All language subtitles for Monster.2004.S01E61.The.Door.to.Memories.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:07,570 You've found a job as a waitress and a place to live, 2 00:00:09,490 --> 00:00:11,110 but this bed is pretty horrible. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,910 Look how much it tilts when I sit on it. 4 00:00:14,910 --> 00:00:16,820 If you'd try to sleep on it, it'd easily fall over. 5 00:00:17,700 --> 00:00:21,700 I'll sleep on the bed. You should sleep on that sofa. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,960 You shouldn't sleep there either. 7 00:00:26,290 --> 00:00:29,630 Go back to Dr. Reichwine's place in Munich. 8 00:00:30,460 --> 00:00:30,880 Why? 9 00:00:31,510 --> 00:00:33,630 Why? Because you have to go to school. 10 00:00:34,010 --> 00:00:35,640 I don't need to go to school. 11 00:00:36,100 --> 00:00:37,430 So you're not going to study at all? 12 00:00:37,720 --> 00:00:39,180 You can teach me. 13 00:00:39,890 --> 00:00:43,350 Studying isn't enough. At this rate you won't have any friends. 14 00:00:44,020 --> 00:00:47,480 I have friends. You and Tenma. 15 00:00:47,480 --> 00:00:51,030 If I wasn't around, you'd be the one who's lonely. 16 00:00:54,320 --> 00:00:56,860 Either way, you're going back to Munich. 17 00:00:57,410 --> 00:00:58,700 No! 18 00:00:58,700 --> 00:01:00,450 I'm not going to Munich. 19 00:01:05,420 --> 00:01:08,250 H-Hey, Nina! Are you going today, too? 20 00:01:09,250 --> 00:01:11,130 Hey, wait for me! 21 00:01:11,130 --> 00:01:13,380 Stop! Give it up already. 22 00:01:13,380 --> 00:01:15,880 You go to the same place every day. 23 00:01:16,720 --> 00:01:19,100 No matter how many times you do it, it's always the same. 24 00:01:19,100 --> 00:01:21,510 You're not going to remember anything. 25 00:01:21,520 --> 00:01:22,140 Nina! 26 00:02:50,750 --> 00:02:54,840 The Door to Memories 27 00:02:51,290 --> 00:02:54,040 We lived here. 28 00:02:55,750 --> 00:02:58,540 Mom and myself... and Johan. 29 00:03:12,480 --> 00:03:17,150 That day, Johan was dragged down these stairs. 30 00:03:24,860 --> 00:03:27,160 No! Stop! Let me go! 31 00:03:27,160 --> 00:03:28,530 Mom! Nina! 32 00:03:31,330 --> 00:03:32,040 That's not right. 33 00:03:33,330 --> 00:03:36,080 Nina is my name now. 34 00:03:36,080 --> 00:03:38,920 What was I called back then? 35 00:03:42,050 --> 00:03:43,880 Nina? Anna? 36 00:03:45,170 --> 00:03:46,470 My name... 37 00:03:48,050 --> 00:03:49,090 What is it? 38 00:03:52,060 --> 00:03:55,350 The car that Johan was in drove along this road. 39 00:03:56,890 --> 00:03:59,730 You mustn't hide anything from him. 40 00:04:08,280 --> 00:04:10,570 The children gathered here. 41 00:04:10,580 --> 00:04:13,240 They listened to what was called a reading seminar. 42 00:04:14,290 --> 00:04:15,750 At this Red Rose Mansion. 43 00:04:17,750 --> 00:04:19,210 The lock is broken. 44 00:04:27,180 --> 00:04:29,090 They tried to make them here. 45 00:04:30,090 --> 00:04:31,260 The superior students. 46 00:04:32,890 --> 00:04:34,470 Who are the superior students? 47 00:04:41,980 --> 00:04:42,480 Johan? 48 00:04:45,860 --> 00:04:46,610 And... 49 00:04:53,200 --> 00:04:54,660 Who did it? 50 00:04:58,960 --> 00:04:59,500 He escaped. 51 00:05:01,170 --> 00:05:02,630 He ran on foot and escaped. 52 00:05:03,630 --> 00:05:04,960 He ran through the rose bushes. 53 00:05:09,630 --> 00:05:09,970 Ouch! 54 00:05:15,310 --> 00:05:16,010 Are you okay? 55 00:05:16,430 --> 00:05:17,270 This pain... 56 00:05:18,770 --> 00:05:19,600 This pain... 57 00:05:21,270 --> 00:05:21,810 Could it be? 58 00:05:27,070 --> 00:05:29,990 I waited in this room. 59 00:05:31,410 --> 00:05:32,450 I waited for Mom to come home... 60 00:05:33,830 --> 00:05:34,870 for Johan to come home... 61 00:05:36,200 --> 00:05:38,080 while reading this picture book. 62 00:05:40,250 --> 00:05:44,040 Humans can become anything. 63 00:05:44,840 --> 00:05:46,090 Franz Bonaparta. 64 00:05:47,300 --> 00:05:51,470 While they were holding reading seminars at the Red Rose Mansion, 65 00:05:52,510 --> 00:05:54,090 I was in this room reading this book, 66 00:05:55,430 --> 00:05:57,510 and waiting for Johan to come home. 67 00:06:00,600 --> 00:06:02,640 I was smiling. 68 00:06:03,650 --> 00:06:05,480 I faced the opening door and said 69 00:06:05,480 --> 00:06:06,230 "Welcome home." 70 00:06:07,190 --> 00:06:07,730 Welcome home. 71 00:06:11,780 --> 00:06:12,240 Welcome home. 72 00:06:15,700 --> 00:06:17,450 Welcome home. Welcome home. 73 00:06:18,290 --> 00:06:20,160 Welcome home. Welcome home. 74 00:06:20,710 --> 00:06:22,120 Welcome home. Welcome home. 75 00:06:22,710 --> 00:06:24,170 Welcome home. Welcome home. 76 00:06:24,580 --> 00:06:26,130 Welcome home. Welcome home. 77 00:06:27,340 --> 00:06:29,420 Follow me. 78 00:06:32,340 --> 00:06:33,430 But the door wouldn't open. 79 00:06:35,050 --> 00:06:37,600 No matter how many times I said, "Welcome home," the door wouldn't open. 80 00:06:38,060 --> 00:06:39,770 It wouldn't open! It wouldn't open! 81 00:06:39,770 --> 00:06:41,310 That's because I... 82 00:06:41,730 --> 00:06:42,980 I remember! 83 00:06:42,980 --> 00:06:43,480 I... 84 00:06:43,600 --> 00:06:45,020 Stop, Nina! 85 00:06:46,650 --> 00:06:48,400 Please don't remember anymore. 86 00:06:48,400 --> 00:06:50,150 Don't try to remember anything. 87 00:06:50,150 --> 00:06:53,570 I'm the same. I have a lot of painful memories. 88 00:06:53,570 --> 00:06:56,320 You don't need to remember it. 89 00:06:56,910 --> 00:07:00,580 I know. I'll go to Dr. Reichwine's place. 90 00:07:00,580 --> 00:07:03,330 You, too. You're coming home with me. 91 00:07:05,750 --> 00:07:07,960 Let's do what Tenma told us to. 92 00:07:10,250 --> 00:07:13,050 From now on... happy memories... 93 00:07:14,430 --> 00:07:15,430 let's make them. 94 00:07:25,140 --> 00:07:27,030 Prague Police Station (Czech Republic) 95 00:07:27,440 --> 00:07:29,110 Please wait a minute, Officer! 96 00:07:30,320 --> 00:07:33,940 What do you mean, all I can do is sit next to the officer and listen? 97 00:07:34,450 --> 00:07:38,160 We plan to fulfill your request to the fullest. 98 00:07:38,450 --> 00:07:39,950 The fullest? 99 00:07:39,950 --> 00:07:43,870 Even in the best case scenario, I can only spend 30 minutes with each of them. 100 00:07:43,870 --> 00:07:46,250 Just listening to them should be good enough for you. 101 00:07:46,710 --> 00:07:50,460 It's an exception of exceptions to cooperate with you this much already. 102 00:07:52,300 --> 00:07:57,180 It'll be a miracle if we can prepare the 5 witnesses for testimony. 103 00:07:57,760 --> 00:08:01,350 That's why we have to use this chance to collect as many testimonies as possible. 104 00:08:01,350 --> 00:08:02,180 You're so naive. 105 00:08:02,390 --> 00:08:02,680 Huh? 106 00:08:03,680 --> 00:08:08,270 They probably wouldn't want to talk about their own past... 107 00:08:08,270 --> 00:08:10,230 The children from the reading seminars... 108 00:08:11,690 --> 00:08:15,940 All the skeletons that they just found 109 00:08:15,950 --> 00:08:20,240 must have something to do with the former Czechoslovakian secret police. 110 00:08:21,740 --> 00:08:22,830 However... 111 00:08:24,160 --> 00:08:28,580 the truth, in this case, might just stay in the bushes. 112 00:08:32,210 --> 00:08:33,960 This is the head detective in this case. 113 00:08:34,760 --> 00:08:37,470 This is Mr. Verdeman, a lawyer from Germany. 114 00:08:37,470 --> 00:08:38,880 I leave the rest to you. 115 00:08:39,890 --> 00:08:40,760 I'm Detective Suk. 116 00:08:41,260 --> 00:08:41,760 Nice to meet you. 117 00:08:42,510 --> 00:08:45,270 I've already arranged a list of questions. 118 00:08:46,100 --> 00:08:47,980 Please do everything exactly as I tell you. 119 00:08:48,690 --> 00:08:51,730 You're only here as an observer. 120 00:08:59,530 --> 00:09:01,530 3 Cerveny Street. 121 00:09:01,530 --> 00:09:02,990 A.k.a. the Red Rose Mansion. 122 00:09:03,950 --> 00:09:07,500 It burned down and this is its current condition. 123 00:09:08,370 --> 00:09:11,170 There's no mistake that in '68, 124 00:09:11,540 --> 00:09:15,000 you participated in a reading seminar there, Mr. Erno. 125 00:09:17,970 --> 00:09:18,590 How about it? 126 00:09:19,010 --> 00:09:21,890 Do you know of the man called Franz Bonaparta? 127 00:09:22,510 --> 00:09:23,850 Would you please be quiet? 128 00:09:24,430 --> 00:09:25,470 You don't have time. 129 00:09:25,970 --> 00:09:27,470 I'm just trying to be careful. 130 00:09:28,140 --> 00:09:31,270 Are you going to be so careful that you let this end without getting any information? 131 00:09:32,060 --> 00:09:35,320 You don't understand how much we had to do just to set this up. 132 00:09:35,480 --> 00:09:36,440 I'm not sad. 133 00:09:37,990 --> 00:09:41,280 I thought that the mansion was a positive force in my life. 134 00:09:42,280 --> 00:09:46,240 But now, looking at the burned remains of the mansion, how do I put it...? 135 00:09:47,700 --> 00:09:49,710 I thought that sadness would bubble to the surface. 136 00:09:50,210 --> 00:09:52,710 So you don't feel homesick or anything like that? 137 00:09:53,080 --> 00:09:53,880 Homesick? 138 00:09:54,500 --> 00:09:58,380 Yes. That was like school to you, right? 139 00:09:59,010 --> 00:10:02,760 Mr. Verdeman! Please be quiet. I can't ask the questions that I've prepared. 140 00:10:02,760 --> 00:10:03,930 I don't know about that... 141 00:10:05,260 --> 00:10:07,810 Sadness... Homesickness... 142 00:10:09,140 --> 00:10:09,890 I don't understand them... 143 00:10:11,690 --> 00:10:13,560 Emotional scars? 144 00:10:13,560 --> 00:10:14,650 What do you mean? 145 00:10:15,020 --> 00:10:22,150 Do you think participating in the reading seminars has had an effect on your life? 146 00:10:22,660 --> 00:10:24,450 No, not really. 147 00:10:25,830 --> 00:10:27,160 Do you have a family? 148 00:10:28,080 --> 00:10:31,160 You don't have to answer. You have that right. 149 00:10:31,580 --> 00:10:32,660 I'm divorced. 150 00:10:34,080 --> 00:10:38,170 It wasn't really a problem with us. 151 00:10:38,880 --> 00:10:43,880 Our kids, my eldest son and his little brother, committed suicide. 152 00:10:47,560 --> 00:10:50,020 They didn't really have problems. 153 00:10:51,180 --> 00:10:52,980 Why did those two... 154 00:10:54,520 --> 00:10:57,440 Why did they commit suicide? 155 00:10:58,730 --> 00:10:59,980 Is there something you want to say? 156 00:11:00,530 --> 00:11:04,950 I'm saying that your questions stick too much to the manual. 157 00:11:05,740 --> 00:11:08,280 So, what have we learned so far? 158 00:11:09,580 --> 00:11:11,750 You're just like a kid these days. 159 00:11:12,580 --> 00:11:15,750 You probably hit on women using a manual. 160 00:11:17,710 --> 00:11:19,090 You look just like a father. 161 00:11:21,050 --> 00:11:25,720 I don't have a father, but I'd never want a parent like you. 162 00:11:27,550 --> 00:11:29,100 The next person may come in. 163 00:11:29,760 --> 00:11:31,970 My memories of the reading seminars? 164 00:11:32,480 --> 00:11:35,270 Anything you can tell us. No matter how small. 165 00:11:35,650 --> 00:11:37,600 "The God of Peace is very busy." 166 00:11:37,940 --> 00:11:39,730 Wh-What are you doing? 167 00:11:39,730 --> 00:11:42,820 "He doesn't have time to look in the mirror. He blows his trumpet every day." 168 00:11:43,990 --> 00:11:46,700 The God of Peace by Klaus Poppe. 169 00:11:47,450 --> 00:11:48,820 You know of this, don't you? 170 00:11:49,120 --> 00:11:51,990 Yeah, I kind of remember it... 171 00:11:51,990 --> 00:11:58,080 I also like the one about the monster from the west and the monster from the east. 172 00:11:58,500 --> 00:12:01,340 What do you like about these books? 173 00:12:02,550 --> 00:12:07,380 How do I put it? They take me away to a different world. 174 00:12:07,840 --> 00:12:08,470 A different world? 175 00:12:09,550 --> 00:12:10,430 Yeah. 176 00:12:11,260 --> 00:12:16,480 Crying, being happy, being scared... All those feelings just seem to go away. 177 00:12:16,940 --> 00:12:18,730 Why does this book make you feel that way? 178 00:12:19,150 --> 00:12:19,900 I don't know. 179 00:12:20,940 --> 00:12:23,730 But it's true that I don't feel anything. 180 00:12:23,740 --> 00:12:25,490 Even your own name disappears. 181 00:12:26,740 --> 00:12:28,160 That is true freedom. 182 00:12:29,240 --> 00:12:30,490 That's how I feel. 183 00:12:31,080 --> 00:12:33,120 Why do you feel that way? 184 00:12:33,120 --> 00:12:35,250 Did Franz Bonaparta teach you to be that way? 185 00:12:36,460 --> 00:12:39,250 Who was that person? The person who read to us? 186 00:12:40,170 --> 00:12:43,710 Is that what you remember clearly from the seminars? 187 00:12:44,550 --> 00:12:46,210 What I remember clearly? 188 00:12:49,590 --> 00:12:53,810 One day, a man came to visit the mansion. 189 00:12:54,850 --> 00:12:56,730 They said he was from a radio program. 190 00:12:58,020 --> 00:13:01,730 He liked the song "Somewhere Over the Rainbow." 191 00:13:02,690 --> 00:13:04,730 He told us about The Wizard of Oz. 192 00:13:05,320 --> 00:13:06,190 Who was he? 193 00:13:07,610 --> 00:13:09,450 Tell me about him! 194 00:13:10,030 --> 00:13:11,200 What are you doing? 195 00:13:12,410 --> 00:13:13,990 Please tell me! 196 00:13:12,410 --> 00:13:13,740 Get a hold of yourself! 197 00:13:13,990 --> 00:13:15,200 Please, anything! 198 00:13:15,870 --> 00:13:17,540 What are you after? 199 00:13:18,080 --> 00:13:21,210 It seems like you're asking questions for your own personal information. 200 00:13:22,380 --> 00:13:23,920 You're here for personal reasons, too. 201 00:13:24,710 --> 00:13:30,050 You're the young detective who was framed for a series of incidents because of the secret police. 202 00:13:31,180 --> 00:13:32,890 That's you, right, Detective Suk? 203 00:13:33,970 --> 00:13:37,640 You've become desperate to clear your own name. 204 00:13:37,640 --> 00:13:38,230 Am I wrong? 205 00:13:39,850 --> 00:13:40,850 I'm the same. 206 00:13:42,110 --> 00:13:45,980 My father was arrested for being a spy for former East Germany. 207 00:13:46,820 --> 00:13:48,780 I always believed that my father was innocent. 208 00:13:49,900 --> 00:13:52,160 But my father really was a spy. 209 00:13:56,040 --> 00:14:00,910 I can't believe in anything anymore. 210 00:14:02,000 --> 00:14:06,090 But now, I'm trying to prove that a certain man is innocent, 211 00:14:06,090 --> 00:14:08,800 and I'm trying to find something to believe in again. 212 00:14:10,550 --> 00:14:13,890 The person whom the witness is talking about... The man from the radio program... 213 00:14:15,180 --> 00:14:16,390 is my father. 214 00:14:18,020 --> 00:14:22,560 My father might have been part of the brainwashing experiments at the Red Rose Mansion. 215 00:14:23,730 --> 00:14:25,770 I mustn't look away. 216 00:14:25,770 --> 00:14:27,400 I have to know the truth. 217 00:14:31,030 --> 00:14:33,200 May I go home now? 218 00:14:33,660 --> 00:14:34,910 No, just a little longer. 219 00:14:35,530 --> 00:14:37,660 The man I was talking about told me this... 220 00:14:37,660 --> 00:14:41,910 "Run away from here." 221 00:14:43,330 --> 00:14:46,380 "There is a good place somewhere over the rainbow." 222 00:14:46,380 --> 00:14:48,300 "That is where your family is." 223 00:14:49,630 --> 00:14:54,470 "Dorothy from The Wizard of Oz was able to go home in the end." 224 00:14:54,470 --> 00:14:56,890 "You should ran away from here, too." 225 00:15:00,640 --> 00:15:03,770 After that, I cut all my ties to the mansion. 226 00:15:04,480 --> 00:15:05,400 Is that enough? 227 00:15:06,400 --> 00:15:07,900 My wife and kids are waiting for me. 228 00:15:08,230 --> 00:15:09,070 Y-Yeah. 229 00:15:20,080 --> 00:15:21,540 We mustn't avert our eyes. 230 00:15:22,540 --> 00:15:23,000 You're right. 231 00:15:24,170 --> 00:15:25,960 There are two more people to be interviewed. 232 00:15:27,040 --> 00:15:28,750 Yeah, let's continue. 233 00:15:41,030 --> 00:15:44,700 Hey, Dieter. Stop daydreaming and hold this. 234 00:15:44,700 --> 00:15:46,790 It's going to be your desk for studying. 235 00:15:48,580 --> 00:15:52,460 Nina doesn't want to talk about what happened in Prague. 236 00:15:52,460 --> 00:15:59,220 From what you told me, she probably remembered a lot of her memories. 237 00:15:59,220 --> 00:16:03,680 It seems that the brakes were applied before the last bit of memory was recovered. 238 00:16:04,760 --> 00:16:05,890 Thanks to you. 239 00:16:06,350 --> 00:16:08,810 I wonder if I did something wrong. 240 00:16:09,430 --> 00:16:12,980 No. You did a good job. 241 00:16:14,730 --> 00:16:19,190 Let's put this desk together already so that we can have white sausage and beer! 242 00:16:19,400 --> 00:16:22,360 You ate all the white sausage last night. 243 00:16:22,660 --> 00:16:25,490 Really? What have I done?! 244 00:16:25,620 --> 00:16:26,280 Doctor! 245 00:16:28,200 --> 00:16:31,370 We brought your favorite, white sausage! 246 00:16:31,790 --> 00:16:34,330 You're so considerate. 247 00:16:36,000 --> 00:16:38,340 Dr. Reichwine. How are you? 248 00:16:39,010 --> 00:16:42,340 I'm sorry I haven't gotten in touch with you for so long. 249 00:16:39,670 --> 00:16:40,260 Nina! 250 00:16:40,510 --> 00:16:41,220 Lotte! 251 00:16:43,180 --> 00:16:45,090 I'm sorry to have made you worry. 252 00:16:45,100 --> 00:16:46,350 I m fine. 253 00:16:48,270 --> 00:16:54,850 You know of Eva Heinemann, don't you? 254 00:16:54,860 --> 00:16:57,480 She is currently being pursued by that organization. 255 00:16:58,570 --> 00:17:02,820 I've sent her to you. Please take care of her. 256 00:17:03,860 --> 00:17:07,070 Please take care of Nina and Dieter, too. 257 00:17:08,790 --> 00:17:10,410 It's going to be over soon. 258 00:17:10,410 --> 00:17:16,040 In my mind, this is the only way to end this series of events. 259 00:17:16,540 --> 00:17:18,000 From Kenzo Tenma. 260 00:17:23,010 --> 00:17:25,890 That's a letter I received three days ago. 261 00:17:25,890 --> 00:17:28,680 There's been no sign that Eva is trying to get here. 262 00:17:29,350 --> 00:17:31,220 I wonder where this was mailed from. 263 00:17:31,980 --> 00:17:33,680 The stamp is hard to read. 264 00:17:34,350 --> 00:17:35,690 Can you look it up, Karl? 265 00:17:36,020 --> 00:17:37,560 Yeah, probably. 266 00:17:38,150 --> 00:17:40,570 And then you could find out where Tenma is? 267 00:17:41,150 --> 00:17:44,780 However, what concerns me is this last sentence. 268 00:17:45,910 --> 00:17:51,160 "In my mind, this is the only way to end this series of events." 269 00:17:56,290 --> 00:17:59,920 Well, let's finish putting that desk together. 270 00:18:00,630 --> 00:18:03,420 I hope I still have my coordination after that beer. 271 00:18:07,430 --> 00:18:08,430 Dr. Reichwine. 272 00:18:10,100 --> 00:18:12,260 I want to remember everything. 273 00:18:13,390 --> 00:18:15,940 Are you prepared for when that happens? 274 00:18:17,650 --> 00:18:21,320 I'm willing to use any method to get my memory back. 275 00:18:22,780 --> 00:18:25,360 Even if you're serious about it, I don't want to do anything. 276 00:18:26,070 --> 00:18:29,370 But, if that's what you really want... 277 00:18:34,870 --> 00:18:36,080 Are you okay, Nina? 278 00:18:36,620 --> 00:18:38,870 Yes, I am, Dr. Gillen. 279 00:18:38,880 --> 00:18:39,250 Except... 280 00:18:40,630 --> 00:18:44,380 the things I talk about under hypnosis... 281 00:18:44,380 --> 00:18:46,510 might be extremely scary. 282 00:18:47,840 --> 00:18:49,760 Do you think you can handle it? 283 00:18:50,260 --> 00:18:53,560 I'll be fine. Let's face this together. 284 00:18:54,350 --> 00:19:00,100 Close your eyes, take a deep breath, and relax your whole body. 285 00:19:09,030 --> 00:19:10,950 Describe your mother for me. 286 00:19:11,450 --> 00:19:12,320 Mom... 287 00:19:14,120 --> 00:19:16,700 Mom... Kind... 288 00:19:17,580 --> 00:19:21,330 Sing... Singing voice... 289 00:19:23,000 --> 00:19:24,460 A beautiful singing voice... 290 00:19:26,050 --> 00:19:28,470 The smell of bean soup. 291 00:19:28,930 --> 00:19:29,720 How about your father? 292 00:19:30,180 --> 00:19:31,010 Dad... 293 00:19:31,970 --> 00:19:35,100 Dad was a government soldier. 294 00:19:35,770 --> 00:19:37,680 A government soldier? 295 00:19:37,680 --> 00:19:38,810 Did you meet him? 296 00:19:39,190 --> 00:19:40,270 No. 297 00:19:41,560 --> 00:19:46,940 Mom said Dad was killed. 298 00:19:48,610 --> 00:19:52,490 Mom was an anti-government activist. 299 00:19:53,240 --> 00:19:58,410 Your father was killed and your mother, who was involved in anti-government activities, fled the country. 300 00:19:59,290 --> 00:20:00,710 Who was she running from? 301 00:20:01,580 --> 00:20:03,000 The three frogs... 302 00:20:04,340 --> 00:20:05,790 hidden. 303 00:20:05,800 --> 00:20:09,380 But, my brother was caught... 304 00:20:09,380 --> 00:20:10,470 by the man with the glasses. 305 00:20:11,510 --> 00:20:13,180 Your brother was caught... 306 00:20:13,720 --> 00:20:14,930 The Red Rose Mansion! 307 00:20:17,390 --> 00:20:19,390 A lot of people died! 308 00:20:20,310 --> 00:20:21,890 Is that what your brother saw? 309 00:20:22,150 --> 00:20:23,650 It hurts! 310 00:20:24,230 --> 00:20:25,110 It hurts! 311 00:20:25,110 --> 00:20:26,860 The rose's thorns hurt. 312 00:20:27,820 --> 00:20:28,570 Welcome home. 313 00:20:36,200 --> 00:20:36,830 Nina... 314 00:20:37,660 --> 00:20:38,240 Nina... 315 00:20:40,040 --> 00:20:42,410 I know where Tenma's letter was mailed from. 316 00:20:43,040 --> 00:20:43,670 Where? 317 00:20:44,080 --> 00:20:45,380 Frankfurt. 318 00:20:45,710 --> 00:20:46,960 Nina. 319 00:20:46,960 --> 00:20:49,090 You've remembered everything, haven't you, Nina? 320 00:20:49,420 --> 00:20:51,590 I'm not Nina. 321 00:20:52,050 --> 00:20:53,300 Then who are you? 322 00:20:53,760 --> 00:20:54,510 I don't want to tell you. 323 00:20:55,300 --> 00:20:57,850 Don't worry. There's nothing to be afraid of. Tell me. 324 00:20:59,640 --> 00:21:00,600 Who are you? 325 00:21:02,140 --> 00:21:02,890 I don't want to tell you. 326 00:21:04,020 --> 00:21:06,020 Don't worry. There's nothing to be afraid of. 327 00:21:09,030 --> 00:21:09,730 I don't want to tell you. 328 00:21:12,450 --> 00:21:13,400 I'm home. 329 00:21:16,660 --> 00:21:17,450 I'm home. 330 00:21:18,200 --> 00:21:20,490 I'm going to clap my hands. 331 00:21:20,500 --> 00:21:23,620 When I do that you'll wake up from your hypnosis. 332 00:21:27,630 --> 00:21:28,130 Nina! 333 00:21:30,630 --> 00:21:32,210 She's all right. 334 00:21:35,550 --> 00:21:39,140 Did I say something terrible? 335 00:21:39,680 --> 00:21:39,970 No. 336 00:21:40,390 --> 00:21:43,850 You wouldn't tell me that. 337 00:21:44,730 --> 00:21:47,190 But you remembered it all. 338 00:21:51,390 --> 00:21:53,560 2 Days Later 339 00:21:57,530 --> 00:22:00,120 Dr. Reichwine, Dieter. 340 00:22:00,910 --> 00:22:02,910 Forgive me for leaving so suddenly. 341 00:22:04,330 --> 00:22:07,080 I'm going to Frankfurt, where Tenma is. 342 00:22:08,630 --> 00:22:10,000 I understand it all. 343 00:22:11,460 --> 00:22:13,510 I know who I am. 344 00:22:13,510 --> 00:22:17,090 I know where Johan came from and where he will go. 345 00:22:17,930 --> 00:22:21,100 If I go, I could end it all. 346 00:22:22,520 --> 00:22:25,640 If I go, I could save Tenma. 347 00:23:50,130 --> 00:23:54,660 A Pleasant Dinner Table 24969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.