Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:03,900
Eva Heinemann?
2
00:00:04,660 --> 00:00:05,930
Yeah, she was here.
3
00:00:06,490 --> 00:00:09,930
Even though she's fallen so far, her
personality hasn't changed at all.
4
00:00:10,930 --> 00:00:13,520
Actually, she might have gotten worse.
5
00:00:15,030 --> 00:00:17,910
Did she mention where she was staying?
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,880
Yeah, she said she didn't have much cash on her...
7
00:00:20,910 --> 00:00:23,570
so she was going back to her hotel to get some.
8
00:00:23,570 --> 00:00:25,690
I wonder how long she'll continue to think
she's a wealthy man's daughter.
9
00:00:26,580 --> 00:00:27,980
Which hotel?
10
00:00:28,810 --> 00:00:31,810
She said it was the Hotel Staiger.
11
00:00:31,820 --> 00:00:33,920
I wonder if she'll really pay her tab...
12
00:00:33,920 --> 00:00:36,270
staying at a third-rate hotel like that and all.
13
00:00:37,420 --> 00:00:37,980
Wait...
14
00:00:38,860 --> 00:00:40,290
You...
15
00:00:40,290 --> 00:00:42,730
Aren't you that man she was engaged to?
16
00:00:45,960 --> 00:00:48,110
H-He was...
17
00:00:50,440 --> 00:00:53,070
Hello, is this the police?
18
00:00:53,140 --> 00:00:55,410
I... I just saw that serial killer who was...
19
00:00:55,410 --> 00:00:56,120
Hey!
20
00:00:57,280 --> 00:00:59,270
Have you seen my coat?
21
00:01:00,450 --> 00:01:02,960
I hung it up on the coat hanger by the entrance.
22
00:02:36,210 --> 00:02:39,470
Room 402
23
00:03:10,610 --> 00:03:11,480
Hello?
24
00:03:11,810 --> 00:03:14,240
There should be an Eva...
25
00:03:14,250 --> 00:03:17,480
a woman named Eva Heinemann staying at your hotel.
26
00:03:17,980 --> 00:03:20,120
Yes, I'll connect you to her room.
27
00:03:20,120 --> 00:03:21,680
Please wait a moment.
28
00:03:21,690 --> 00:03:22,960
Okay.
29
00:03:28,790 --> 00:03:30,510
Hurry...
30
00:03:33,360 --> 00:03:34,560
Hurry!
31
00:03:36,130 --> 00:03:38,520
I'm thinking of killing someone.
32
00:03:39,100 --> 00:03:41,540
Your former fiancée...
33
00:03:41,540 --> 00:03:43,770
Eva Heinemann.
34
00:03:44,010 --> 00:03:45,360
Hurry!
35
00:03:45,380 --> 00:03:46,780
I'm sorry to have kept you waiting.
36
00:03:46,780 --> 00:03:49,210
I rang her room, but she doesn't seem to be answering.
37
00:03:50,410 --> 00:03:52,080
What's her room number?
38
00:03:52,080 --> 00:03:53,880
Well I...
39
00:03:53,880 --> 00:03:56,240
I want to send her a fax...
40
00:03:56,250 --> 00:03:58,290
so could you please tell me her room number?
41
00:03:59,120 --> 00:04:00,350
Please, tell me!
42
00:04:00,360 --> 00:04:03,320
She's staying in room 402.
43
00:04:03,330 --> 00:04:04,810
Our fax number here is...
44
00:04:16,740 --> 00:04:18,540
402...
45
00:04:25,720 --> 00:04:26,750
It's no use.
46
00:04:26,780 --> 00:04:30,780
Mr. Baul can't be reached at his
office or on his cell phone.
47
00:04:31,260 --> 00:04:35,130
No matter how long you wait your
partner probably won't come.
48
00:04:37,260 --> 00:04:39,490
His excuse will probably go something like this...
49
00:04:39,860 --> 00:04:43,600
He'll probably say he became Tenma's attorney
in order to prove his innocence...
50
00:04:43,600 --> 00:04:48,310
but he made a complete confession.
On top of that, he even escaped.
51
00:04:48,340 --> 00:04:50,980
He couldn't possibly defend a client like that.
52
00:04:50,980 --> 00:04:53,540
He'll probably step down from being Tenma's attorney.
53
00:05:00,650 --> 00:05:03,120
Are you going to step down as well, Mr. Verdeman?
54
00:05:04,020 --> 00:05:05,820
I have no intention of doing that.
55
00:05:05,820 --> 00:05:08,460
But it's true that Tenma did escape.
56
00:05:08,860 --> 00:05:10,330
Before he escaped...
57
00:05:10,330 --> 00:05:12,920
I wish he would've trusted me, his attorney.
58
00:05:14,130 --> 00:05:17,440
Do you trust Tenma, then?
59
00:05:18,970 --> 00:05:22,410
Do you believe what happened in Munich?
60
00:05:22,410 --> 00:05:25,960
Do you believe everything that Tenma has told me?
61
00:05:28,380 --> 00:05:29,610
You...
62
00:05:29,610 --> 00:05:33,160
Are you sure you believe everything?
63
00:05:35,520 --> 00:05:38,880
When I heard the news that Tenma escaped...
64
00:05:38,890 --> 00:05:41,690
it reminded me of that time.
65
00:05:42,660 --> 00:05:45,760
The time he disappeared in Munich...
66
00:05:45,760 --> 00:05:48,200
and tried to kill Johan.
67
00:05:49,970 --> 00:05:52,930
Something is about to happen again.
68
00:05:52,970 --> 00:05:54,960
That's why Tenma escaped.
69
00:05:56,610 --> 00:05:58,330
Please believe in him.
70
00:05:58,340 --> 00:06:02,540
Like you believed in your father's
innocence and became a lawyer.
71
00:06:07,850 --> 00:06:11,080
The phone's been ringing off the hook!
72
00:06:11,090 --> 00:06:13,760
The media's in an uproar about whether
Verdeman, the brilliant lawyer...
73
00:06:13,760 --> 00:06:18,070
will continue to defend Tenma.
74
00:06:18,100 --> 00:06:20,050
Just tell everyone that I don't have any comments.
75
00:06:20,500 --> 00:06:24,460
B-But that won't keep the media away.
76
00:06:25,640 --> 00:06:28,550
Then just tell them that we'll hold a press conference...
77
00:06:28,570 --> 00:06:32,040
after we've re-examined all the facts and evidence.
78
00:06:32,040 --> 00:06:35,110
Until then, don't let anyone into the office.
79
00:06:35,110 --> 00:06:37,550
Oh, but there's already a guest here...
80
00:06:38,820 --> 00:06:40,170
What did you say?
81
00:06:40,180 --> 00:06:41,780
You let someone in?
82
00:06:41,820 --> 00:06:43,220
I'm not seeing anyone today!
83
00:06:43,520 --> 00:06:47,430
Y-Yes, I told him that but...
84
00:06:47,460 --> 00:06:49,530
he forced his way in and said he'd wait.
85
00:06:50,460 --> 00:06:51,530
Just who is it, anyway?
86
00:06:52,060 --> 00:06:53,200
Oh, yes...
87
00:06:53,200 --> 00:06:55,030
It's someone from the BKA...
88
00:06:56,000 --> 00:06:57,120
The BKA?
89
00:07:04,640 --> 00:07:06,120
"Somewhere Over the Rainbow."
90
00:07:06,880 --> 00:07:08,200
What a wonderful song.
91
00:07:09,010 --> 00:07:13,850
If I remember correctly, it was the theme song
of the radio station your father managed.
92
00:07:13,850 --> 00:07:15,200
W-Who are you?
93
00:07:17,050 --> 00:07:19,200
My name is Lunge.
94
00:07:20,420 --> 00:07:21,740
406...
95
00:07:23,460 --> 00:07:24,420
405...
96
00:07:27,060 --> 00:07:28,260
404...
97
00:07:37,840 --> 00:07:39,400
Room 402.
98
00:07:40,280 --> 00:07:41,350
That's the room.
99
00:07:51,320 --> 00:07:52,440
Guten Tag.
100
00:07:53,690 --> 00:07:55,760
G-Guten Tag.
101
00:08:11,010 --> 00:08:11,880
Excuse me...
102
00:08:13,840 --> 00:08:16,040
What happened to the guest staying in this room?
103
00:08:18,450 --> 00:08:21,040
I came to see the guest who was staying in this room.
104
00:08:21,390 --> 00:08:22,450
Huh?
105
00:08:22,450 --> 00:08:24,920
I thought they had checked out already.
106
00:08:34,600 --> 00:08:35,550
See?
107
00:08:35,570 --> 00:08:36,790
There's no one here anymore.
108
00:08:40,500 --> 00:08:41,820
Eva!
109
00:08:43,540 --> 00:08:44,820
Inspector Lunge.
110
00:08:45,380 --> 00:08:49,410
While I was investigating Tenma's
affidavit protocols and such...
111
00:08:49,410 --> 00:08:52,720
I thoroughly examined your reports.
112
00:08:53,480 --> 00:08:55,840
Your very detailed reports, that is.
113
00:08:56,050 --> 00:09:01,050
I've heard stories of the legal circle's
golden boy, as well...
114
00:09:01,060 --> 00:09:02,050
Mr. Verdeman.
115
00:09:02,530 --> 00:09:06,800
You must've come here after receiving
news of Tenma's escape.
116
00:09:06,800 --> 00:09:08,520
Unfortunately...
117
00:09:08,530 --> 00:09:12,370
I don't have any information to offer you.
118
00:09:13,540 --> 00:09:14,890
Escape, huh...
119
00:09:15,840 --> 00:09:20,200
Actually I've been on an extended vacation lately.
120
00:09:20,640 --> 00:09:24,640
Perhaps this extended vacation...
121
00:09:24,650 --> 00:09:27,080
is also like an escape.
122
00:09:27,650 --> 00:09:32,090
Umm, I'm sorry, but I don't have time to socialize, so...
123
00:09:32,360 --> 00:09:36,110
However, perhaps it's a habit from
my long years on the job...
124
00:09:36,130 --> 00:09:40,920
but I just can't travel aimlessly around
the world without any cares.
125
00:09:40,930 --> 00:09:44,530
So I came up with a theme for the trip.
126
00:09:45,770 --> 00:09:50,130
The theme of this trip is this picture book.
127
00:09:52,640 --> 00:09:54,120
I'm really sorry.
128
00:09:54,140 --> 00:09:55,650
I really don't have any time.
129
00:09:55,650 --> 00:09:57,050
I'll have to ask you to leave.
130
00:09:57,050 --> 00:09:59,280
No, let's talk for a little longer...
131
00:09:59,850 --> 00:10:02,680
I already told you that I don't have
anything to tell you about Tenma.
132
00:10:02,690 --> 00:10:06,680
I didn't come here regarding Tenma's case.
133
00:10:08,460 --> 00:10:09,690
After all...
134
00:10:09,690 --> 00:10:14,930
I only heard the news about Tenma's
escape on my way here.
135
00:10:15,230 --> 00:10:17,990
Then why did you come here?
136
00:10:18,000 --> 00:10:19,670
Like I said, because of this book.
137
00:10:20,240 --> 00:10:24,280
I've become extremely curious about
this picture book's author.
138
00:10:25,480 --> 00:10:28,630
However, this author had many pen names.
139
00:10:29,580 --> 00:10:32,970
Of them, only the name Klaus Poppe was German.
140
00:10:32,980 --> 00:10:35,050
So while I was investigating it out of curiosity...
141
00:10:35,490 --> 00:10:39,720
the name of a certain individual
acquainted with Poppe came up.
142
00:10:39,720 --> 00:10:40,760
A certain individual?
143
00:10:43,190 --> 00:10:45,020
Your father.
144
00:10:46,560 --> 00:10:51,920
A program named "Fairy Tales of the World"
aired on your father's radio station, correct?
145
00:10:52,740 --> 00:10:55,130
According to the records, in August of '66...
146
00:10:55,140 --> 00:10:59,050
Poppe's "Where Am I?" aired.
147
00:10:59,780 --> 00:11:03,310
I've also looked through your father's trial records.
148
00:11:03,310 --> 00:11:08,150
It was the greatest post-war case involving suspected
spies and shook all of West Germany.
149
00:11:08,350 --> 00:11:10,660
So what?
150
00:11:11,890 --> 00:11:16,170
Your father had visited Czechoslovakia many times.
151
00:11:16,490 --> 00:11:19,490
Since it was simply to meet with a picture book author...
152
00:11:19,500 --> 00:11:21,690
the prosecution didn't mention any of this.
153
00:11:22,200 --> 00:11:23,920
What are you trying to say?
154
00:11:24,130 --> 00:11:26,730
Well, I just thought that your father...
155
00:11:26,770 --> 00:11:30,470
may have been an old friend of this picture book author.
156
00:11:30,470 --> 00:11:33,860
My father had many acquaintances through his work.
157
00:11:33,880 --> 00:11:37,430
There were countless numbers of people
he met with to discuss their shows.
158
00:11:37,920 --> 00:11:41,310
Then you're saying they weren't all that close?
159
00:11:43,220 --> 00:11:45,020
However, when I investigated...
160
00:11:45,020 --> 00:11:49,330
klaus Poppe would usually hold other meetings
at his editorial company-owned house...
161
00:11:49,330 --> 00:11:53,800
or at an old farmhouse in the Czech countryside
that Poppe used as a resort.
162
00:11:54,970 --> 00:11:58,750
However, meetings between him and your
father were held at a particular mansion.
163
00:11:59,040 --> 00:12:00,260
A particular mansion?
164
00:12:00,700 --> 00:12:04,700
It was called the Red Rose Mansion.
165
00:12:05,440 --> 00:12:09,750
The mansion was never used under
the name of klaus Poppe.
166
00:12:10,510 --> 00:12:14,220
Whenever he used this mansion, he called himself...
167
00:12:16,020 --> 00:12:17,900
Franz Bonaparta.
168
00:12:18,860 --> 00:12:22,560
He was a man who held an extremely powerful position.
169
00:12:22,560 --> 00:12:25,200
In the Czechoslovakian secret police, that is.
170
00:12:32,400 --> 00:12:33,310
What...
171
00:12:34,400 --> 00:12:35,920
What are you trying to say?
172
00:12:38,780 --> 00:12:43,370
Son of a spy!
173
00:12:43,410 --> 00:12:45,640
Son of a traitor!
174
00:12:45,650 --> 00:12:48,320
Son of a coward!
175
00:12:52,760 --> 00:12:57,030
Go prove his innocence if you're pissed off!
176
00:12:57,090 --> 00:12:59,810
If the father's dirty, so is the son!
177
00:13:00,100 --> 00:13:07,780
Son of a spy!
178
00:13:09,240 --> 00:13:14,310
All I want is to learn about the person
named Franz Bonaparta.
179
00:13:14,480 --> 00:13:16,310
I don't know anyone by that name!
180
00:13:16,910 --> 00:13:22,070
Your father met with the picture book author,
Klaus Poppe, at a particular mansion, correct?
181
00:13:22,820 --> 00:13:25,100
In Czechoslovakia, in '66?
182
00:13:25,460 --> 00:13:28,330
A picture book author and a radio station manager.
183
00:13:28,330 --> 00:13:30,080
That's all they were!
184
00:13:30,360 --> 00:13:33,480
While he called himself Klaus Poppe...
185
00:13:33,500 --> 00:13:37,090
the Red Rose Mansion was never used.
186
00:13:37,370 --> 00:13:38,560
What are you trying to say?
187
00:13:39,100 --> 00:13:43,640
If he held a meeting with your father
at the Red Rose Mansion...
188
00:13:43,640 --> 00:13:46,790
that means he wasn't meeting him as Klaus Poppe...
189
00:13:46,810 --> 00:13:50,480
but as Franz Bonaparta.
190
00:13:50,480 --> 00:13:54,710
Someone from the Czechoslovakian secret police.
with an extremely powerful position.
191
00:13:54,990 --> 00:13:56,700
That means nothing!
192
00:13:57,150 --> 00:14:02,670
I have no interest in whether
your father was a spy or not.
193
00:14:02,890 --> 00:14:04,690
My father wasn't a spy!
194
00:14:04,960 --> 00:14:10,670
Your father must have known who
Franz Bonaparta really was.
195
00:14:11,000 --> 00:14:11,670
Irrelevant!
196
00:14:12,170 --> 00:14:18,240
Perhaps your father was aware of what was
going on at the Red Rose Mansion?
197
00:14:18,380 --> 00:14:20,210
No!
198
00:14:20,780 --> 00:14:22,340
My father is innocent! He's wrong!
199
00:14:22,880 --> 00:14:24,200
He's wrong!
200
00:14:24,720 --> 00:14:28,390
If you wish to talk, please contact me.
201
00:14:28,420 --> 00:14:29,820
Like I said many times before...
202
00:14:29,820 --> 00:14:34,290
I have no interest in whether
your father was a spy or not.
203
00:14:34,860 --> 00:14:40,570
I just want to know about the person
named Franz Bonaparta.
204
00:14:46,500 --> 00:14:47,330
Father was...
205
00:14:48,410 --> 00:14:50,240
My father was...
206
00:14:52,240 --> 00:14:54,960
Mr. Verdeman, your wife is on the phone...
207
00:14:57,050 --> 00:14:59,080
Is something wrong?
208
00:14:59,080 --> 00:14:59,960
No...
209
00:15:03,920 --> 00:15:07,910
Umm... your wife is calling from the maternity center...
210
00:15:19,240 --> 00:15:20,350
Hello?
211
00:15:21,570 --> 00:15:22,530
I see.
212
00:15:22,570 --> 00:15:23,870
You're finally being discharged?
213
00:15:23,870 --> 00:15:24,750
That's great.
214
00:15:26,610 --> 00:15:29,570
Okay, I'll come pick you up right now.
215
00:15:50,330 --> 00:15:51,400
Tenma!
216
00:15:51,400 --> 00:15:52,150
Start the car!
217
00:15:52,740 --> 00:15:54,200
C-Calm down.
218
00:15:54,200 --> 00:15:55,320
Listen to what I...
219
00:15:55,340 --> 00:15:56,740
Hurry up and start the car!
220
00:15:58,640 --> 00:15:59,200
Hurry!
221
00:16:06,680 --> 00:16:08,360
Let's talk this out.
222
00:16:08,390 --> 00:16:09,550
First, let's calm down.
223
00:16:09,550 --> 00:16:11,510
Let me hear what you have to say, Tenma.
224
00:16:11,520 --> 00:16:12,480
Where is Eva?!
225
00:16:13,690 --> 00:16:15,090
Where is Eva Heinemann?!
226
00:16:15,590 --> 00:16:17,550
W-What are you talking about?
227
00:16:17,560 --> 00:16:19,550
What happened to Eva Heinemann?
228
00:16:20,000 --> 00:16:21,430
Don't play dumb!
229
00:16:21,470 --> 00:16:23,580
I know what you guys are trying to do!
230
00:16:24,200 --> 00:16:25,080
"You guys"?
231
00:16:25,640 --> 00:16:27,110
Don't stop the car!
232
00:16:27,140 --> 00:16:29,130
Face forward and keep driving!
233
00:16:30,240 --> 00:16:33,470
I know you guys want to kill Eva!
234
00:16:33,880 --> 00:16:35,910
kill Eva?
235
00:16:35,910 --> 00:16:37,350
What do you mean by "you guys"?
236
00:16:37,580 --> 00:16:38,380
Don't play dumb with me!
237
00:16:38,920 --> 00:16:43,110
You and that man Baul are working together!
238
00:16:43,120 --> 00:16:43,920
Baul?
239
00:16:44,450 --> 00:16:47,920
He's the man I shot at the University of Munich library!
240
00:16:50,360 --> 00:16:53,190
I won't let there be any more victims!
241
00:16:53,200 --> 00:16:54,150
Answer me!
242
00:16:54,160 --> 00:16:55,040
Where did you take Eva?!
243
00:16:57,170 --> 00:17:00,640
Everything started when I saved Johan's life.
244
00:17:01,540 --> 00:17:04,570
Many lives have been taken since then...
245
00:17:04,570 --> 00:17:06,170
Countless numbers...
246
00:17:07,210 --> 00:17:08,850
I've had enough!
247
00:17:08,850 --> 00:17:10,520
There have been too many victims!
248
00:17:13,880 --> 00:17:15,030
Don't stop the car!
249
00:17:16,150 --> 00:17:17,220
Is this true?
250
00:17:17,550 --> 00:17:19,230
I'm telling you to keep driving!
251
00:17:20,220 --> 00:17:22,130
Is what you said true?
252
00:17:23,260 --> 00:17:25,090
Is it true?! Can I believe you?!
253
00:17:34,400 --> 00:17:35,520
My father...
254
00:17:36,440 --> 00:17:38,590
was suspected of being a spy.
255
00:17:41,380 --> 00:17:43,890
Later, it was established that he was falsely charged, but...
256
00:17:45,320 --> 00:17:47,270
he really was a spy.
257
00:17:51,150 --> 00:17:54,030
I believed in my father's innocence...
258
00:17:54,060 --> 00:17:56,860
chose to become a lawyer, and studied hard.
259
00:17:57,590 --> 00:18:00,710
But I learned about it while I was still a student.
260
00:18:01,600 --> 00:18:05,670
The absolute proof that my father was a spy.
261
00:18:05,700 --> 00:18:07,180
Since then...
262
00:18:08,640 --> 00:18:11,550
Ever since then, I couldn't trust anyone.
263
00:18:12,640 --> 00:18:15,550
Who's the "brilliant lawyer who gets all his clients off"?
264
00:18:15,580 --> 00:18:17,770
"The legal circle's golden boy," my ass
265
00:18:17,780 --> 00:18:19,050
This is so funny!
266
00:18:19,050 --> 00:18:21,960
Crabbing a guy who doesn't believe in anyone!
267
00:18:24,720 --> 00:18:25,870
Because I...
268
00:18:27,020 --> 00:18:29,980
really am the son of a spy.
269
00:18:35,200 --> 00:18:37,430
When I found the notebook...
270
00:18:38,340 --> 00:18:42,490
When I found the notes he'd taken in the 60's...
271
00:18:43,270 --> 00:18:45,790
Everything that was written in there...
272
00:18:45,810 --> 00:18:47,640
Every time I turned a page...
273
00:18:47,640 --> 00:18:51,480
I saw everything I'd done out of belief
in my father shatter before me.
274
00:18:53,220 --> 00:18:55,490
Without a doubt, my father was a spy.
275
00:18:59,460 --> 00:19:04,050
Indecipherable codes enumerated there...
276
00:19:04,060 --> 00:19:08,420
Numerous records of communication with
the Czechoslovakian secret police...
277
00:19:09,100 --> 00:19:11,530
The mysterious people my father
had come into contact with...
278
00:19:12,300 --> 00:19:13,970
Like Franz Bonaparta...
279
00:19:15,470 --> 00:19:17,830
Did he also mention the Red Rose Mansion in there?!
280
00:19:18,740 --> 00:19:20,460
How do you know about that?
281
00:19:21,380 --> 00:19:22,860
I see now...
282
00:19:24,450 --> 00:19:29,570
That man named Baul probably approached
you because he wanted those notes.
283
00:19:30,620 --> 00:19:32,580
Where are they now?
284
00:19:33,290 --> 00:19:34,690
At my house.
285
00:19:44,030 --> 00:19:45,020
How terrible...
286
00:19:45,840 --> 00:19:47,550
There's no doubt about it.
287
00:19:47,570 --> 00:19:50,450
He was after your father's notes.
288
00:19:54,180 --> 00:19:56,170
It's a letter addressed to you.
289
00:19:58,180 --> 00:20:01,650
He probably predicted that you'd come here.
290
00:20:04,850 --> 00:20:07,450
"Help me, Kenzo."
291
00:20:08,230 --> 00:20:10,460
"Please hurry and come to the Red Rose Mansion."
292
00:20:11,060 --> 00:20:12,730
Does that mean that Eva's safe?
293
00:20:13,700 --> 00:20:14,570
No...
294
00:20:16,230 --> 00:20:17,380
It isn't her handwriting.
295
00:20:18,370 --> 00:20:19,360
He's playing around...
296
00:20:20,240 --> 00:20:21,910
He's toying with me!
297
00:20:29,450 --> 00:20:30,360
It's safe.
298
00:20:31,920 --> 00:20:33,950
It's in the pile of old records.
299
00:20:34,920 --> 00:20:36,350
"Somewhere Over the Rainbow."
300
00:20:39,920 --> 00:20:41,440
This is the notebook.
301
00:20:42,090 --> 00:20:43,240
Please take it with you.
302
00:20:43,960 --> 00:20:45,280
But...
303
00:20:45,300 --> 00:20:48,490
if it falls into the wrong hands, your father will be...
304
00:20:49,330 --> 00:20:51,970
I don't need it anymore.
305
00:20:52,060 --> 00:20:54,560
Frühling Maternity and Gynecology Clinic
306
00:21:12,660 --> 00:21:14,530
Can I believe in you?
307
00:21:16,460 --> 00:21:18,020
Everything you told me...
308
00:21:18,900 --> 00:21:21,770
What you're trying to do...
309
00:21:21,770 --> 00:21:24,440
I can't do anything for you right now, but...
310
00:21:25,000 --> 00:21:28,470
can I believe in you, Dr. Tenma?
311
00:21:32,580 --> 00:21:34,930
You shouldn't trust people...
312
00:21:36,080 --> 00:21:37,670
who wave things like this around too much...
313
00:21:53,600 --> 00:21:55,430
I want to believe...
314
00:23:49,860 --> 00:23:54,530
The Never-ending Journey
22934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.