All language subtitles for Monster.2004.S01E57.That.Night.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,630 --> 00:00:17,190 Shoot me. 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,830 So, are you ready? 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,030 There's no need to be nervous. 4 00:00:23,040 --> 00:00:24,950 Your headband is crooked. 5 00:00:24,980 --> 00:00:26,460 I'll fix it for you. 6 00:00:29,410 --> 00:00:30,240 Smile. 7 00:00:31,220 --> 00:00:33,450 There you go. You're so cute. 8 00:00:34,020 --> 00:00:35,900 Now, let's hold hands. 9 00:00:37,220 --> 00:00:38,860 Shall we go? 10 00:00:50,900 --> 00:00:54,610 The other day, Mr. Liebert, who emigrated from East to West Germany... 11 00:00:54,610 --> 00:00:57,760 appeared before the media with his wife and children. 12 00:00:58,480 --> 00:01:00,750 The Lieberts showed no signs of exhaustion... 13 00:01:00,980 --> 00:01:03,780 and they, along with their fraternal twins, a son and a daughter... 14 00:01:03,780 --> 00:01:05,820 smiled brightly at the cameras. 15 00:01:06,220 --> 00:01:08,810 Mr. Liebert, any opinions about the West? 16 00:01:09,150 --> 00:01:11,750 Well, it's difficult to say. 17 00:01:12,860 --> 00:01:15,560 It's just... now that I can freely express myself... 18 00:01:15,560 --> 00:01:18,150 I can't find the words to describe it. 19 00:01:18,330 --> 00:01:20,520 Oh, I see. 20 00:01:20,530 --> 00:01:22,970 For now, the answer to that question... 21 00:01:22,970 --> 00:01:25,160 lies in the smiles of my wife and children. 22 00:01:29,940 --> 00:01:32,980 It seems that your children are fully enjoying their freedom. 23 00:01:33,240 --> 00:01:35,470 Yes, it seems that way. 24 00:01:35,850 --> 00:01:39,760 Then, would you tell us how things really are in the East? 25 00:01:40,320 --> 00:01:42,750 Brother, what are you doing? 26 00:01:43,290 --> 00:01:44,480 Brother? 27 00:01:49,590 --> 00:01:50,990 Pick a hand. 28 00:01:54,200 --> 00:01:54,760 This one. 29 00:01:55,300 --> 00:01:56,490 You're right. 30 00:01:56,500 --> 00:01:58,780 This is yours, Anna. 31 00:01:59,570 --> 00:02:01,770 Yay! An acorn! 32 00:02:02,240 --> 00:02:03,720 Okay, let's do it again. 33 00:02:03,740 --> 00:02:05,090 Which hand? 34 00:02:06,940 --> 00:02:07,810 This one. 35 00:02:07,810 --> 00:02:09,250 You're right again. 36 00:02:09,250 --> 00:02:10,810 Here, this is yours. 37 00:02:11,220 --> 00:02:12,850 Wow! 38 00:02:13,890 --> 00:02:16,320 Brother, show me both of your hands. 39 00:02:19,290 --> 00:02:20,850 Oh. 40 00:02:20,860 --> 00:02:23,160 So I would've been right either way. 41 00:02:23,160 --> 00:02:24,560 That's right. 42 00:02:25,100 --> 00:02:28,330 That's because all the acorns here are yours. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,520 Hey, hey, brother! Did you see... 44 00:02:37,540 --> 00:02:40,480 the city from the car on our way here? 45 00:02:40,480 --> 00:02:42,360 It's completely different from the other side. 46 00:02:42,780 --> 00:02:45,060 There were a lot of pretty stores. 47 00:02:45,080 --> 00:02:47,310 Lots of different clothes and toys, too. 48 00:02:47,320 --> 00:02:49,950 Hey, you saw them too, right? 49 00:02:49,950 --> 00:02:51,390 Yeah, I saw them. 50 00:02:53,090 --> 00:02:54,890 They're all yours too, Anna. 51 00:02:56,890 --> 00:02:57,880 Really? 52 00:02:58,200 --> 00:02:59,680 Really. 53 00:02:59,700 --> 00:03:01,730 Why are they all mine? 54 00:03:01,730 --> 00:03:03,130 They just are. 55 00:04:44,370 --> 00:04:47,170 I saw you on TV, Mr. Liebert. 56 00:04:48,540 --> 00:04:50,660 Well, come in... 57 00:04:54,010 --> 00:04:57,290 Brother, I wonder if someone's over. 58 00:04:58,850 --> 00:05:00,280 Brother? 59 00:05:01,420 --> 00:05:02,250 Brother? 60 00:05:07,490 --> 00:05:09,080 Brother? 61 00:06:16,730 --> 00:06:18,370 Brother... 62 00:06:24,540 --> 00:06:27,410 Did you... do this? 63 00:06:27,770 --> 00:06:28,730 All this time? 64 00:06:31,440 --> 00:06:34,670 When Uncle Josef and Aunt Klara died... 65 00:06:34,680 --> 00:06:36,590 When Mr. Bodecker died... 66 00:06:36,910 --> 00:06:38,590 You did it all? 67 00:06:40,720 --> 00:06:41,950 Today is special. 68 00:06:42,350 --> 00:06:44,230 Did you do it?! 69 00:06:45,620 --> 00:06:47,020 Because today... 70 00:06:47,020 --> 00:06:48,890 a monster came. 71 00:06:48,890 --> 00:06:51,560 You killed them all, didn't you?! 72 00:06:51,560 --> 00:06:54,680 A monster came to take us away. 73 00:06:57,000 --> 00:06:58,400 Put out your hands. 74 00:07:07,550 --> 00:07:08,980 Shoot me. 75 00:07:17,320 --> 00:07:19,310 After you shoot, wipe the gun with a cloth... 76 00:07:19,320 --> 00:07:21,000 and throw it out the window. 77 00:07:21,760 --> 00:07:23,510 Make sure you shoot me in the head. 78 00:07:24,760 --> 00:07:26,590 After you shoot me, run. 79 00:07:26,600 --> 00:07:29,270 Run, so the monster won't get you. 80 00:07:29,770 --> 00:07:31,040 It's okay. 81 00:07:31,100 --> 00:07:32,660 Even if I die... 82 00:07:32,700 --> 00:07:34,040 I am you... 83 00:07:34,040 --> 00:07:35,270 and you are me. 84 00:07:45,480 --> 00:07:46,760 That night... 85 00:07:46,820 --> 00:07:48,720 On that rainy night... 86 00:07:48,720 --> 00:07:49,990 someone came... 87 00:07:50,020 --> 00:07:50,580 Nina? 88 00:07:51,090 --> 00:07:53,120 Someone came to that mansion! 89 00:07:53,120 --> 00:07:53,950 Nina! 90 00:07:53,960 --> 00:07:54,830 Who?! 91 00:07:54,860 --> 00:07:56,820 Who came?! Who?! 92 00:07:58,530 --> 00:08:01,040 A monster came. 93 00:08:04,000 --> 00:08:05,040 Nina! 94 00:08:05,570 --> 00:08:06,760 Nina! 95 00:08:09,840 --> 00:08:14,240 That Night 96 00:08:10,470 --> 00:08:11,950 This is terrible... 97 00:08:15,110 --> 00:08:17,910 How could this mansion catch fire? 98 00:08:17,920 --> 00:08:19,790 No one was supposed to be living there. 99 00:08:20,220 --> 00:08:21,890 They say it might've been arson. 100 00:08:21,890 --> 00:08:23,480 That's so dangerous. 101 00:08:24,260 --> 00:08:25,650 Dr. Tenma. 102 00:08:28,360 --> 00:08:30,790 Could you please come with us? 103 00:08:30,790 --> 00:08:32,860 General Wolf is asking to see you. 104 00:08:33,760 --> 00:08:36,400 General... Wolf... 105 00:08:57,720 --> 00:08:58,870 General Wolf. 106 00:09:02,660 --> 00:09:04,650 Dr. Tenma. 107 00:09:04,660 --> 00:09:05,650 Yes. 108 00:09:05,660 --> 00:09:08,420 Just as I thought, you were summoned as well, weren't you? 109 00:09:08,770 --> 00:09:12,120 "I'm waiting at the Red Rose Mansion." 110 00:09:12,140 --> 00:09:14,530 A letter from Johan. 111 00:09:14,540 --> 00:09:19,530 Just getting to this hospital here in Prague took everything I had... 112 00:09:20,140 --> 00:09:21,980 So you also received a letter. 113 00:09:22,380 --> 00:09:24,210 It's so ironic. 114 00:09:24,210 --> 00:09:28,770 Now, only Johan sends letters to the man named Wolf. 115 00:09:31,720 --> 00:09:33,790 You shouldn't talk too much. 116 00:09:34,360 --> 00:09:37,400 I was born into a military family. 117 00:09:38,260 --> 00:09:43,380 I was guaranteed the path of the chosen at birth. 118 00:09:43,700 --> 00:09:45,340 But now... 119 00:09:45,340 --> 00:09:49,300 the only one who knows me for what I am is that monster. 120 00:09:50,240 --> 00:09:54,070 I heard the Red Rose Mansion burned down. 121 00:09:54,080 --> 00:09:56,190 I'm sure they're going to emerge... 122 00:09:56,250 --> 00:09:59,600 into broad daylight... 123 00:10:00,180 --> 00:10:03,620 The ones who had their names taken from them, like myself... 124 00:10:06,560 --> 00:10:08,830 Were you able to determine the cause of the fire? 125 00:10:08,860 --> 00:10:09,760 Yes. 126 00:10:09,760 --> 00:10:11,430 It looks like it started in the second floor hall. 127 00:10:12,000 --> 00:10:14,640 Judging from how severely it burned in that area... 128 00:10:14,670 --> 00:10:16,200 it could've been kerosene or gasoline. 129 00:10:16,200 --> 00:10:17,000 kerosene? 130 00:10:17,170 --> 00:10:19,240 So it was arson... 131 00:10:19,240 --> 00:10:22,470 We won't know for sure until we investigate further, but... 132 00:10:22,470 --> 00:10:24,670 there are signs that a wall in the hallway had been torn down. 133 00:10:25,140 --> 00:10:26,370 What does that mean? 134 00:10:26,380 --> 00:10:27,450 Who knows. 135 00:10:27,480 --> 00:10:28,390 E-Excuse me! 136 00:10:28,410 --> 00:10:30,370 P-Please come with me! 137 00:10:30,410 --> 00:10:31,450 What happened? 138 00:10:34,820 --> 00:10:36,770 This is! 139 00:10:38,490 --> 00:10:41,400 We saw something at the base of the rose bushes, so we started digging, and... 140 00:10:41,560 --> 00:10:43,830 the bones keep appearing, one after another! 141 00:10:45,400 --> 00:10:50,600 After all these years, they'll finally see the light of day... 142 00:10:51,370 --> 00:10:52,120 However... 143 00:10:52,640 --> 00:10:56,600 there's no one still alive who knows their names. 144 00:10:58,880 --> 00:11:00,360 How could this happen? 145 00:11:00,380 --> 00:11:02,370 It burned down to the ground. 146 00:11:02,380 --> 00:11:05,820 This mansion was our only clue to Tenma's whereabouts. 147 00:11:05,820 --> 00:11:06,610 But now... 148 00:11:06,620 --> 00:11:08,020 Out of my way! Let me through! 149 00:11:08,020 --> 00:11:08,690 Out of my way! 150 00:11:12,460 --> 00:11:13,490 What's going on? 151 00:11:14,220 --> 00:11:16,060 P-Please contact headquarters! 152 00:11:16,060 --> 00:11:17,250 Immediately! 153 00:11:17,260 --> 00:11:18,090 Skeletons! 154 00:11:18,100 --> 00:11:19,490 A massive number of human bones were...! 155 00:11:20,100 --> 00:11:21,600 Forty-six people? 156 00:11:21,600 --> 00:11:24,560 Yes, that's what I heard. 157 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 In 1981... 158 00:11:27,810 --> 00:11:32,830 forty-six people suddenly disappeared in that mansion. 159 00:11:33,440 --> 00:11:37,880 According to the little information I was able to obtain in East Germany at the time... 160 00:11:38,520 --> 00:11:42,350 a certain experiment was being conducted at that mansion. 161 00:11:42,750 --> 00:11:44,110 An experiment... 162 00:11:44,120 --> 00:11:45,350 Step back, please! 163 00:11:45,460 --> 00:11:48,020 This is only a theory, but... 164 00:11:49,560 --> 00:11:54,430 that child was probably born there. 165 00:12:04,640 --> 00:12:08,030 Brother, I'm cold. 166 00:12:08,350 --> 00:12:10,310 I can't walk anymore. 167 00:12:10,310 --> 00:12:12,540 I'm hungry. 168 00:12:17,820 --> 00:12:19,050 Brother... 169 00:12:19,060 --> 00:12:22,570 are we going to die? 170 00:12:25,860 --> 00:12:29,620 Brother, please say my name. 171 00:12:30,630 --> 00:12:33,510 Please say my name. 172 00:12:38,280 --> 00:12:41,030 We don't have names. 173 00:12:41,910 --> 00:12:44,270 Please say my name... 174 00:12:44,280 --> 00:12:45,560 Please say my... 175 00:13:02,400 --> 00:13:03,280 A blanket. 176 00:13:03,300 --> 00:13:03,890 Yes, sir! 177 00:13:03,930 --> 00:13:05,970 And something warm to drink. 178 00:13:05,970 --> 00:13:06,450 Yes, sir! 179 00:13:33,300 --> 00:13:36,650 "Johan. It is a wonderful name." 180 00:13:40,570 --> 00:13:41,690 Johan... 181 00:13:42,810 --> 00:13:45,880 Those children didn't have names. 182 00:13:45,880 --> 00:13:49,310 Perhaps when I gave him the name Johan... 183 00:13:49,610 --> 00:13:53,490 something inside of him awoke. 184 00:13:53,780 --> 00:13:55,010 No... 185 00:13:55,020 --> 00:13:58,160 There's no point in talking about the past anymore. 186 00:13:58,160 --> 00:14:00,460 Let's talk about the future, and what will come. 187 00:14:00,720 --> 00:14:03,600 Even though I no longer have a future... 188 00:14:06,200 --> 00:14:08,430 It's okay, General Wolf. 189 00:14:08,470 --> 00:14:09,800 You don't need to talk anymore. 190 00:14:09,800 --> 00:14:12,190 Eva Heinemann is... 191 00:14:12,400 --> 00:14:17,950 Eva Heinemann is with someone from our organization. 192 00:14:19,610 --> 00:14:23,570 Our organization was unified by four people. 193 00:14:23,580 --> 00:14:27,700 Professor Göderich, who was killed, and myself... 194 00:14:28,250 --> 00:14:32,690 Right now, Eva is with the other two. 195 00:14:34,420 --> 00:14:36,980 They're trying to use her. 196 00:14:37,290 --> 00:14:39,570 You must not let them meet. 197 00:14:40,400 --> 00:14:43,430 Whether I live or not... 198 00:14:43,530 --> 00:14:46,050 I'm not able to stop them anymore. 199 00:14:46,770 --> 00:14:49,490 They're about to go berserk. 200 00:14:49,840 --> 00:14:51,240 Stop them. 201 00:14:51,240 --> 00:14:53,120 Please save them, Tenma. 202 00:14:53,880 --> 00:14:55,870 Dr. Tenma! 203 00:14:58,420 --> 00:15:01,050 My name is Helmut... 204 00:15:01,050 --> 00:15:03,200 Helmut Wolf. 205 00:15:04,120 --> 00:15:08,350 However, those who knew me as Helmut... 206 00:15:08,360 --> 00:15:10,920 are no longer in this world. 207 00:15:11,260 --> 00:15:13,360 Please say my name. 208 00:15:13,360 --> 00:15:16,240 That is the proof of my existence. 209 00:15:16,800 --> 00:15:17,790 Helmut... 210 00:15:17,800 --> 00:15:19,230 My name... 211 00:15:19,940 --> 00:15:21,290 Helmut! 212 00:15:21,310 --> 00:15:23,380 You are Helmut Wolf! 213 00:15:24,940 --> 00:15:29,540 So this is what Johan saw... 214 00:15:35,720 --> 00:15:39,000 A world without names... 215 00:15:44,130 --> 00:15:45,770 General Wolf... 216 00:16:09,220 --> 00:16:10,890 It all burned down. 217 00:16:11,150 --> 00:16:13,270 The gates are locked, too. 218 00:16:13,290 --> 00:16:16,250 The police must've made this place off-limits. 219 00:16:24,400 --> 00:16:25,440 It's useless. 220 00:16:26,770 --> 00:16:27,960 Mr. Lipsky. 221 00:16:28,770 --> 00:16:33,480 I know this place is important to you because of the book readings when you were a child... 222 00:16:33,880 --> 00:16:34,590 But... 223 00:16:34,610 --> 00:16:36,310 Nina... 224 00:16:36,310 --> 00:16:38,700 This place must have been important to you, as well. 225 00:16:39,780 --> 00:16:44,020 It might've been the trigger to recalling your memories, and yet... 226 00:16:46,120 --> 00:16:47,480 That vision... 227 00:16:48,030 --> 00:16:50,090 A lot of people were dead... 228 00:16:50,090 --> 00:16:53,850 and piled on top of each other in the great hall of this mansion. 229 00:16:54,460 --> 00:16:57,530 Yeah, since the visions you saw were real. 230 00:16:57,530 --> 00:16:59,530 I was surprised when I saw the news. 231 00:16:59,540 --> 00:17:03,610 They said they found the remains of forty-six people at the Red Rose Mansion. 232 00:17:04,210 --> 00:17:08,600 So it was just as your brother, Johan, told you. 233 00:17:08,610 --> 00:17:09,810 My brother... 234 00:17:09,810 --> 00:17:11,720 What did Johan see? 235 00:17:12,520 --> 00:17:14,350 Was it something horrifying, beyond all imagination? 236 00:17:15,190 --> 00:17:17,020 The true terror? 237 00:17:17,320 --> 00:17:19,990 If I was... 238 00:17:20,020 --> 00:17:22,490 If I had been there at the time... 239 00:17:24,060 --> 00:17:26,700 would I have been the one to become the monster? 240 00:17:27,800 --> 00:17:31,870 It might be for the best that this place burned down, Nina. 241 00:17:32,700 --> 00:17:34,930 I thought it would be hard. 242 00:17:35,810 --> 00:17:38,960 I thought I wouldn't be able to continue living if I lost this place. 243 00:17:40,410 --> 00:17:42,840 But I can't feel that way. 244 00:17:43,410 --> 00:17:46,530 Maybe it's because this place is full of sad memories. 245 00:17:47,780 --> 00:17:50,450 I wasn't an excellent student. 246 00:17:50,450 --> 00:17:51,850 That's what makes me sad. 247 00:17:52,820 --> 00:17:55,760 I couldn't meet his expectations. 248 00:17:55,760 --> 00:17:57,190 That's what makes me sad. 249 00:17:58,330 --> 00:17:59,280 If... 250 00:17:59,960 --> 00:18:03,160 If only I'd been able to meet his expectations... 251 00:18:04,200 --> 00:18:07,320 But reality wasn't like that. 252 00:18:07,340 --> 00:18:09,810 I became an unwanted child. 253 00:18:10,410 --> 00:18:13,520 What about your mom and dad, Mr. Lipsky? 254 00:18:13,980 --> 00:18:15,380 They're alive. 255 00:18:15,380 --> 00:18:18,020 But I've never lived with them before. 256 00:18:19,180 --> 00:18:20,820 Nina's memories... 257 00:18:20,850 --> 00:18:23,600 If Nina's memories do come back... 258 00:18:23,620 --> 00:18:26,260 I hope they're happy ones. 259 00:18:27,020 --> 00:18:28,730 Happy memories...? 260 00:18:28,730 --> 00:18:29,870 Yes... 261 00:18:29,890 --> 00:18:31,530 Happy memories... 262 00:18:34,970 --> 00:18:38,480 I wonder what happy memories are...? 263 00:18:38,500 --> 00:18:39,900 Tenma said... 264 00:18:40,970 --> 00:18:44,040 that if you don't have any happy memories, you can just make some. 265 00:18:46,210 --> 00:18:50,120 Tenma said you can just make them from now on. 266 00:19:40,000 --> 00:19:42,790 Dieter, your mouth is covered in ketchup! 267 00:19:42,800 --> 00:19:43,680 So is yours, Nina. 268 00:19:52,280 --> 00:19:53,310 Nina... 269 00:19:54,680 --> 00:19:58,390 I'm creating a new puppet show right now. 270 00:19:58,420 --> 00:19:59,690 What kind of puppet show is it? 271 00:20:00,220 --> 00:20:04,050 No one has ever wanted to see my puppet shows. 272 00:20:04,690 --> 00:20:08,200 But I think people will like this next one. 273 00:20:08,560 --> 00:20:10,750 Let me see your new one! 274 00:20:10,760 --> 00:20:11,720 I want to see! I want to see! 275 00:20:16,730 --> 00:20:19,330 I'm a girl who lost her memories. 276 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 I have dreams that I'm being chased by a monster. 277 00:20:22,840 --> 00:20:24,960 I have dreams that I'm chasing after a monster. 278 00:20:26,780 --> 00:20:28,570 But I love songs. 279 00:20:30,310 --> 00:20:31,670 And I love to dance. 280 00:20:33,620 --> 00:20:36,120 Someday, I will have wonderful dreams. 281 00:20:36,120 --> 00:20:38,390 Someday, those dreams will come true. 282 00:20:40,690 --> 00:20:42,410 Someday... 283 00:20:45,260 --> 00:20:47,140 I can't think of what should come after this... 284 00:20:48,300 --> 00:20:52,340 I want to make this girl's story have a happy ending. 285 00:20:52,340 --> 00:20:52,890 But... 286 00:20:53,900 --> 00:20:55,780 I can't think of one yet. 287 00:20:56,810 --> 00:20:58,440 I want to make it a happy ending. 288 00:20:59,580 --> 00:21:01,650 I want to make it a happy ending. 289 00:21:05,850 --> 00:21:07,490 Thank you. 290 00:21:09,550 --> 00:21:12,460 The girl decided to embark on a journey. 291 00:21:13,290 --> 00:21:15,720 She doesn't know what kind of journey it will be. 292 00:21:16,790 --> 00:21:20,150 She doesn't know what lies ahead. 293 00:21:22,370 --> 00:21:23,720 However... 294 00:21:23,730 --> 00:21:26,880 the girl will stay strong and continue her journey. 295 00:21:28,970 --> 00:21:32,040 The girl looks back and waves many times. 296 00:21:32,810 --> 00:21:34,450 Over and over again. 297 00:21:35,910 --> 00:21:37,950 And then, she's gone... 298 00:21:44,950 --> 00:21:47,510 in search of a happy ending. 299 00:22:05,740 --> 00:22:07,650 Nina! 300 00:22:08,140 --> 00:22:09,580 Nina, you've come! 301 00:22:11,650 --> 00:22:14,920 I've been looking for you, Mr. Lipsky. 302 00:22:15,250 --> 00:22:18,290 You're the son of Franz Bonaparta... 303 00:22:18,760 --> 00:22:22,270 the owner of the Red Rose Mansion, correct? 304 00:23:50,240 --> 00:23:54,530 I Hate This Job 20539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.