Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,630 --> 00:00:17,190
Shoot me.
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,830
So, are you ready?
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,030
There's no need to be nervous.
4
00:00:23,040 --> 00:00:24,950
Your headband is crooked.
5
00:00:24,980 --> 00:00:26,460
I'll fix it for you.
6
00:00:29,410 --> 00:00:30,240
Smile.
7
00:00:31,220 --> 00:00:33,450
There you go. You're so cute.
8
00:00:34,020 --> 00:00:35,900
Now, let's hold hands.
9
00:00:37,220 --> 00:00:38,860
Shall we go?
10
00:00:50,900 --> 00:00:54,610
The other day, Mr. Liebert, who emigrated
from East to West Germany...
11
00:00:54,610 --> 00:00:57,760
appeared before the media with his wife and children.
12
00:00:58,480 --> 00:01:00,750
The Lieberts showed no signs of exhaustion...
13
00:01:00,980 --> 00:01:03,780
and they, along with their fraternal
twins, a son and a daughter...
14
00:01:03,780 --> 00:01:05,820
smiled brightly at the cameras.
15
00:01:06,220 --> 00:01:08,810
Mr. Liebert, any opinions about the West?
16
00:01:09,150 --> 00:01:11,750
Well, it's difficult to say.
17
00:01:12,860 --> 00:01:15,560
It's just... now that I can freely express myself...
18
00:01:15,560 --> 00:01:18,150
I can't find the words to describe it.
19
00:01:18,330 --> 00:01:20,520
Oh, I see.
20
00:01:20,530 --> 00:01:22,970
For now, the answer to that question...
21
00:01:22,970 --> 00:01:25,160
lies in the smiles of my wife and children.
22
00:01:29,940 --> 00:01:32,980
It seems that your children are
fully enjoying their freedom.
23
00:01:33,240 --> 00:01:35,470
Yes, it seems that way.
24
00:01:35,850 --> 00:01:39,760
Then, would you tell us how things really are in the East?
25
00:01:40,320 --> 00:01:42,750
Brother, what are you doing?
26
00:01:43,290 --> 00:01:44,480
Brother?
27
00:01:49,590 --> 00:01:50,990
Pick a hand.
28
00:01:54,200 --> 00:01:54,760
This one.
29
00:01:55,300 --> 00:01:56,490
You're right.
30
00:01:56,500 --> 00:01:58,780
This is yours, Anna.
31
00:01:59,570 --> 00:02:01,770
Yay! An acorn!
32
00:02:02,240 --> 00:02:03,720
Okay, let's do it again.
33
00:02:03,740 --> 00:02:05,090
Which hand?
34
00:02:06,940 --> 00:02:07,810
This one.
35
00:02:07,810 --> 00:02:09,250
You're right again.
36
00:02:09,250 --> 00:02:10,810
Here, this is yours.
37
00:02:11,220 --> 00:02:12,850
Wow!
38
00:02:13,890 --> 00:02:16,320
Brother, show me both of your hands.
39
00:02:19,290 --> 00:02:20,850
Oh.
40
00:02:20,860 --> 00:02:23,160
So I would've been right either way.
41
00:02:23,160 --> 00:02:24,560
That's right.
42
00:02:25,100 --> 00:02:28,330
That's because all the acorns here are yours.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,520
Hey, hey, brother! Did you see...
44
00:02:37,540 --> 00:02:40,480
the city from the car on our way here?
45
00:02:40,480 --> 00:02:42,360
It's completely different from the other side.
46
00:02:42,780 --> 00:02:45,060
There were a lot of pretty stores.
47
00:02:45,080 --> 00:02:47,310
Lots of different clothes and toys, too.
48
00:02:47,320 --> 00:02:49,950
Hey, you saw them too, right?
49
00:02:49,950 --> 00:02:51,390
Yeah, I saw them.
50
00:02:53,090 --> 00:02:54,890
They're all yours too, Anna.
51
00:02:56,890 --> 00:02:57,880
Really?
52
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
Really.
53
00:02:59,700 --> 00:03:01,730
Why are they all mine?
54
00:03:01,730 --> 00:03:03,130
They just are.
55
00:04:44,370 --> 00:04:47,170
I saw you on TV, Mr. Liebert.
56
00:04:48,540 --> 00:04:50,660
Well, come in...
57
00:04:54,010 --> 00:04:57,290
Brother, I wonder if someone's over.
58
00:04:58,850 --> 00:05:00,280
Brother?
59
00:05:01,420 --> 00:05:02,250
Brother?
60
00:05:07,490 --> 00:05:09,080
Brother?
61
00:06:16,730 --> 00:06:18,370
Brother...
62
00:06:24,540 --> 00:06:27,410
Did you... do this?
63
00:06:27,770 --> 00:06:28,730
All this time?
64
00:06:31,440 --> 00:06:34,670
When Uncle Josef and Aunt Klara died...
65
00:06:34,680 --> 00:06:36,590
When Mr. Bodecker died...
66
00:06:36,910 --> 00:06:38,590
You did it all?
67
00:06:40,720 --> 00:06:41,950
Today is special.
68
00:06:42,350 --> 00:06:44,230
Did you do it?!
69
00:06:45,620 --> 00:06:47,020
Because today...
70
00:06:47,020 --> 00:06:48,890
a monster came.
71
00:06:48,890 --> 00:06:51,560
You killed them all, didn't you?!
72
00:06:51,560 --> 00:06:54,680
A monster came to take us away.
73
00:06:57,000 --> 00:06:58,400
Put out your hands.
74
00:07:07,550 --> 00:07:08,980
Shoot me.
75
00:07:17,320 --> 00:07:19,310
After you shoot, wipe the gun with a cloth...
76
00:07:19,320 --> 00:07:21,000
and throw it out the window.
77
00:07:21,760 --> 00:07:23,510
Make sure you shoot me in the head.
78
00:07:24,760 --> 00:07:26,590
After you shoot me, run.
79
00:07:26,600 --> 00:07:29,270
Run, so the monster won't get you.
80
00:07:29,770 --> 00:07:31,040
It's okay.
81
00:07:31,100 --> 00:07:32,660
Even if I die...
82
00:07:32,700 --> 00:07:34,040
I am you...
83
00:07:34,040 --> 00:07:35,270
and you are me.
84
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
That night...
85
00:07:46,820 --> 00:07:48,720
On that rainy night...
86
00:07:48,720 --> 00:07:49,990
someone came...
87
00:07:50,020 --> 00:07:50,580
Nina?
88
00:07:51,090 --> 00:07:53,120
Someone came to that mansion!
89
00:07:53,120 --> 00:07:53,950
Nina!
90
00:07:53,960 --> 00:07:54,830
Who?!
91
00:07:54,860 --> 00:07:56,820
Who came?! Who?!
92
00:07:58,530 --> 00:08:01,040
A monster came.
93
00:08:04,000 --> 00:08:05,040
Nina!
94
00:08:05,570 --> 00:08:06,760
Nina!
95
00:08:09,840 --> 00:08:14,240
That Night
96
00:08:10,470 --> 00:08:11,950
This is terrible...
97
00:08:15,110 --> 00:08:17,910
How could this mansion catch fire?
98
00:08:17,920 --> 00:08:19,790
No one was supposed to be living there.
99
00:08:20,220 --> 00:08:21,890
They say it might've been arson.
100
00:08:21,890 --> 00:08:23,480
That's so dangerous.
101
00:08:24,260 --> 00:08:25,650
Dr. Tenma.
102
00:08:28,360 --> 00:08:30,790
Could you please come with us?
103
00:08:30,790 --> 00:08:32,860
General Wolf is asking to see you.
104
00:08:33,760 --> 00:08:36,400
General... Wolf...
105
00:08:57,720 --> 00:08:58,870
General Wolf.
106
00:09:02,660 --> 00:09:04,650
Dr. Tenma.
107
00:09:04,660 --> 00:09:05,650
Yes.
108
00:09:05,660 --> 00:09:08,420
Just as I thought, you were summoned
as well, weren't you?
109
00:09:08,770 --> 00:09:12,120
"I'm waiting at the Red Rose Mansion."
110
00:09:12,140 --> 00:09:14,530
A letter from Johan.
111
00:09:14,540 --> 00:09:19,530
Just getting to this hospital here in
Prague took everything I had...
112
00:09:20,140 --> 00:09:21,980
So you also received a letter.
113
00:09:22,380 --> 00:09:24,210
It's so ironic.
114
00:09:24,210 --> 00:09:28,770
Now, only Johan sends letters to the man named Wolf.
115
00:09:31,720 --> 00:09:33,790
You shouldn't talk too much.
116
00:09:34,360 --> 00:09:37,400
I was born into a military family.
117
00:09:38,260 --> 00:09:43,380
I was guaranteed the path of the chosen at birth.
118
00:09:43,700 --> 00:09:45,340
But now...
119
00:09:45,340 --> 00:09:49,300
the only one who knows me
for what I am is that monster.
120
00:09:50,240 --> 00:09:54,070
I heard the Red Rose Mansion burned down.
121
00:09:54,080 --> 00:09:56,190
I'm sure they're going to emerge...
122
00:09:56,250 --> 00:09:59,600
into broad daylight...
123
00:10:00,180 --> 00:10:03,620
The ones who had their names
taken from them, like myself...
124
00:10:06,560 --> 00:10:08,830
Were you able to determine the cause of the fire?
125
00:10:08,860 --> 00:10:09,760
Yes.
126
00:10:09,760 --> 00:10:11,430
It looks like it started in the second floor hall.
127
00:10:12,000 --> 00:10:14,640
Judging from how severely it burned in that area...
128
00:10:14,670 --> 00:10:16,200
it could've been kerosene or gasoline.
129
00:10:16,200 --> 00:10:17,000
kerosene?
130
00:10:17,170 --> 00:10:19,240
So it was arson...
131
00:10:19,240 --> 00:10:22,470
We won't know for sure until we investigate further, but...
132
00:10:22,470 --> 00:10:24,670
there are signs that a wall in the
hallway had been torn down.
133
00:10:25,140 --> 00:10:26,370
What does that mean?
134
00:10:26,380 --> 00:10:27,450
Who knows.
135
00:10:27,480 --> 00:10:28,390
E-Excuse me!
136
00:10:28,410 --> 00:10:30,370
P-Please come with me!
137
00:10:30,410 --> 00:10:31,450
What happened?
138
00:10:34,820 --> 00:10:36,770
This is!
139
00:10:38,490 --> 00:10:41,400
We saw something at the base of the rose
bushes, so we started digging, and...
140
00:10:41,560 --> 00:10:43,830
the bones keep appearing, one after another!
141
00:10:45,400 --> 00:10:50,600
After all these years, they'll finally see the light of day...
142
00:10:51,370 --> 00:10:52,120
However...
143
00:10:52,640 --> 00:10:56,600
there's no one still alive who knows their names.
144
00:10:58,880 --> 00:11:00,360
How could this happen?
145
00:11:00,380 --> 00:11:02,370
It burned down to the ground.
146
00:11:02,380 --> 00:11:05,820
This mansion was our only clue to Tenma's whereabouts.
147
00:11:05,820 --> 00:11:06,610
But now...
148
00:11:06,620 --> 00:11:08,020
Out of my way! Let me through!
149
00:11:08,020 --> 00:11:08,690
Out of my way!
150
00:11:12,460 --> 00:11:13,490
What's going on?
151
00:11:14,220 --> 00:11:16,060
P-Please contact headquarters!
152
00:11:16,060 --> 00:11:17,250
Immediately!
153
00:11:17,260 --> 00:11:18,090
Skeletons!
154
00:11:18,100 --> 00:11:19,490
A massive number of human bones were...!
155
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
Forty-six people?
156
00:11:21,600 --> 00:11:24,560
Yes, that's what I heard.
157
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
In 1981...
158
00:11:27,810 --> 00:11:32,830
forty-six people suddenly disappeared in that mansion.
159
00:11:33,440 --> 00:11:37,880
According to the little information I was able
to obtain in East Germany at the time...
160
00:11:38,520 --> 00:11:42,350
a certain experiment was being
conducted at that mansion.
161
00:11:42,750 --> 00:11:44,110
An experiment...
162
00:11:44,120 --> 00:11:45,350
Step back, please!
163
00:11:45,460 --> 00:11:48,020
This is only a theory, but...
164
00:11:49,560 --> 00:11:54,430
that child was probably born there.
165
00:12:04,640 --> 00:12:08,030
Brother, I'm cold.
166
00:12:08,350 --> 00:12:10,310
I can't walk anymore.
167
00:12:10,310 --> 00:12:12,540
I'm hungry.
168
00:12:17,820 --> 00:12:19,050
Brother...
169
00:12:19,060 --> 00:12:22,570
are we going to die?
170
00:12:25,860 --> 00:12:29,620
Brother, please say my name.
171
00:12:30,630 --> 00:12:33,510
Please say my name.
172
00:12:38,280 --> 00:12:41,030
We don't have names.
173
00:12:41,910 --> 00:12:44,270
Please say my name...
174
00:12:44,280 --> 00:12:45,560
Please say my...
175
00:13:02,400 --> 00:13:03,280
A blanket.
176
00:13:03,300 --> 00:13:03,890
Yes, sir!
177
00:13:03,930 --> 00:13:05,970
And something warm to drink.
178
00:13:05,970 --> 00:13:06,450
Yes, sir!
179
00:13:33,300 --> 00:13:36,650
"Johan. It is a wonderful name."
180
00:13:40,570 --> 00:13:41,690
Johan...
181
00:13:42,810 --> 00:13:45,880
Those children didn't have names.
182
00:13:45,880 --> 00:13:49,310
Perhaps when I gave him the name Johan...
183
00:13:49,610 --> 00:13:53,490
something inside of him awoke.
184
00:13:53,780 --> 00:13:55,010
No...
185
00:13:55,020 --> 00:13:58,160
There's no point in talking about the past anymore.
186
00:13:58,160 --> 00:14:00,460
Let's talk about the future, and what will come.
187
00:14:00,720 --> 00:14:03,600
Even though I no longer have a future...
188
00:14:06,200 --> 00:14:08,430
It's okay, General Wolf.
189
00:14:08,470 --> 00:14:09,800
You don't need to talk anymore.
190
00:14:09,800 --> 00:14:12,190
Eva Heinemann is...
191
00:14:12,400 --> 00:14:17,950
Eva Heinemann is with someone from our organization.
192
00:14:19,610 --> 00:14:23,570
Our organization was unified by four people.
193
00:14:23,580 --> 00:14:27,700
Professor Göderich, who was killed, and myself...
194
00:14:28,250 --> 00:14:32,690
Right now, Eva is with the other two.
195
00:14:34,420 --> 00:14:36,980
They're trying to use her.
196
00:14:37,290 --> 00:14:39,570
You must not let them meet.
197
00:14:40,400 --> 00:14:43,430
Whether I live or not...
198
00:14:43,530 --> 00:14:46,050
I'm not able to stop them anymore.
199
00:14:46,770 --> 00:14:49,490
They're about to go berserk.
200
00:14:49,840 --> 00:14:51,240
Stop them.
201
00:14:51,240 --> 00:14:53,120
Please save them, Tenma.
202
00:14:53,880 --> 00:14:55,870
Dr. Tenma!
203
00:14:58,420 --> 00:15:01,050
My name is Helmut...
204
00:15:01,050 --> 00:15:03,200
Helmut Wolf.
205
00:15:04,120 --> 00:15:08,350
However, those who knew me as Helmut...
206
00:15:08,360 --> 00:15:10,920
are no longer in this world.
207
00:15:11,260 --> 00:15:13,360
Please say my name.
208
00:15:13,360 --> 00:15:16,240
That is the proof of my existence.
209
00:15:16,800 --> 00:15:17,790
Helmut...
210
00:15:17,800 --> 00:15:19,230
My name...
211
00:15:19,940 --> 00:15:21,290
Helmut!
212
00:15:21,310 --> 00:15:23,380
You are Helmut Wolf!
213
00:15:24,940 --> 00:15:29,540
So this is what Johan saw...
214
00:15:35,720 --> 00:15:39,000
A world without names...
215
00:15:44,130 --> 00:15:45,770
General Wolf...
216
00:16:09,220 --> 00:16:10,890
It all burned down.
217
00:16:11,150 --> 00:16:13,270
The gates are locked, too.
218
00:16:13,290 --> 00:16:16,250
The police must've made this place off-limits.
219
00:16:24,400 --> 00:16:25,440
It's useless.
220
00:16:26,770 --> 00:16:27,960
Mr. Lipsky.
221
00:16:28,770 --> 00:16:33,480
I know this place is important to you because of
the book readings when you were a child...
222
00:16:33,880 --> 00:16:34,590
But...
223
00:16:34,610 --> 00:16:36,310
Nina...
224
00:16:36,310 --> 00:16:38,700
This place must have been important to you, as well.
225
00:16:39,780 --> 00:16:44,020
It might've been the trigger to recalling
your memories, and yet...
226
00:16:46,120 --> 00:16:47,480
That vision...
227
00:16:48,030 --> 00:16:50,090
A lot of people were dead...
228
00:16:50,090 --> 00:16:53,850
and piled on top of each other in
the great hall of this mansion.
229
00:16:54,460 --> 00:16:57,530
Yeah, since the visions you saw were real.
230
00:16:57,530 --> 00:16:59,530
I was surprised when I saw the news.
231
00:16:59,540 --> 00:17:03,610
They said they found the remains of forty-six
people at the Red Rose Mansion.
232
00:17:04,210 --> 00:17:08,600
So it was just as your brother, Johan, told you.
233
00:17:08,610 --> 00:17:09,810
My brother...
234
00:17:09,810 --> 00:17:11,720
What did Johan see?
235
00:17:12,520 --> 00:17:14,350
Was it something horrifying, beyond all imagination?
236
00:17:15,190 --> 00:17:17,020
The true terror?
237
00:17:17,320 --> 00:17:19,990
If I was...
238
00:17:20,020 --> 00:17:22,490
If I had been there at the time...
239
00:17:24,060 --> 00:17:26,700
would I have been the one to become the monster?
240
00:17:27,800 --> 00:17:31,870
It might be for the best that this place burned down, Nina.
241
00:17:32,700 --> 00:17:34,930
I thought it would be hard.
242
00:17:35,810 --> 00:17:38,960
I thought I wouldn't be able to continue
living if I lost this place.
243
00:17:40,410 --> 00:17:42,840
But I can't feel that way.
244
00:17:43,410 --> 00:17:46,530
Maybe it's because this place is full of sad memories.
245
00:17:47,780 --> 00:17:50,450
I wasn't an excellent student.
246
00:17:50,450 --> 00:17:51,850
That's what makes me sad.
247
00:17:52,820 --> 00:17:55,760
I couldn't meet his expectations.
248
00:17:55,760 --> 00:17:57,190
That's what makes me sad.
249
00:17:58,330 --> 00:17:59,280
If...
250
00:17:59,960 --> 00:18:03,160
If only I'd been able to meet his expectations...
251
00:18:04,200 --> 00:18:07,320
But reality wasn't like that.
252
00:18:07,340 --> 00:18:09,810
I became an unwanted child.
253
00:18:10,410 --> 00:18:13,520
What about your mom and dad, Mr. Lipsky?
254
00:18:13,980 --> 00:18:15,380
They're alive.
255
00:18:15,380 --> 00:18:18,020
But I've never lived with them before.
256
00:18:19,180 --> 00:18:20,820
Nina's memories...
257
00:18:20,850 --> 00:18:23,600
If Nina's memories do come back...
258
00:18:23,620 --> 00:18:26,260
I hope they're happy ones.
259
00:18:27,020 --> 00:18:28,730
Happy memories...?
260
00:18:28,730 --> 00:18:29,870
Yes...
261
00:18:29,890 --> 00:18:31,530
Happy memories...
262
00:18:34,970 --> 00:18:38,480
I wonder what happy memories are...?
263
00:18:38,500 --> 00:18:39,900
Tenma said...
264
00:18:40,970 --> 00:18:44,040
that if you don't have any happy memories,
you can just make some.
265
00:18:46,210 --> 00:18:50,120
Tenma said you can just make them from now on.
266
00:19:40,000 --> 00:19:42,790
Dieter, your mouth is covered in ketchup!
267
00:19:42,800 --> 00:19:43,680
So is yours, Nina.
268
00:19:52,280 --> 00:19:53,310
Nina...
269
00:19:54,680 --> 00:19:58,390
I'm creating a new puppet show right now.
270
00:19:58,420 --> 00:19:59,690
What kind of puppet show is it?
271
00:20:00,220 --> 00:20:04,050
No one has ever wanted to see my puppet shows.
272
00:20:04,690 --> 00:20:08,200
But I think people will like this next one.
273
00:20:08,560 --> 00:20:10,750
Let me see your new one!
274
00:20:10,760 --> 00:20:11,720
I want to see! I want to see!
275
00:20:16,730 --> 00:20:19,330
I'm a girl who lost her memories.
276
00:20:20,200 --> 00:20:22,840
I have dreams that I'm being chased by a monster.
277
00:20:22,840 --> 00:20:24,960
I have dreams that I'm chasing after a monster.
278
00:20:26,780 --> 00:20:28,570
But I love songs.
279
00:20:30,310 --> 00:20:31,670
And I love to dance.
280
00:20:33,620 --> 00:20:36,120
Someday, I will have wonderful dreams.
281
00:20:36,120 --> 00:20:38,390
Someday, those dreams will come true.
282
00:20:40,690 --> 00:20:42,410
Someday...
283
00:20:45,260 --> 00:20:47,140
I can't think of what should come after this...
284
00:20:48,300 --> 00:20:52,340
I want to make this girl's story have a happy ending.
285
00:20:52,340 --> 00:20:52,890
But...
286
00:20:53,900 --> 00:20:55,780
I can't think of one yet.
287
00:20:56,810 --> 00:20:58,440
I want to make it a happy ending.
288
00:20:59,580 --> 00:21:01,650
I want to make it a happy ending.
289
00:21:05,850 --> 00:21:07,490
Thank you.
290
00:21:09,550 --> 00:21:12,460
The girl decided to embark on a journey.
291
00:21:13,290 --> 00:21:15,720
She doesn't know what kind of journey it will be.
292
00:21:16,790 --> 00:21:20,150
She doesn't know what lies ahead.
293
00:21:22,370 --> 00:21:23,720
However...
294
00:21:23,730 --> 00:21:26,880
the girl will stay strong and continue her journey.
295
00:21:28,970 --> 00:21:32,040
The girl looks back and waves many times.
296
00:21:32,810 --> 00:21:34,450
Over and over again.
297
00:21:35,910 --> 00:21:37,950
And then, she's gone...
298
00:21:44,950 --> 00:21:47,510
in search of a happy ending.
299
00:22:05,740 --> 00:22:07,650
Nina!
300
00:22:08,140 --> 00:22:09,580
Nina, you've come!
301
00:22:11,650 --> 00:22:14,920
I've been looking for you, Mr. Lipsky.
302
00:22:15,250 --> 00:22:18,290
You're the son of Franz Bonaparta...
303
00:22:18,760 --> 00:22:22,270
the owner of the Red Rose Mansion, correct?
304
00:23:50,240 --> 00:23:54,530
I Hate This Job
20539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.