All language subtitles for Monster.2004.S01E55.Room.402.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:03,900 Eva Heinemann? 2 00:00:04,660 --> 00:00:05,930 Yeah, she was here. 3 00:00:06,490 --> 00:00:09,930 Even though she's fallen so far, her personality hasn't changed at all. 4 00:00:10,930 --> 00:00:13,520 Actually, she might have gotten worse. 5 00:00:15,030 --> 00:00:17,910 Did she mention where she was staying? 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,880 Yeah, she said she didn't have much cash on her... 7 00:00:20,910 --> 00:00:23,570 so she was going back to her hotel to get some. 8 00:00:23,570 --> 00:00:25,690 I wonder how long she'll continue to think she's a wealthy man's daughter. 9 00:00:26,580 --> 00:00:27,980 Which hotel? 10 00:00:28,810 --> 00:00:31,810 She said it was the Hotel Staiger. 11 00:00:31,820 --> 00:00:33,920 I wonder if she'll really pay her tab... 12 00:00:33,920 --> 00:00:36,270 staying at a third-rate hotel like that and all. 13 00:00:37,420 --> 00:00:37,980 Wait... 14 00:00:38,860 --> 00:00:40,290 You... 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,730 Aren't you that man she was engaged to? 16 00:00:45,960 --> 00:00:48,110 H-He was... 17 00:00:50,440 --> 00:00:53,070 Hello, is this the police? 18 00:00:53,140 --> 00:00:55,410 I... I just saw that serial killer who was... 19 00:00:55,410 --> 00:00:56,120 Hey! 20 00:00:57,280 --> 00:00:59,270 Have you seen my coat? 21 00:01:00,450 --> 00:01:02,960 I hung it up on the coat hanger by the entrance. 22 00:02:36,210 --> 00:02:39,470 Room 402 23 00:03:10,610 --> 00:03:11,480 Hello? 24 00:03:11,810 --> 00:03:14,240 There should be an Eva... 25 00:03:14,250 --> 00:03:17,480 a woman named Eva Heinemann staying at your hotel. 26 00:03:17,980 --> 00:03:20,120 Yes, I'll connect you to her room. 27 00:03:20,120 --> 00:03:21,680 Please wait a moment. 28 00:03:21,690 --> 00:03:22,960 Okay. 29 00:03:28,790 --> 00:03:30,510 Hurry... 30 00:03:33,360 --> 00:03:34,560 Hurry! 31 00:03:36,130 --> 00:03:38,520 I'm thinking of killing someone. 32 00:03:39,100 --> 00:03:41,540 Your former fiancée... 33 00:03:41,540 --> 00:03:43,770 Eva Heinemann. 34 00:03:44,010 --> 00:03:45,360 Hurry! 35 00:03:45,380 --> 00:03:46,780 I'm sorry to have kept you waiting. 36 00:03:46,780 --> 00:03:49,210 I rang her room, but she doesn't seem to be answering. 37 00:03:50,410 --> 00:03:52,080 What's her room number? 38 00:03:52,080 --> 00:03:53,880 Well I... 39 00:03:53,880 --> 00:03:56,240 I want to send her a fax... 40 00:03:56,250 --> 00:03:58,290 so could you please tell me her room number? 41 00:03:59,120 --> 00:04:00,350 Please, tell me! 42 00:04:00,360 --> 00:04:03,320 She's staying in room 402. 43 00:04:03,330 --> 00:04:04,810 Our fax number here is... 44 00:04:16,740 --> 00:04:18,540 402... 45 00:04:25,720 --> 00:04:26,750 It's no use. 46 00:04:26,780 --> 00:04:30,780 Mr. Baul can't be reached at his office or on his cell phone. 47 00:04:31,260 --> 00:04:35,130 No matter how long you wait your partner probably won't come. 48 00:04:37,260 --> 00:04:39,490 His excuse will probably go something like this... 49 00:04:39,860 --> 00:04:43,600 He'll probably say he became Tenma's attorney in order to prove his innocence... 50 00:04:43,600 --> 00:04:48,310 but he made a complete confession. On top of that, he even escaped. 51 00:04:48,340 --> 00:04:50,980 He couldn't possibly defend a client like that. 52 00:04:50,980 --> 00:04:53,540 He'll probably step down from being Tenma's attorney. 53 00:05:00,650 --> 00:05:03,120 Are you going to step down as well, Mr. Verdeman? 54 00:05:04,020 --> 00:05:05,820 I have no intention of doing that. 55 00:05:05,820 --> 00:05:08,460 But it's true that Tenma did escape. 56 00:05:08,860 --> 00:05:10,330 Before he escaped... 57 00:05:10,330 --> 00:05:12,920 I wish he would've trusted me, his attorney. 58 00:05:14,130 --> 00:05:17,440 Do you trust Tenma, then? 59 00:05:18,970 --> 00:05:22,410 Do you believe what happened in Munich? 60 00:05:22,410 --> 00:05:25,960 Do you believe everything that Tenma has told me? 61 00:05:28,380 --> 00:05:29,610 You... 62 00:05:29,610 --> 00:05:33,160 Are you sure you believe everything? 63 00:05:35,520 --> 00:05:38,880 When I heard the news that Tenma escaped... 64 00:05:38,890 --> 00:05:41,690 it reminded me of that time. 65 00:05:42,660 --> 00:05:45,760 The time he disappeared in Munich... 66 00:05:45,760 --> 00:05:48,200 and tried to kill Johan. 67 00:05:49,970 --> 00:05:52,930 Something is about to happen again. 68 00:05:52,970 --> 00:05:54,960 That's why Tenma escaped. 69 00:05:56,610 --> 00:05:58,330 Please believe in him. 70 00:05:58,340 --> 00:06:02,540 Like you believed in your father's innocence and became a lawyer. 71 00:06:07,850 --> 00:06:11,080 The phone's been ringing off the hook! 72 00:06:11,090 --> 00:06:13,760 The media's in an uproar about whether Verdeman, the brilliant lawyer... 73 00:06:13,760 --> 00:06:18,070 will continue to defend Tenma. 74 00:06:18,100 --> 00:06:20,050 Just tell everyone that I don't have any comments. 75 00:06:20,500 --> 00:06:24,460 B-But that won't keep the media away. 76 00:06:25,640 --> 00:06:28,550 Then just tell them that we'll hold a press conference... 77 00:06:28,570 --> 00:06:32,040 after we've re-examined all the facts and evidence. 78 00:06:32,040 --> 00:06:35,110 Until then, don't let anyone into the office. 79 00:06:35,110 --> 00:06:37,550 Oh, but there's already a guest here... 80 00:06:38,820 --> 00:06:40,170 What did you say? 81 00:06:40,180 --> 00:06:41,780 You let someone in? 82 00:06:41,820 --> 00:06:43,220 I'm not seeing anyone today! 83 00:06:43,520 --> 00:06:47,430 Y-Yes, I told him that but... 84 00:06:47,460 --> 00:06:49,530 he forced his way in and said he'd wait. 85 00:06:50,460 --> 00:06:51,530 Just who is it, anyway? 86 00:06:52,060 --> 00:06:53,200 Oh, yes... 87 00:06:53,200 --> 00:06:55,030 It's someone from the BKA... 88 00:06:56,000 --> 00:06:57,120 The BKA? 89 00:07:04,640 --> 00:07:06,120 "Somewhere Over the Rainbow." 90 00:07:06,880 --> 00:07:08,200 What a wonderful song. 91 00:07:09,010 --> 00:07:13,850 If I remember correctly, it was the theme song of the radio station your father managed. 92 00:07:13,850 --> 00:07:15,200 W-Who are you? 93 00:07:17,050 --> 00:07:19,200 My name is Lunge. 94 00:07:20,420 --> 00:07:21,740 406... 95 00:07:23,460 --> 00:07:24,420 405... 96 00:07:27,060 --> 00:07:28,260 404... 97 00:07:37,840 --> 00:07:39,400 Room 402. 98 00:07:40,280 --> 00:07:41,350 That's the room. 99 00:07:51,320 --> 00:07:52,440 Guten Tag. 100 00:07:53,690 --> 00:07:55,760 G-Guten Tag. 101 00:08:11,010 --> 00:08:11,880 Excuse me... 102 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 What happened to the guest staying in this room? 103 00:08:18,450 --> 00:08:21,040 I came to see the guest who was staying in this room. 104 00:08:21,390 --> 00:08:22,450 Huh? 105 00:08:22,450 --> 00:08:24,920 I thought they had checked out already. 106 00:08:34,600 --> 00:08:35,550 See? 107 00:08:35,570 --> 00:08:36,790 There's no one here anymore. 108 00:08:40,500 --> 00:08:41,820 Eva! 109 00:08:43,540 --> 00:08:44,820 Inspector Lunge. 110 00:08:45,380 --> 00:08:49,410 While I was investigating Tenma's affidavit protocols and such... 111 00:08:49,410 --> 00:08:52,720 I thoroughly examined your reports. 112 00:08:53,480 --> 00:08:55,840 Your very detailed reports, that is. 113 00:08:56,050 --> 00:09:01,050 I've heard stories of the legal circle's golden boy, as well... 114 00:09:01,060 --> 00:09:02,050 Mr. Verdeman. 115 00:09:02,530 --> 00:09:06,800 You must've come here after receiving news of Tenma's escape. 116 00:09:06,800 --> 00:09:08,520 Unfortunately... 117 00:09:08,530 --> 00:09:12,370 I don't have any information to offer you. 118 00:09:13,540 --> 00:09:14,890 Escape, huh... 119 00:09:15,840 --> 00:09:20,200 Actually I've been on an extended vacation lately. 120 00:09:20,640 --> 00:09:24,640 Perhaps this extended vacation... 121 00:09:24,650 --> 00:09:27,080 is also like an escape. 122 00:09:27,650 --> 00:09:32,090 Umm, I'm sorry, but I don't have time to socialize, so... 123 00:09:32,360 --> 00:09:36,110 However, perhaps it's a habit from my long years on the job... 124 00:09:36,130 --> 00:09:40,920 but I just can't travel aimlessly around the world without any cares. 125 00:09:40,930 --> 00:09:44,530 So I came up with a theme for the trip. 126 00:09:45,770 --> 00:09:50,130 The theme of this trip is this picture book. 127 00:09:52,640 --> 00:09:54,120 I'm really sorry. 128 00:09:54,140 --> 00:09:55,650 I really don't have any time. 129 00:09:55,650 --> 00:09:57,050 I'll have to ask you to leave. 130 00:09:57,050 --> 00:09:59,280 No, let's talk for a little longer... 131 00:09:59,850 --> 00:10:02,680 I already told you that I don't have anything to tell you about Tenma. 132 00:10:02,690 --> 00:10:06,680 I didn't come here regarding Tenma's case. 133 00:10:08,460 --> 00:10:09,690 After all... 134 00:10:09,690 --> 00:10:14,930 I only heard the news about Tenma's escape on my way here. 135 00:10:15,230 --> 00:10:17,990 Then why did you come here? 136 00:10:18,000 --> 00:10:19,670 Like I said, because of this book. 137 00:10:20,240 --> 00:10:24,280 I've become extremely curious about this picture book's author. 138 00:10:25,480 --> 00:10:28,630 However, this author had many pen names. 139 00:10:29,580 --> 00:10:32,970 Of them, only the name Klaus Poppe was German. 140 00:10:32,980 --> 00:10:35,050 So while I was investigating it out of curiosity... 141 00:10:35,490 --> 00:10:39,720 the name of a certain individual acquainted with Poppe came up. 142 00:10:39,720 --> 00:10:40,760 A certain individual? 143 00:10:43,190 --> 00:10:45,020 Your father. 144 00:10:46,560 --> 00:10:51,920 A program named "Fairy Tales of the World" aired on your father's radio station, correct? 145 00:10:52,740 --> 00:10:55,130 According to the records, in August of '66... 146 00:10:55,140 --> 00:10:59,050 Poppe's "Where Am I?" aired. 147 00:10:59,780 --> 00:11:03,310 I've also looked through your father's trial records. 148 00:11:03,310 --> 00:11:08,150 It was the greatest post-war case involving suspected spies and shook all of West Germany. 149 00:11:08,350 --> 00:11:10,660 So what? 150 00:11:11,890 --> 00:11:16,170 Your father had visited Czechoslovakia many times. 151 00:11:16,490 --> 00:11:19,490 Since it was simply to meet with a picture book author... 152 00:11:19,500 --> 00:11:21,690 the prosecution didn't mention any of this. 153 00:11:22,200 --> 00:11:23,920 What are you trying to say? 154 00:11:24,130 --> 00:11:26,730 Well, I just thought that your father... 155 00:11:26,770 --> 00:11:30,470 may have been an old friend of this picture book author. 156 00:11:30,470 --> 00:11:33,860 My father had many acquaintances through his work. 157 00:11:33,880 --> 00:11:37,430 There were countless numbers of people he met with to discuss their shows. 158 00:11:37,920 --> 00:11:41,310 Then you're saying they weren't all that close? 159 00:11:43,220 --> 00:11:45,020 However, when I investigated... 160 00:11:45,020 --> 00:11:49,330 klaus Poppe would usually hold other meetings at his editorial company-owned house... 161 00:11:49,330 --> 00:11:53,800 or at an old farmhouse in the Czech countryside that Poppe used as a resort. 162 00:11:54,970 --> 00:11:58,750 However, meetings between him and your father were held at a particular mansion. 163 00:11:59,040 --> 00:12:00,260 A particular mansion? 164 00:12:00,700 --> 00:12:04,700 It was called the Red Rose Mansion. 165 00:12:05,440 --> 00:12:09,750 The mansion was never used under the name of klaus Poppe. 166 00:12:10,510 --> 00:12:14,220 Whenever he used this mansion, he called himself... 167 00:12:16,020 --> 00:12:17,900 Franz Bonaparta. 168 00:12:18,860 --> 00:12:22,560 He was a man who held an extremely powerful position. 169 00:12:22,560 --> 00:12:25,200 In the Czechoslovakian secret police, that is. 170 00:12:32,400 --> 00:12:33,310 What... 171 00:12:34,400 --> 00:12:35,920 What are you trying to say? 172 00:12:38,780 --> 00:12:43,370 Son of a spy! 173 00:12:43,410 --> 00:12:45,640 Son of a traitor! 174 00:12:45,650 --> 00:12:48,320 Son of a coward! 175 00:12:52,760 --> 00:12:57,030 Go prove his innocence if you're pissed off! 176 00:12:57,090 --> 00:12:59,810 If the father's dirty, so is the son! 177 00:13:00,100 --> 00:13:07,780 Son of a spy! 178 00:13:09,240 --> 00:13:14,310 All I want is to learn about the person named Franz Bonaparta. 179 00:13:14,480 --> 00:13:16,310 I don't know anyone by that name! 180 00:13:16,910 --> 00:13:22,070 Your father met with the picture book author, Klaus Poppe, at a particular mansion, correct? 181 00:13:22,820 --> 00:13:25,100 In Czechoslovakia, in '66? 182 00:13:25,460 --> 00:13:28,330 A picture book author and a radio station manager. 183 00:13:28,330 --> 00:13:30,080 That's all they were! 184 00:13:30,360 --> 00:13:33,480 While he called himself Klaus Poppe... 185 00:13:33,500 --> 00:13:37,090 the Red Rose Mansion was never used. 186 00:13:37,370 --> 00:13:38,560 What are you trying to say? 187 00:13:39,100 --> 00:13:43,640 If he held a meeting with your father at the Red Rose Mansion... 188 00:13:43,640 --> 00:13:46,790 that means he wasn't meeting him as Klaus Poppe... 189 00:13:46,810 --> 00:13:50,480 but as Franz Bonaparta. 190 00:13:50,480 --> 00:13:54,710 Someone from the Czechoslovakian secret police. with an extremely powerful position. 191 00:13:54,990 --> 00:13:56,700 That means nothing! 192 00:13:57,150 --> 00:14:02,670 I have no interest in whether your father was a spy or not. 193 00:14:02,890 --> 00:14:04,690 My father wasn't a spy! 194 00:14:04,960 --> 00:14:10,670 Your father must have known who Franz Bonaparta really was. 195 00:14:11,000 --> 00:14:11,670 Irrelevant! 196 00:14:12,170 --> 00:14:18,240 Perhaps your father was aware of what was going on at the Red Rose Mansion? 197 00:14:18,380 --> 00:14:20,210 No! 198 00:14:20,780 --> 00:14:22,340 My father is innocent! He's wrong! 199 00:14:22,880 --> 00:14:24,200 He's wrong! 200 00:14:24,720 --> 00:14:28,390 If you wish to talk, please contact me. 201 00:14:28,420 --> 00:14:29,820 Like I said many times before... 202 00:14:29,820 --> 00:14:34,290 I have no interest in whether your father was a spy or not. 203 00:14:34,860 --> 00:14:40,570 I just want to know about the person named Franz Bonaparta. 204 00:14:46,500 --> 00:14:47,330 Father was... 205 00:14:48,410 --> 00:14:50,240 My father was... 206 00:14:52,240 --> 00:14:54,960 Mr. Verdeman, your wife is on the phone... 207 00:14:57,050 --> 00:14:59,080 Is something wrong? 208 00:14:59,080 --> 00:14:59,960 No... 209 00:15:03,920 --> 00:15:07,910 Umm... your wife is calling from the maternity center... 210 00:15:19,240 --> 00:15:20,350 Hello? 211 00:15:21,570 --> 00:15:22,530 I see. 212 00:15:22,570 --> 00:15:23,870 You're finally being discharged? 213 00:15:23,870 --> 00:15:24,750 That's great. 214 00:15:26,610 --> 00:15:29,570 Okay, I'll come pick you up right now. 215 00:15:50,330 --> 00:15:51,400 Tenma! 216 00:15:51,400 --> 00:15:52,150 Start the car! 217 00:15:52,740 --> 00:15:54,200 C-Calm down. 218 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 Listen to what I... 219 00:15:55,340 --> 00:15:56,740 Hurry up and start the car! 220 00:15:58,640 --> 00:15:59,200 Hurry! 221 00:16:06,680 --> 00:16:08,360 Let's talk this out. 222 00:16:08,390 --> 00:16:09,550 First, let's calm down. 223 00:16:09,550 --> 00:16:11,510 Let me hear what you have to say, Tenma. 224 00:16:11,520 --> 00:16:12,480 Where is Eva?! 225 00:16:13,690 --> 00:16:15,090 Where is Eva Heinemann?! 226 00:16:15,590 --> 00:16:17,550 W-What are you talking about? 227 00:16:17,560 --> 00:16:19,550 What happened to Eva Heinemann? 228 00:16:20,000 --> 00:16:21,430 Don't play dumb! 229 00:16:21,470 --> 00:16:23,580 I know what you guys are trying to do! 230 00:16:24,200 --> 00:16:25,080 "You guys"? 231 00:16:25,640 --> 00:16:27,110 Don't stop the car! 232 00:16:27,140 --> 00:16:29,130 Face forward and keep driving! 233 00:16:30,240 --> 00:16:33,470 I know you guys want to kill Eva! 234 00:16:33,880 --> 00:16:35,910 kill Eva? 235 00:16:35,910 --> 00:16:37,350 What do you mean by "you guys"? 236 00:16:37,580 --> 00:16:38,380 Don't play dumb with me! 237 00:16:38,920 --> 00:16:43,110 You and that man Baul are working together! 238 00:16:43,120 --> 00:16:43,920 Baul? 239 00:16:44,450 --> 00:16:47,920 He's the man I shot at the University of Munich library! 240 00:16:50,360 --> 00:16:53,190 I won't let there be any more victims! 241 00:16:53,200 --> 00:16:54,150 Answer me! 242 00:16:54,160 --> 00:16:55,040 Where did you take Eva?! 243 00:16:57,170 --> 00:17:00,640 Everything started when I saved Johan's life. 244 00:17:01,540 --> 00:17:04,570 Many lives have been taken since then... 245 00:17:04,570 --> 00:17:06,170 Countless numbers... 246 00:17:07,210 --> 00:17:08,850 I've had enough! 247 00:17:08,850 --> 00:17:10,520 There have been too many victims! 248 00:17:13,880 --> 00:17:15,030 Don't stop the car! 249 00:17:16,150 --> 00:17:17,220 Is this true? 250 00:17:17,550 --> 00:17:19,230 I'm telling you to keep driving! 251 00:17:20,220 --> 00:17:22,130 Is what you said true? 252 00:17:23,260 --> 00:17:25,090 Is it true?! Can I believe you?! 253 00:17:34,400 --> 00:17:35,520 My father... 254 00:17:36,440 --> 00:17:38,590 was suspected of being a spy. 255 00:17:41,380 --> 00:17:43,890 Later, it was established that he was falsely charged, but... 256 00:17:45,320 --> 00:17:47,270 he really was a spy. 257 00:17:51,150 --> 00:17:54,030 I believed in my father's innocence... 258 00:17:54,060 --> 00:17:56,860 chose to become a lawyer, and studied hard. 259 00:17:57,590 --> 00:18:00,710 But I learned about it while I was still a student. 260 00:18:01,600 --> 00:18:05,670 The absolute proof that my father was a spy. 261 00:18:05,700 --> 00:18:07,180 Since then... 262 00:18:08,640 --> 00:18:11,550 Ever since then, I couldn't trust anyone. 263 00:18:12,640 --> 00:18:15,550 Who's the "brilliant lawyer who gets all his clients off"? 264 00:18:15,580 --> 00:18:17,770 "The legal circle's golden boy," my ass 265 00:18:17,780 --> 00:18:19,050 This is so funny! 266 00:18:19,050 --> 00:18:21,960 Crabbing a guy who doesn't believe in anyone! 267 00:18:24,720 --> 00:18:25,870 Because I... 268 00:18:27,020 --> 00:18:29,980 really am the son of a spy. 269 00:18:35,200 --> 00:18:37,430 When I found the notebook... 270 00:18:38,340 --> 00:18:42,490 When I found the notes he'd taken in the 60's... 271 00:18:43,270 --> 00:18:45,790 Everything that was written in there... 272 00:18:45,810 --> 00:18:47,640 Every time I turned a page... 273 00:18:47,640 --> 00:18:51,480 I saw everything I'd done out of belief in my father shatter before me. 274 00:18:53,220 --> 00:18:55,490 Without a doubt, my father was a spy. 275 00:18:59,460 --> 00:19:04,050 Indecipherable codes enumerated there... 276 00:19:04,060 --> 00:19:08,420 Numerous records of communication with the Czechoslovakian secret police... 277 00:19:09,100 --> 00:19:11,530 The mysterious people my father had come into contact with... 278 00:19:12,300 --> 00:19:13,970 Like Franz Bonaparta... 279 00:19:15,470 --> 00:19:17,830 Did he also mention the Red Rose Mansion in there?! 280 00:19:18,740 --> 00:19:20,460 How do you know about that? 281 00:19:21,380 --> 00:19:22,860 I see now... 282 00:19:24,450 --> 00:19:29,570 That man named Baul probably approached you because he wanted those notes. 283 00:19:30,620 --> 00:19:32,580 Where are they now? 284 00:19:33,290 --> 00:19:34,690 At my house. 285 00:19:44,030 --> 00:19:45,020 How terrible... 286 00:19:45,840 --> 00:19:47,550 There's no doubt about it. 287 00:19:47,570 --> 00:19:50,450 He was after your father's notes. 288 00:19:54,180 --> 00:19:56,170 It's a letter addressed to you. 289 00:19:58,180 --> 00:20:01,650 He probably predicted that you'd come here. 290 00:20:04,850 --> 00:20:07,450 "Help me, Kenzo." 291 00:20:08,230 --> 00:20:10,460 "Please hurry and come to the Red Rose Mansion." 292 00:20:11,060 --> 00:20:12,730 Does that mean that Eva's safe? 293 00:20:13,700 --> 00:20:14,570 No... 294 00:20:16,230 --> 00:20:17,380 It isn't her handwriting. 295 00:20:18,370 --> 00:20:19,360 He's playing around... 296 00:20:20,240 --> 00:20:21,910 He's toying with me! 297 00:20:29,450 --> 00:20:30,360 It's safe. 298 00:20:31,920 --> 00:20:33,950 It's in the pile of old records. 299 00:20:34,920 --> 00:20:36,350 "Somewhere Over the Rainbow." 300 00:20:39,920 --> 00:20:41,440 This is the notebook. 301 00:20:42,090 --> 00:20:43,240 Please take it with you. 302 00:20:43,960 --> 00:20:45,280 But... 303 00:20:45,300 --> 00:20:48,490 if it falls into the wrong hands, your father will be... 304 00:20:49,330 --> 00:20:51,970 I don't need it anymore. 305 00:20:52,060 --> 00:20:54,560 Frühling Maternity and Gynecology Clinic 306 00:21:12,660 --> 00:21:14,530 Can I believe in you? 307 00:21:16,460 --> 00:21:18,020 Everything you told me... 308 00:21:18,900 --> 00:21:21,770 What you're trying to do... 309 00:21:21,770 --> 00:21:24,440 I can't do anything for you right now, but... 310 00:21:25,000 --> 00:21:28,470 can I believe in you, Dr. Tenma? 311 00:21:32,580 --> 00:21:34,930 You shouldn't trust people... 312 00:21:36,080 --> 00:21:37,670 who wave things like this around too much... 313 00:21:53,600 --> 00:21:55,430 I want to believe... 314 00:23:49,860 --> 00:23:54,530 The Never-ending Journey 22934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.