910
I can't believe in anything anymore.
210
00:14:02,000 --> 00:14:06,090
But now, I'm trying to prove that a certain man is innocent,
211
00:14:06,090 --> 00:14:08,800
and I'm trying to find something to believe in again.
212
00:14:10,550 --> 00:14:13,890
The person whom the witness is talking about...
The man from the radio program...
213
00:14:15,180 --> 00:14:16,390
is my father.
214
00:14:18,020 --> 00:14:22,560
My father might have been part of the brainwashing
experiments at the Red Rose Mansion.
215
00:14:23,730 --> 00:14:25,770
I mustn't look away.
216
00:14:25,770 --> 00:14:27,400
I have to know the truth.
217
00:14:31,030 --> 00:14:33,200
May I go home now?
218
00:14:33,660 --> 00:14:34,910
No, just a little longer.
219
00:14:35,530 --> 00:14:37,660
The man I was talking about told me this...
220
00:14:37,660 --> 00:14:41,910
"Run away from here."
221
00:14:43,330 --> 00:14:46,380
"There is a good place somewhere over the rainbow."
222
00:14:46,380 --> 00:14:48,300
"That is where your family is."
223
00:14:49,630 --> 00:14:54,470
"Dorothy from The Wizard of Oz was able to go home in the end."
224
00:14:54,470 --> 00:14:56,890
"You should ran away from here, too."
225
00:15:00,640 --> 00:15:03,770
After that, I cut all my ties to the mansion.
226
00:15:04,480 --> 00:15:05,400
Is that enough?
227
00:15:06,400 --> 00:15:07,900
My wife and kids are waiting for me.
228
00:15:08,230 --> 00:15:09,070
Y-Yeah.
229
00:15:20,080 --> 00:15:21,540
We mustn't avert our eyes.
230
00:15:22,540 --> 00:15:23,000
You're right.
231
00:15:24,170 --> 00:15:25,960
There are two more people to be interviewed.
232
00:15:27,040 --> 00:15:28,750
Yeah, let's continue.
233
00:15:41,030 --> 00:15:44,700
Hey, Dieter. Stop daydreaming and hold this.
234
00:15:44,700 --> 00:15:46,790
It's going to be your desk for studying.
235
00:15:48,580 --> 00:15:52,460
Nina doesn't want to talk about what happened in Prague.
236
00:15:52,460 --> 00:15:59,220
From what you told me, she probably
remembered a lot of her memories.
237
00:15:59,220 --> 00:16:03,680
It seems that the brakes were applied before
the last bit of memory was recovered.
238
00:16:04,760 --> 00:16:05,890
Thanks to you.
239
00:16:06,350 --> 00:16:08,810
I wonder if I did something wrong.
240
00:16:09,430 --> 00:16:12,980
No. You did a good job.
241
00:16:14,730 --> 00:16:19,190
Let's put this desk together already so that
we can have white sausage and beer!
242
00:16:19,400 --> 00:16:22,360
You ate all the white sausage last night.
243
00:16:22,660 --> 00:16:25,490
Really? What have I done?!
244
00:16:25,620 --> 00:16:26,280
Doctor!
245
00:16:28,200 --> 00:16:31,370
We brought your favorite, white sausage!
246
00:16:31,790 --> 00:16:34,330
You're so considerate.
247
00:16:36,000 --> 00:16:38,340
Dr. Reichwine. How are you?
248
00:16:39,010 --> 00:16:42,340
I'm sorry I haven't gotten in touch with you for so long.
249
00:16:39,670 --> 00:16:40,260
Nina!
250
00:16:40,510 --> 00:16:41,220
Lotte!
251
00:16:43,180 --> 00:16:45,090
I'm sorry to have made you worry.
252
00:16:45,100 --> 00:16:46,350
I m fine.
253
00:16:48,270 --> 00:16:54,850
You know of Eva Heinemann, don't you?
254
00:16:54,860 --> 00:16:57,480
She is currently being pursued by that organization.
255
00:16:58,570 --> 00:17:02,820
I've sent her to you. Please take care of her.
256
00:17:03,860 --> 00:17:07,070
Please take care of Nina and Dieter, too.
257
00:17:08,790 --> 00:17:10,410
It's going to be over soon.
258
00:17:10,410 --> 00:17:16,040
In my mind, this is the only way to end this series of events.
259
00:17:16,540 --> 00:17:18,000
From Kenzo Tenma.
260
00:17:23,010 --> 00:17:25,890
That's a letter I received three days ago.
261
00:17:25,890 --> 00:17:28,680
There's been no sign that Eva is trying to get here.
262
00:17:29,350 --> 00:17:31,220
I wonder where this was mailed from.
263
00:17:31,980 --> 00:17:33,680
The stamp is hard to read.
264
00:17:34,350 --> 00:17:35,690
Can you look it up, Karl?
265
00:17:36,020 --> 00:17:37,560
Yeah, probably.
266
00:17:38,150 --> 00:17:40,570
And then you could find out where Tenma is?
267
00:17:41,150 --> 00:17:44,780
However, what concerns me is this last sentence.
268
00:17:45,910 --> 00:17:51,160
"In my mind, this is the only way
to end this series of events."
269
00:17:56,290 --> 00:17:59,920
Well, let's finish putting that desk together.
270
00:18:00,630 --> 00:18:03,420
I hope I still have my coordination after that beer.
271
00:18:07,430 --> 00:18:08,430
Dr. Reichwine.
272
00:18:10,100 --> 00:18:12,260
I want to remember everything.
273
00:18:13,390 --> 00:18:15,940
Are you prepared for when that happens?
274
00:18:17,650 --> 00:18:21,320
I'm willing to use any method to get my memory back.
275
00:18:22,780 --> 00:18:25,360
Even if you're serious about it, I don't want to do anything.
276
00:18:26,070 --> 00:18:29,370
But, if that's what you really want...
277
00:18:34,870 --> 00:18:36,080
Are you okay, Nina?
278
00:18:36,620 --> 00:18:38,870
Yes, I am, Dr. Gillen.
279
00:18:38,880 --> 00:18:39,250
Except...
280
00:18:40,630 --> 00:18:44,380
the things I talk about under hypnosis...
281
00:18:44,380 --> 00:18:46,510
might be extremely scary.
282
00:18:47,840 --> 00:18:49,760
Do you think you can handle it?
283
00:18:50,260 --> 00:18:53,560
I'll be fine. Let's face this together.
284
00:18:54,350 --> 00:19:00,100
Close your eyes, take a deep breath,
and relax your whole body.
285
00:19:09,030 --> 00:19:10,950
Describe your mother for me.
286
00:19:11,450 --> 00:19:12,320
Mom...
287
00:19:14,120 --> 00:19:16,700
Mom... Kind...
288
00:19:17,580 --> 00:19:21,330
Sing... Singing voice...
289
00:19:23,000 --> 00:19:24,460
A beautiful singing voice...
290
00:19:26,050 --> 00:19:28,470
The smell of bean soup.
291
00:19:28,930 --> 00:19:29,720
How about your father?
292
00:19:30,180 --> 00:19:31,010
Dad...
293
00:19:31,970 --> 00:19:35,100
Dad was a government soldier.
294
00:19:35,770 --> 00:19:37,680
A government soldier?
295
00:19:37,680 --> 00:19:38,810
Did you meet him?
296
00:19:39,190 --> 00:19:40,270
No.
297
00:19:41,560 --> 00:19:46,940
Mom said Dad was killed.
298
00:19:48,610 --> 00:19:52,490
Mom was an anti-government activist.
299
00:19:53,240 --> 00:19:58,410
Your father was killed and your mother, who was involved in anti-government activities, fled the country.
300
00:19:59,290 --> 00:20:00,710
Who was she running from?
301
00:20:01,580 --> 00:20:03,000
The three frogs...
302
00:20:04,340 --> 00:20:05,790
hidden.
303
00:20:05,800 --> 00:20:09,380
But, my brother was caught...
304
00:20:09,380 --> 00:20:10,470
by the man with the glasses.
305
00:20:11,510 --> 00:20:13,180
Your brother was caught...
306
00:20:13,720 --> 00:20:14,930
The Red Rose Mansion!
307
00:20:17,390 --> 00:20:19,390
A lot of people died!
308
00:20:20,310 --> 00:20:21,890
Is that what your brother saw?
309
00:20:22,150 --> 00:20:23,650
It hurts!
310
00:20:24,230 --> 00:20:25,110
It hurts!
311
00:20:25,110 --> 00:20:26,860
The rose's thorns hurt.
312
00:20:27,820 --> 00:20:28,570
Welcome home.
313
00:20:36,200 --> 00:20:36,830
Nina...
314
00:20:37,660 --> 00:20:38,240
Nina...
315
00:20:40,040 --> 00:20:42,410
I know where Tenma's letter was mailed from.
316
00:20:43,040 --> 00:20:43,670
Where?
317
00:20:44,080 --> 00:20:45,380
Frankfurt.
318
00:20:45,710 --> 00:20:46,960
Nina.
319
00:20:46,960 --> 00:20:49,090
You've remembered everything, haven't you, Nina?
320
00:20:49,420 --> 00:20:51,590
I'm not Nina.
321
00:20:52,050 --> 00:20:53,300
Then who are you?
322
00:20:53,760 --> 00:20:54,510
I don't want to tell you.
323
00:20:55,300 --> 00:20:57,850
Don't worry. There's nothing to be afraid of. Tell me.
324
00:20:59,640 --> 00:21:00,600
Who are you?
325
00:21:02,140 --> 00:21:02,890
I don't want to tell you.
326
00:21:04,020 --> 00:21:06,020
Don't worry. There's nothing to be afraid of.
327
00:21:09,030 --> 00:21:09,730
I don't want to tell you.
328
00:21:12,450 --> 00:21:13,400
I'm home.
329
00:21:16,660 --> 00:21:17,450
I'm home.
330
00:21:18,200 --> 00:21:20,490
I'm going to clap my hands.
331
00:21:20,500 --> 00:21:23,620
When I do that you'll wake up from your hypnosis.
332
00:21:27,630 --> 00:21:28,130
Nina!
333
00:21:30,630 --> 00:21:32,210
She's all right.
334
00:21:35,550 --> 00:21:39,140
Did I say something terrible?
335
00:21:39,680 --> 00:21:39,970
No.
336
00:21:40,390 --> 00:21:43,850
You wouldn't tell me that.
337
00:21:44,730 --> 00:21:47,190
But you remembered it all.
338
00:21:51,390 --> 00:21:53,560
2 Days Later
339
00:21:57,530 --> 00:22:00,120
Dr. Reichwine, Dieter.
340
00:22:00,910 --> 00:22:02,910
Forgive me for leaving so suddenly.
341
00:22:04,330 --> 00:22:07,080
I'm going to Frankfurt, where Tenma is.
342
00:22:08,630 --> 00:22:10,000
I understand it all.
343
00:22:11,460 --> 00:22:13,510
I know who I am.
344
00:22:13,510 --> 00:22:17,090
I know where Johan came from and where he will go.
345
00:22:17,930 --> 00:22:21,100
If I go, I could end it all.
346
00:22:22,520 --> 00:22:25,640
If I go, I could save Tenma.
347
00:23:50,130 --> 00:23:54,660
A Pleasant Dinner Table
24969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.