Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,860 --> 00:00:13,010
June 19th.
2
00:00:13,060 --> 00:00:16,100
I met with Franz Bonaparta for the first time.
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,370
R.F. 1719.
4
00:00:19,370 --> 00:00:22,640
A man with a quiet and calm demeanor.
5
00:00:22,640 --> 00:00:24,390
A refined and aristocratic look.
6
00:00:24,410 --> 00:00:26,160
Dressed in a suit.
7
00:00:26,180 --> 00:00:26,610
In the afternoon...
8
00:00:27,080 --> 00:00:29,670
the children gathered for a book reading.
9
00:00:38,820 --> 00:00:40,020
Where do you want to go?
10
00:00:40,730 --> 00:00:41,920
The border.
11
00:00:41,930 --> 00:00:42,520
Which one?
12
00:00:43,260 --> 00:00:44,250
The Czech border.
13
00:00:44,730 --> 00:00:45,880
Get in.
14
00:00:45,900 --> 00:00:47,540
Thank you.
15
00:00:58,610 --> 00:01:02,360
In the afternoon, the children gathered for a book reading.
16
00:01:02,380 --> 00:01:04,720
A very strange mansion.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,390
The Red Rose Mansion.
18
00:01:07,420 --> 00:01:09,920
P. Brevnov W.
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,830
A spire on the left.
20
00:01:11,860 --> 00:01:13,810
A weather vane on the right.
21
00:01:14,690 --> 00:01:16,490
Human dignity.
22
00:01:16,530 --> 00:01:18,200
An experiment.
23
00:01:18,200 --> 00:01:20,510
A wonderful experiment.
24
00:01:20,530 --> 00:01:22,000
The deprivation of dignity.
25
00:01:22,000 --> 00:01:23,070
What country are you from?
26
00:01:24,770 --> 00:01:26,490
I asked where you're from.
27
00:01:26,970 --> 00:01:29,530
I'm Japanese.
28
00:01:29,540 --> 00:01:32,740
I don't know if a Japanese person would like this, but...
29
00:01:33,780 --> 00:01:34,880
Eat it.
30
00:01:34,880 --> 00:01:37,000
It's left over from my lunch, though.
31
00:01:37,010 --> 00:01:38,320
Thank you.
32
00:01:38,320 --> 00:01:38,750
But...
33
00:01:38,780 --> 00:01:39,450
Just eat it!
34
00:01:40,380 --> 00:01:42,450
You look like you're gonna collapse any second now.
35
00:01:45,360 --> 00:01:49,430
My wife keeps nagging at me to lose some weight.
36
00:01:49,460 --> 00:01:51,360
Well, thank you.
37
00:01:51,360 --> 00:01:52,840
Yeah, eat up!
38
00:01:53,260 --> 00:01:56,060
If you don't, you won't make it through the long journey.
39
00:02:01,170 --> 00:02:05,250
I need to end this journey already...
40
00:03:34,230 --> 00:03:37,950
The Never-ending Journey
41
00:03:36,630 --> 00:03:37,910
What did you say?
42
00:03:38,340 --> 00:03:40,000
You let him go?
43
00:03:40,000 --> 00:03:41,920
You just let Tenma leave?
44
00:03:42,340 --> 00:03:42,930
Yes.
45
00:03:42,940 --> 00:03:45,770
Why didn't you stop him?
46
00:03:45,780 --> 00:03:49,850
You already know he's a man you can't stop.
47
00:03:49,850 --> 00:03:50,680
Yeah, but...
48
00:03:51,080 --> 00:03:52,400
On top of which...
49
00:03:52,420 --> 00:03:57,150
we're in a dire situation with Eva Heinemann missing.
50
00:03:57,150 --> 00:03:59,830
Tenma even escaped from jail because of her.
51
00:04:07,900 --> 00:04:11,100
That lawyer who called himself Baul...
52
00:04:11,100 --> 00:04:15,940
He's most likely the same man who
tried to kill me at my clinic.
53
00:04:16,740 --> 00:04:18,940
His objective was to get close to me...
54
00:04:18,940 --> 00:04:21,460
and obtain my father's notes.
55
00:04:22,410 --> 00:04:25,960
Those notes must be very important.
56
00:04:26,020 --> 00:04:27,490
I'll be going now.
57
00:04:27,490 --> 00:04:28,200
Where to?
58
00:04:29,090 --> 00:04:31,200
To where Tenma is headed.
59
00:04:31,220 --> 00:04:33,610
The "Red Rose Mansion"?
60
00:04:33,620 --> 00:04:34,690
Where is it?
61
00:04:35,130 --> 00:04:38,840
My father's notes were full of meaningless descriptions...
62
00:04:38,860 --> 00:04:41,400
but I don't think they were written in code.
63
00:04:41,400 --> 00:04:43,430
The Red Rose Mansion.
64
00:04:43,430 --> 00:04:46,870
P. Brevnov W.
65
00:04:46,900 --> 00:04:48,770
P is for Prague.
66
00:04:48,770 --> 00:04:50,760
W means west.
67
00:04:50,780 --> 00:04:53,730
A suburb of Prague, west of Brevnov!
68
00:04:54,210 --> 00:04:55,770
A place where you can see "a spire on the left..."
69
00:04:55,780 --> 00:04:58,250
"and a weather vane on the right."
70
00:04:59,120 --> 00:05:00,470
I see!
71
00:05:01,550 --> 00:05:07,470
I just hope there's an eyewitness or someone who
can help us solve the case at that mansion.
72
00:05:07,760 --> 00:05:10,640
But it's unlikely now...
73
00:05:10,660 --> 00:05:11,410
No.
74
00:05:12,930 --> 00:05:16,970
"In the afternoon, the children
gathered for a book reading."
75
00:05:16,970 --> 00:05:19,440
That was described in the notes.
76
00:05:19,440 --> 00:05:22,990
The children from back then could be our witnesses.
77
00:05:23,010 --> 00:05:24,570
Mr. Verdeman.
78
00:05:25,880 --> 00:05:30,350
I blamed you for letting Tenma go.
79
00:05:30,380 --> 00:05:33,520
But if I had been in that situation...
80
00:05:33,520 --> 00:05:34,950
I think I would've done the same.
81
00:05:36,950 --> 00:05:38,950
All right, let's get going.
82
00:05:43,390 --> 00:05:45,460
I was here...
83
00:05:46,800 --> 00:05:48,710
I used to live in this town...
84
00:05:51,700 --> 00:05:53,370
And...
85
00:05:55,970 --> 00:05:56,720
Welcome home.
86
00:06:01,210 --> 00:06:01,960
Are you okay, Nina?!
87
00:06:05,620 --> 00:06:06,690
I'm okay...
88
00:06:09,520 --> 00:06:12,510
I think it's better if we give up.
89
00:06:12,960 --> 00:06:15,990
No matter how many times we do this, we still get lost.
90
00:06:16,360 --> 00:06:19,320
No, I'm sure I'll remember.
91
00:06:19,330 --> 00:06:23,430
Back then, my brother told me what happened.
92
00:06:23,430 --> 00:06:26,030
How he was taken away from The Three Frogs...
93
00:06:26,040 --> 00:06:29,270
What he passed, and where he went.
94
00:06:30,270 --> 00:06:31,630
He went past the train station...
95
00:06:31,640 --> 00:06:33,680
and while he was watching the town on his left...
96
00:06:33,680 --> 00:06:36,480
a trolley followed him along the river.
97
00:06:44,760 --> 00:06:45,590
Please turn right over...
98
00:06:45,660 --> 00:06:47,490
You shouldn't.
99
00:06:50,330 --> 00:06:52,890
You shouldn't hide anything from him.
100
00:06:55,930 --> 00:06:57,840
Turn right?
101
00:07:00,170 --> 00:07:01,050
What's wrong?
102
00:07:02,610 --> 00:07:05,560
I-It's nothing...
103
00:07:10,880 --> 00:07:11,950
Well?
104
00:07:11,980 --> 00:07:13,730
Do you recognize any landmarks?
105
00:07:16,320 --> 00:07:17,070
I don't know...
106
00:07:18,620 --> 00:07:20,770
It's useless!
107
00:07:20,830 --> 00:07:25,600
You can't remember something from so long ago.
108
00:07:25,600 --> 00:07:27,080
Nina!
109
00:08:01,200 --> 00:08:03,790
A weather vane on the right...
110
00:08:13,280 --> 00:08:15,910
A church spire on the left...
111
00:08:15,910 --> 00:08:17,140
Nina!
112
00:08:42,040 --> 00:08:44,510
The Red Rose Mansion!
113
00:08:50,180 --> 00:08:51,740
Is this the place?
114
00:08:52,880 --> 00:08:54,320
I don't know.
115
00:08:55,550 --> 00:08:57,430
But...
116
00:08:57,490 --> 00:08:59,560
I know this place.
117
00:09:11,800 --> 00:09:13,200
I'm scared...
118
00:09:26,480 --> 00:09:28,870
What's that?
119
00:09:39,160 --> 00:09:42,840
It's like a door just appeared from inside the wall.
120
00:10:19,240 --> 00:10:21,230
There's nothing in this room.
121
00:10:23,640 --> 00:10:24,840
Nina?
122
00:10:24,840 --> 00:10:26,320
Nina?!
123
00:10:26,380 --> 00:10:27,650
Nina!
124
00:10:29,810 --> 00:10:30,560
You devil!
125
00:10:31,320 --> 00:10:36,310
You devil!
126
00:10:42,960 --> 00:10:45,030
The devil has been slain.
127
00:11:13,820 --> 00:11:15,890
How are you feeling?
128
00:11:23,230 --> 00:11:25,670
Welcome back, Mr. Lipsky.
129
00:11:25,700 --> 00:11:27,020
Did you get any customers?
130
00:11:27,710 --> 00:11:31,040
No, business was as bad as usual.
131
00:11:31,040 --> 00:11:33,000
But the puppets are all so wonderful.
132
00:11:34,610 --> 00:11:37,730
The one I'm making now is even better.
133
00:11:42,090 --> 00:11:45,200
I want to see it soon.
134
00:11:45,220 --> 00:11:48,340
Once I finish, you'll be the first to see it.
135
00:11:48,890 --> 00:11:51,170
It's time for me to go to work.
136
00:11:51,200 --> 00:11:52,150
At the restaurant?
137
00:11:52,160 --> 00:11:56,120
Yeah, I can't earn a living on just the puppets.
138
00:11:56,130 --> 00:11:59,360
I'm really sorry for imposing on you for so long...
139
00:11:59,840 --> 00:12:01,070
No, it's okay.
140
00:12:01,110 --> 00:12:02,620
Don't worry about it.
141
00:12:04,140 --> 00:12:08,010
Mr. Lipsky, there's something I want to ask you.
142
00:12:08,010 --> 00:12:10,080
W-What is it?
143
00:12:10,850 --> 00:12:12,410
Three months ago...
144
00:12:12,420 --> 00:12:16,290
when you found me after I collapsed
and took me to a hospital...
145
00:12:16,290 --> 00:12:17,920
Yes?
146
00:12:17,920 --> 00:12:21,230
Why were you at that mansion?
147
00:12:21,260 --> 00:12:22,360
Nina?
148
00:12:22,360 --> 00:12:23,080
Nina?!
149
00:12:23,590 --> 00:12:25,070
Nina!
150
00:12:25,600 --> 00:12:28,030
Answer me, Nina?
151
00:12:28,070 --> 00:12:29,180
Nina!
152
00:12:30,130 --> 00:12:31,280
What's wrong?
153
00:12:36,370 --> 00:12:38,600
When I go to that mansion...
154
00:12:38,610 --> 00:12:41,330
images come to me for my work.
155
00:12:41,980 --> 00:12:43,730
How should I put it...
156
00:12:46,450 --> 00:12:48,330
But right now, more than that mansion, I...
157
00:12:51,220 --> 00:12:52,720
No, it's nothing.
158
00:12:52,720 --> 00:12:55,190
Anyway, don't worry about it.
159
00:12:55,190 --> 00:12:57,390
You can stay here for as long as you like.
160
00:13:31,700 --> 00:13:32,610
Nina...
161
00:13:36,300 --> 00:13:37,650
Can I come in?
162
00:13:38,140 --> 00:13:40,400
O-Of course!
163
00:13:40,400 --> 00:13:42,760
Are you sure you should be out of bed?
164
00:13:42,770 --> 00:13:44,270
Yeah.
165
00:13:44,270 --> 00:13:45,830
Wow!
166
00:13:45,840 --> 00:13:48,840
So this is where the puppets are born.
167
00:13:48,850 --> 00:13:52,440
Too bad I don't have any customers.
168
00:13:52,450 --> 00:13:54,440
What kind of story is it?
169
00:13:56,520 --> 00:13:58,240
It's the story of a devil.
170
00:14:01,330 --> 00:14:02,840
What's wrong, Nina?
171
00:14:02,860 --> 00:14:04,290
No, go on.
172
00:14:05,900 --> 00:14:09,930
A devil who leaves to find the dragon
that threatens to destroy this world...
173
00:14:09,930 --> 00:14:12,210
but almost dies in the middle of his journey.
174
00:14:13,700 --> 00:14:19,540
A young man passing by saves his life, though.
175
00:14:20,480 --> 00:14:23,510
When the young man learns the true
identity of the one he saved...
176
00:14:23,510 --> 00:14:25,390
he goes after the devil.
177
00:14:26,280 --> 00:14:29,880
And at the end of his journey, the
young man finds the devil...
178
00:14:30,550 --> 00:14:33,830
and with a knife in his hand, slays the devil.
179
00:14:35,590 --> 00:14:37,420
I think it's an interesting story, but...
180
00:14:37,460 --> 00:14:39,580
nobody seems to like it.
181
00:14:40,700 --> 00:14:43,570
A-Are you okay, Nina?
182
00:14:43,570 --> 00:14:45,360
I think I would do the same.
183
00:14:47,770 --> 00:14:49,120
I would do the same.
184
00:14:51,140 --> 00:14:52,210
But...
185
00:14:52,210 --> 00:14:55,650
I can't let him do something like that.
186
00:14:55,650 --> 00:14:56,760
Nina?
187
00:14:56,780 --> 00:14:58,690
If you were human...
188
00:15:00,080 --> 00:15:02,520
you'd save that devil.
189
00:15:02,520 --> 00:15:04,990
You think so?
190
00:15:05,060 --> 00:15:08,590
I think he'd like this story.
191
00:15:08,590 --> 00:15:09,550
Who?
192
00:15:09,560 --> 00:15:10,550
On this bookshelf...
193
00:15:12,160 --> 00:15:13,600
They're all picture books.
194
00:15:14,900 --> 00:15:16,730
Jakob Farobek.
195
00:15:16,730 --> 00:15:18,560
Klaus Poppe.
196
00:15:18,570 --> 00:15:19,600
Emil Scherbe.
197
00:15:21,570 --> 00:15:23,080
"The Monster Without a Name."
198
00:15:24,680 --> 00:15:26,070
I'm surprised you know of it.
199
00:15:27,980 --> 00:15:30,620
He wrote many picture books.
200
00:15:31,210 --> 00:15:32,880
Jakob Farobek.
201
00:15:32,880 --> 00:15:34,280
Klaus Poppe.
202
00:15:34,280 --> 00:15:36,320
Emil Scherbe.
203
00:15:36,320 --> 00:15:39,310
They're all pen names of the same person.
204
00:15:40,360 --> 00:15:43,550
The man named Franz Bonaparta.
205
00:15:44,460 --> 00:15:47,580
Franz... Bonaparta...
206
00:15:48,270 --> 00:15:49,580
Human beings....
207
00:15:50,400 --> 00:15:53,070
can become anything.
208
00:15:55,570 --> 00:15:58,410
Because I wasn't a "superior child..."
209
00:15:58,440 --> 00:16:00,800
I was driven away from the book readings.
210
00:16:01,450 --> 00:16:02,560
Book readings?
211
00:16:03,980 --> 00:16:09,290
His book readings were held at the Red Rose Mansion.
212
00:16:09,290 --> 00:16:11,560
I was a student there.
213
00:16:12,520 --> 00:16:17,680
I understood what he was trying to do.
214
00:16:18,900 --> 00:16:21,090
"A deal! Let's make a deal!"
215
00:16:22,100 --> 00:16:24,400
said the devil.
216
00:16:24,400 --> 00:16:26,680
"No! Absolutely not!"
217
00:16:26,700 --> 00:16:28,850
said the man with big eyes.
218
00:16:29,370 --> 00:16:31,600
"Yes! Let's make a deal!"
219
00:16:31,640 --> 00:16:34,840
said the man with a big mouth.
220
00:16:34,850 --> 00:16:38,320
The man with a big mouth's yard became a flower garden.
221
00:16:39,420 --> 00:16:44,850
The man with big eyes became destitute and starved.
222
00:16:46,260 --> 00:16:51,250
The man with a big mouth was cheerful every day.
223
00:16:51,260 --> 00:16:54,530
He was full from all his ripened fruit.
224
00:16:54,530 --> 00:16:57,090
That is why he did not notice.
225
00:16:57,100 --> 00:17:00,600
His flower garden was wilting away.
226
00:17:00,600 --> 00:17:03,520
In the garden where no flower would ever bloom again...
227
00:17:03,540 --> 00:17:07,450
the man with a big mouth cried and muttered...
228
00:17:08,810 --> 00:17:12,120
"I should never have made a deal with the devil."
229
00:17:13,180 --> 00:17:18,460
The man with big eyes was so hungry
that he thought he would die.
230
00:17:18,460 --> 00:17:22,330
Shedding tears, he muttered...
231
00:17:22,530 --> 00:17:25,120
"I should have made a deal with the devil."
232
00:17:26,060 --> 00:17:29,170
"A deal! Let's make a deal!"
233
00:17:29,170 --> 00:17:31,000
said the devil.
234
00:17:33,900 --> 00:17:40,170
"The Man with Big Eyes, the Man with
a Big Mouth," by Jacob Farobek.
235
00:17:40,840 --> 00:17:43,760
Each Friday at three o'clock in the afternoon...
236
00:17:43,780 --> 00:17:45,930
we would gather for the book readings.
237
00:17:46,920 --> 00:17:49,390
We would sit around him...
238
00:17:49,420 --> 00:17:52,810
and listen as he read us a book.
239
00:17:52,820 --> 00:17:54,810
With his kind voice...
240
00:17:54,860 --> 00:17:57,740
A very calm and kind voice...
241
00:17:58,960 --> 00:18:02,510
And when he finished reading a story...
242
00:18:02,530 --> 00:18:05,250
he would ask us.
243
00:18:07,800 --> 00:18:09,870
"The meaning of the story..."
244
00:18:10,410 --> 00:18:11,600
"do you understand?"
245
00:18:13,980 --> 00:18:16,510
I... I understand...
246
00:18:16,510 --> 00:18:20,350
I also understood after reading it many times.
247
00:18:20,380 --> 00:18:20,860
Then...
248
00:18:21,380 --> 00:18:24,380
he would take another picture book into his hands.
249
00:18:24,820 --> 00:18:28,610
"The God of Peace," by Klaus Poppe.
250
00:18:29,260 --> 00:18:32,140
All right, let's try reading this next.
251
00:18:40,040 --> 00:18:42,870
It's as if I've come here for the first time.
252
00:18:44,370 --> 00:18:47,090
Although it took me quite some time...
253
00:18:49,480 --> 00:18:52,920
all the memories have come together.
254
00:18:58,290 --> 00:19:01,120
The god of peace is always busy.
255
00:19:01,120 --> 00:19:02,790
He is too busy to look in a mirror...
256
00:19:02,790 --> 00:19:05,350
and blows his horn every day.
257
00:19:05,360 --> 00:19:09,910
The god of peace's horn makes everyone happy.
258
00:19:09,930 --> 00:19:12,570
The god of peace is always busy.
259
00:19:12,570 --> 00:19:14,370
He is too busy to look in a mirror...
260
00:19:14,370 --> 00:19:17,040
and scatters magical water.
261
00:19:17,040 --> 00:19:20,000
The magical water creates green mountains...
262
00:19:20,010 --> 00:19:24,450
ripens crops, and makes flower gardens grow.
263
00:19:24,450 --> 00:19:27,170
The god of peace is always busy.
264
00:19:27,180 --> 00:19:28,850
He is too busy to look in a mirror...
265
00:19:28,850 --> 00:19:31,370
and gives everyone a name.
266
00:19:32,020 --> 00:19:34,320
"Your name is Otto."
267
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
"Your name is Hans."
268
00:19:36,690 --> 00:19:38,370
"Your name is Thomas."
269
00:19:39,460 --> 00:19:41,370
"Your name is..."
270
00:19:41,500 --> 00:19:43,530
"Johan."
271
00:19:43,530 --> 00:19:47,370
Johan gave his hat to the god as a gift in return.
272
00:19:48,610 --> 00:19:51,270
The god was very happy.
273
00:19:51,270 --> 00:19:53,740
Because he wanted to see himself wearing the hat...
274
00:19:53,780 --> 00:19:57,110
he stood in front of a mirror for the first time.
275
00:19:57,110 --> 00:19:59,150
However...
276
00:19:59,180 --> 00:20:03,410
what he saw in the mirror was a devil.
277
00:20:03,420 --> 00:20:05,090
The devil spoke to him.
278
00:20:05,620 --> 00:20:06,920
"I am you..."
279
00:20:06,920 --> 00:20:08,070
"and you are me."
280
00:20:09,660 --> 00:20:10,930
"Oh, no!"
281
00:20:10,930 --> 00:20:14,360
"No one can live in peace with a devil like this!"
282
00:20:14,360 --> 00:20:17,600
"What should I do?"
283
00:20:17,600 --> 00:20:20,070
So, the troubled god...
284
00:20:20,940 --> 00:20:23,130
Do you know what he did?
285
00:20:23,740 --> 00:20:25,810
I figured that out.
286
00:20:26,540 --> 00:20:28,140
Do you know?
287
00:20:28,140 --> 00:20:30,660
Do you know what the "god" did after this?
288
00:20:34,450 --> 00:20:35,570
I do...
289
00:20:38,220 --> 00:20:39,970
We finally meet.
290
00:20:41,420 --> 00:20:43,460
I'm home.
291
00:20:43,460 --> 00:20:45,100
Welcome back.
292
00:20:46,260 --> 00:20:48,220
It's me, Mother.
293
00:20:50,530 --> 00:20:53,970
I don't think even you could have told us apart, Mother.
294
00:20:53,970 --> 00:20:56,930
I am her, and she is me.
295
00:20:56,940 --> 00:20:59,930
I am you, and you are me.
296
00:20:59,940 --> 00:21:02,410
I understand everything now.
297
00:21:02,410 --> 00:21:04,680
Where we came from...
298
00:21:04,680 --> 00:21:06,830
and where we are heading.
299
00:21:09,050 --> 00:21:12,410
The weather outside is wonderful, Mother.
300
00:21:27,170 --> 00:21:30,080
Let the flames engulf everything.
301
00:21:52,560 --> 00:21:54,760
I understand...
302
00:21:54,760 --> 00:21:56,560
The god...
303
00:22:11,850 --> 00:22:14,440
pointed the gun...
304
00:22:14,450 --> 00:22:15,960
at his forehead!
305
00:22:24,860 --> 00:22:26,370
Shoot me.
306
00:23:50,110 --> 00:23:54,570
That Night
20426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.