Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,390 --> 00:00:07,290
Düsseldorf Federation ・ Holding Cells
2
00:00:05,220 --> 00:00:07,600
Please ask Helene and Gustav for me.
3
00:00:07,690 --> 00:00:11,120
Ask them to record "Detective Forster."
4
00:00:11,360 --> 00:00:11,990
Huh?
5
00:00:12,360 --> 00:00:15,910
They show reruns Tuesday mornings at ten.
6
00:00:15,930 --> 00:00:17,120
You've never seen it?
7
00:00:17,130 --> 00:00:19,120
It's a great show!
8
00:00:19,160 --> 00:00:20,990
Listen here, Milch.
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,390
This is no laughing matter.
10
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
Do you know how much trouble you caused the boss...
11
00:00:26,600 --> 00:00:29,280
because you messed up and got caught?
12
00:00:30,140 --> 00:00:32,100
Even for an idiot like you...
13
00:00:32,140 --> 00:00:35,220
he was kind enough to send someone
like myself as your attorney.
14
00:00:35,380 --> 00:00:37,260
So show him some appreciation.
15
00:00:37,680 --> 00:00:42,440
He only sent you to keep an eye on me, to
make sure I didn't spill anything, right?
16
00:00:42,890 --> 00:00:44,320
That's correct.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,010
Listen, Milch.
18
00:00:46,160 --> 00:00:49,710
You do know what would happen
if you told the truth, don't you
19
00:00:52,130 --> 00:00:53,800
Don't worry.
20
00:00:53,900 --> 00:00:55,730
I don't sell out my people.
21
00:00:56,130 --> 00:00:57,730
Well, whatever.
22
00:00:57,740 --> 00:01:01,210
Just follow my scenario and confess, got it?
23
00:01:01,210 --> 00:01:02,400
By the way...
24
00:01:02,410 --> 00:01:05,880
I hope you already have the schedule
for my next job figured out.
25
00:01:05,880 --> 00:01:07,520
The next one?
26
00:01:07,550 --> 00:01:10,280
When do you think that will be?
27
00:01:10,280 --> 00:01:11,350
Think about it!
28
00:01:11,380 --> 00:01:13,740
You're the one who should think about it.
29
00:01:15,550 --> 00:01:17,910
Who do you think I am?
30
00:01:17,920 --> 00:01:20,200
I am Gunther Milch, the Escape King.
31
00:01:22,990 --> 00:01:25,670
I don't have time to waste on this nonsense.
32
00:01:26,400 --> 00:01:27,390
Listen.
33
00:01:27,400 --> 00:01:30,440
If you confess like I told you, you'll
get out in about five years.
34
00:01:31,240 --> 00:01:33,230
Make sure you tell them for me.
35
00:01:33,940 --> 00:01:35,130
I told you.
36
00:01:35,140 --> 00:01:38,970
Tell Helene and Gustav to record
"Detective Forster" for me.
37
00:01:40,140 --> 00:01:43,980
Oh, but they're not really reliable...
38
00:01:44,320 --> 00:01:48,670
Maybe I should try that again while I'm still at this station.
39
00:01:49,220 --> 00:01:50,290
Try what?
40
00:03:24,350 --> 00:03:28,430
Determination
41
00:03:29,050 --> 00:03:31,200
You sure he's not faking it again?
42
00:03:31,220 --> 00:03:32,420
I don't know...
43
00:03:32,960 --> 00:03:35,350
But there was blood in his vomit...
44
00:03:35,360 --> 00:03:36,870
and his body feels so cold so...
45
00:03:38,600 --> 00:03:40,110
Hey, don't throw up here?
46
00:03:40,130 --> 00:03:40,770
Doctor!
47
00:03:41,300 --> 00:03:43,260
Oh, you're just in time!
48
00:03:44,700 --> 00:03:46,770
keep an eye on this place for a bit.
49
00:03:46,770 --> 00:03:50,320
Just now, some new kids they brought
in went nuts on the third floor...
50
00:03:50,340 --> 00:03:52,610
and I heard that some people were injured.
51
00:03:52,610 --> 00:03:55,360
B-But this one looks like he's about to die...
52
00:03:56,310 --> 00:03:58,110
You again, Milch?
53
00:03:58,120 --> 00:03:59,390
Just put him on the bed in the back.
54
00:03:59,420 --> 00:04:00,530
I'll take a look at him later.
55
00:04:03,320 --> 00:04:06,390
T-Take me to a hospital!
56
00:04:07,690 --> 00:04:09,790
I'll be right back, so just wait!
57
00:04:09,790 --> 00:04:13,030
Man, they keep bringing them in one after another today.
58
00:04:22,770 --> 00:04:24,530
Give me a break!
59
00:04:24,540 --> 00:04:26,980
I don't want to be next to a serial killer!
60
00:04:26,980 --> 00:04:29,050
W-Why does it have to be here?
61
00:04:29,050 --> 00:04:30,680
Stop complaining!
62
00:04:30,680 --> 00:04:34,800
I've got him on an I.V. drip because he
collapsed after not eating anything.
63
00:04:36,050 --> 00:04:39,050
I feel worse lying next to a guy like him.
64
00:04:40,120 --> 00:04:41,590
Just shut up and lie down!
65
00:04:41,590 --> 00:04:43,980
Doctor, you said people were injured.
66
00:04:44,000 --> 00:04:45,590
Do you know how many?
67
00:04:45,600 --> 00:04:46,510
Who knows?
68
00:04:46,530 --> 00:04:48,200
I won't know unless I go there.
69
00:04:48,200 --> 00:04:48,920
Damn it!
70
00:04:49,300 --> 00:04:51,730
I'll make those kids pay!
71
00:04:56,210 --> 00:04:57,960
About what you said the other day...
72
00:05:00,850 --> 00:05:01,960
I want your help.
73
00:05:07,720 --> 00:05:08,870
I want to escape.
74
00:05:15,890 --> 00:05:18,200
I'm thinking of killing someone.
75
00:05:18,860 --> 00:05:21,570
Your former fiancée...
76
00:05:21,570 --> 00:05:23,240
Eva Heinemann.
77
00:05:26,170 --> 00:05:27,970
What do you think?
78
00:05:28,410 --> 00:05:30,800
Don't you think that's a great idea?
79
00:05:31,680 --> 00:05:34,990
After all, she knows too much.
80
00:05:35,880 --> 00:05:38,710
On that rainy day at the building under construction...
81
00:05:38,720 --> 00:05:41,070
she heard three gunshots...
82
00:05:41,090 --> 00:05:42,680
and saw it.
83
00:05:44,090 --> 00:05:45,240
Saw him.
84
00:05:47,490 --> 00:05:50,240
We don't need people like that.
85
00:05:50,900 --> 00:05:52,730
We don't, do we?
86
00:05:53,660 --> 00:05:54,380
Don't...
87
00:05:55,130 --> 00:05:55,960
Don't!
88
00:05:56,300 --> 00:05:57,770
Stop it!
89
00:05:57,770 --> 00:05:59,170
She...
90
00:05:59,170 --> 00:06:01,370
Eva would never testify about that!
91
00:06:01,870 --> 00:06:05,790
She only wants me to be imprisoned for life!
92
00:06:05,810 --> 00:06:09,850
All she thinks about is making
me regret leaving her forever!
93
00:06:10,480 --> 00:06:13,840
She'll only testify to things that'll hurt me
94
00:06:13,850 --> 00:06:15,050
So...
95
00:06:15,050 --> 00:06:15,850
So...!
96
00:06:16,090 --> 00:06:21,040
That's why I asked if it was a great idea.
97
00:06:21,060 --> 00:06:22,960
If she were to disappear...
98
00:06:22,960 --> 00:06:26,870
you might not be sent to prison.
99
00:06:30,300 --> 00:06:36,090
Her death would be beneficial to both of us you know.
100
00:06:38,810 --> 00:06:41,000
Will you tell the police?
101
00:06:41,010 --> 00:06:44,320
Will they believe a story like this?
102
00:06:46,850 --> 00:06:49,050
Will you tell your attorney, Mr. Verdeman?
103
00:06:49,620 --> 00:06:53,090
He might be one of my allies, you know.
104
00:06:58,160 --> 00:07:01,000
We'll make sure you're found innocent.
105
00:07:01,000 --> 00:07:03,430
"We" being the excellent lawyers, that is.
106
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
Once you're free and you step outside...
107
00:07:06,370 --> 00:07:08,170
you'll he able to have a nice drink.
108
00:07:09,210 --> 00:07:14,000
After all, by then, that spoiled,
loud-mouthed, drunken bitch...
109
00:07:14,710 --> 00:07:17,100
...will be gone from this world.
110
00:07:32,300 --> 00:07:33,700
I want to escape.
111
00:07:42,570 --> 00:07:44,240
You've got to be kidding me!
112
00:07:44,240 --> 00:07:46,960
Stuck next to a murderer like this!
113
00:07:46,980 --> 00:07:48,170
Hey, Milch!
114
00:07:48,210 --> 00:07:49,310
keep your mouth shut!
115
00:07:49,310 --> 00:07:52,910
Why don't you just stay silent to your heart's content!
116
00:07:52,920 --> 00:07:53,510
Milch!
117
00:07:53,880 --> 00:07:58,750
I'm just going to confess and get transferred
to prison in the next five days!
118
00:07:58,760 --> 00:08:01,270
Then it'll be goodbye to murderers like you!
119
00:08:02,060 --> 00:08:03,560
What are you shouting about?
120
00:08:03,560 --> 00:08:04,470
Milch!
121
00:08:04,500 --> 00:08:06,250
You're pretty energetic.
122
00:08:06,260 --> 00:08:07,000
Come on!
123
00:08:07,000 --> 00:08:08,870
So you were faking it after all!
124
00:08:08,900 --> 00:08:10,010
Oh, that felt good!
125
00:08:10,970 --> 00:08:13,000
I'll just have to endure for five more days!
126
00:08:13,000 --> 00:08:15,520
Then I won't be associated with killers like you!
127
00:08:16,170 --> 00:08:17,370
Enough already
128
00:08:19,240 --> 00:08:20,880
Hey, shut up!
129
00:08:30,690 --> 00:08:33,040
In five days, huh?
130
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
So, on that rainy night...
131
00:08:39,060 --> 00:08:42,580
you heard three gunshots in a building
that was under construction...
132
00:08:43,030 --> 00:08:47,740
and saw a young, blonde man coming down the stairs.
133
00:08:47,770 --> 00:08:49,570
Is that correct?
134
00:08:49,970 --> 00:08:51,090
That's right.
135
00:08:52,880 --> 00:08:53,830
How about it?
136
00:08:53,840 --> 00:08:57,800
Do you still plan on tackling this case
while denying Johan's existence?
137
00:08:58,720 --> 00:09:00,070
No...
138
00:09:00,650 --> 00:09:02,000
Miss Eva Heinemann.
139
00:09:02,820 --> 00:09:06,340
May I have you present this important testimony in court?
140
00:09:23,810 --> 00:09:24,920
No.
141
00:09:27,670 --> 00:09:32,230
Düsseldorf Federal Police Station
142
00:09:29,210 --> 00:09:32,440
What does Dr. Tenma want this late at night?
143
00:09:32,850 --> 00:09:34,920
What does he mean, he has something
important he wants to tell us?
144
00:09:35,450 --> 00:09:36,440
W-Well...
145
00:09:36,450 --> 00:09:38,680
he just asked to see the investigators.
146
00:09:46,900 --> 00:09:49,970
What did you want to talk about, Dr. Tenma?
147
00:09:54,710 --> 00:09:57,900
In Düsseldorf... Eisler Memorial Hospital...
148
00:09:59,080 --> 00:10:00,630
Director Heinemann...
149
00:10:03,410 --> 00:10:06,120
Surgical Director Oppenheim...
150
00:10:06,120 --> 00:10:07,600
Dr. Boyer...
151
00:10:08,720 --> 00:10:12,870
and my patient, Adolf Junkers...
152
00:10:21,700 --> 00:10:23,200
I...
153
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
did it.
154
00:10:32,080 --> 00:10:33,950
I...
155
00:10:33,980 --> 00:10:36,050
killed them all.
156
00:10:47,090 --> 00:10:48,600
A gust of wind came...
157
00:10:50,360 --> 00:10:52,160
The thermos fell over...
158
00:10:53,100 --> 00:10:55,050
The sandwiches were all dirty...
159
00:10:59,970 --> 00:11:01,450
At the time, he...
160
00:11:07,240 --> 00:11:09,240
just sadly smiled...
161
00:11:13,850 --> 00:11:15,810
According to an announcement made by the police...
162
00:11:16,090 --> 00:11:17,600
early on the morning of the fourth...
163
00:11:17,620 --> 00:11:23,560
the suspect Kenzo Tenma, who had consistently
denied involvement in a string of murders...
164
00:11:23,560 --> 00:11:27,440
completely reversed his position and confessed to
the murders of Eisler Memorial Hospital's director....
165
00:11:27,460 --> 00:11:29,900
and two physicians in Düsseldorf....
166
00:11:29,900 --> 00:11:32,970
as well as the murder of Adolf Junkers.
167
00:11:33,400 --> 00:11:36,680
He has made a full confession.
168
00:11:36,740 --> 00:11:38,970
T-That can't be!
169
00:11:41,080 --> 00:11:42,880
This just came in.
170
00:11:42,910 --> 00:11:44,820
According to an announcement made by the police...
171
00:11:42,910 --> 00:11:44,820
He confessed? That's impossible!
172
00:11:45,480 --> 00:11:46,960
early on the morning of the fourth...
173
00:11:46,980 --> 00:11:51,420
the suspect, Kenzo Tenma, who had consistently
denied involvement in a string of murder cases....
174
00:11:51,420 --> 00:11:55,780
has confessed to all of the charges against him.
175
00:11:58,960 --> 00:11:59,920
Don't mess with me!
176
00:12:00,560 --> 00:12:03,200
What the hell did you guys do to Dr. Tenma?
177
00:12:03,800 --> 00:12:08,270
What kind of torture did you put him through
to squeeze that false confession out of him?
178
00:12:08,810 --> 00:12:11,240
Could you please let go?
179
00:12:11,240 --> 00:12:12,390
Shut up!
180
00:12:12,410 --> 00:12:14,320
Just let me see Tenma!
181
00:12:14,850 --> 00:12:19,240
I'm going to talk to him myself and have him tell me what
kind of treatment he received during his questioning!
182
00:12:19,250 --> 00:12:21,560
It's useless, Dr. Reichwein.
183
00:12:27,420 --> 00:12:30,620
He even refused an interview with
me, and I'm his attorney.
184
00:12:31,660 --> 00:12:35,370
It would seem that his confession was indeed voluntary.
185
00:12:35,730 --> 00:12:37,290
That can't be!
186
00:12:38,540 --> 00:12:40,690
I've looked into it.
187
00:12:40,700 --> 00:12:42,770
I know the investigator myself.
188
00:12:43,640 --> 00:12:45,790
He's not a man who's capable of torture.
189
00:12:46,440 --> 00:12:49,670
It seems Tenma simply confessed.
190
00:12:49,680 --> 00:12:52,560
It went surprisingly smoothly, I heard...
191
00:12:52,980 --> 00:12:54,280
Mr. Verdeman!
192
00:12:54,280 --> 00:12:57,830
Don't tell me you also believe his confession is real!
193
00:13:01,230 --> 00:13:04,770
I can't tell what his intent is unless I interview him.
194
00:13:06,200 --> 00:13:07,790
I believe in him.
195
00:13:09,630 --> 00:13:11,670
Dr. Tenma is innocent!
196
00:13:15,140 --> 00:13:17,180
I believe in him!
197
00:13:30,520 --> 00:13:31,800
Yes, Verdeman speaking.
198
00:13:32,620 --> 00:13:34,560
Oh, Mr. Baul.
199
00:13:34,560 --> 00:13:38,310
I'm terribly sorry for not being there at a time
like this, but I had to attend to an emergency.
200
00:13:38,660 --> 00:13:40,130
It's okay.
201
00:13:40,130 --> 00:13:41,400
So, how was it?
202
00:13:41,400 --> 00:13:43,040
Did Dr. Tenma....
203
00:13:43,100 --> 00:13:45,330
Yes, he refused my interview.
204
00:13:45,900 --> 00:13:47,770
Oh, dear.
205
00:13:47,770 --> 00:13:51,530
Just as we were trying really hard to prove his innocence...
206
00:13:51,540 --> 00:13:55,510
and have them drop the false charges...
207
00:13:55,510 --> 00:13:57,550
he makes a full confession.
208
00:13:58,080 --> 00:14:01,550
Your father, on the other hand,
was quite an admirable person.
209
00:14:02,120 --> 00:14:04,680
No matter how grueling the interrogation...
210
00:14:04,690 --> 00:14:06,570
he never faltered one step...
211
00:14:07,830 --> 00:14:09,860
and continued to plead his innocence.
212
00:14:11,260 --> 00:14:12,900
His innocence...
213
00:14:15,070 --> 00:14:15,940
Now then...
214
00:14:16,770 --> 00:14:20,120
what shall we do, Mr. Verdeman?
215
00:14:20,770 --> 00:14:22,000
Mr. Verdeman?
216
00:14:24,580 --> 00:14:26,240
That woman...
217
00:14:26,240 --> 00:14:28,120
What was her name again?
218
00:14:28,150 --> 00:14:32,420
That important witness who can prove Tenma's innocence.
219
00:14:32,420 --> 00:14:34,850
Oh, Eva Heinemann.
220
00:14:37,220 --> 00:14:39,320
Where is she right now?
221
00:14:39,320 --> 00:14:40,840
At a hotel in the city.
222
00:14:41,360 --> 00:14:44,080
I would certainly like to meet her in person.
223
00:14:44,700 --> 00:14:45,730
No.
224
00:14:45,730 --> 00:14:48,320
She's a difficult woman.
225
00:14:48,330 --> 00:14:50,610
For now, I'll try meeting with her myself.
226
00:14:58,740 --> 00:15:00,620
My father was admirable?
227
00:15:20,800 --> 00:15:24,070
Please open the door, Miss Eva Heinemann.
228
00:15:24,130 --> 00:15:25,810
I know you're in there.
229
00:15:26,640 --> 00:15:29,550
The maids complained that they couldn't make the bed...
230
00:15:29,570 --> 00:15:33,040
because you were in here drinking all day.
231
00:15:33,640 --> 00:15:35,600
Miss Heinemann.
232
00:15:35,610 --> 00:15:39,570
I fully understand that you hate Dr. Tenma.
233
00:15:39,620 --> 00:15:45,290
If your relationship with Dr. Tenma had continued
even after you lost your father, the Director...
234
00:15:45,290 --> 00:15:48,120
your life would have been nice and easy.
235
00:15:49,260 --> 00:15:52,330
But Dr. Tenma left you.
236
00:15:53,200 --> 00:15:56,980
It's true that Dr. Tenma ruined your life.
237
00:15:59,100 --> 00:16:00,500
My father...
238
00:16:01,640 --> 00:16:04,760
My father was... imprisoned as a suspected spy.
239
00:16:05,580 --> 00:16:07,330
For the longest time...
240
00:16:07,340 --> 00:16:11,420
I was shunned, as the son of a spy.
241
00:16:11,420 --> 00:16:13,770
I also had my life ruined by my father.
242
00:16:14,580 --> 00:16:17,020
But I didn't give up.
243
00:16:17,020 --> 00:16:18,140
Why do you think that is?
244
00:16:19,160 --> 00:16:21,800
Why do you think I was able to keep fighting?
245
00:16:23,330 --> 00:16:25,000
Because I believed in him...
246
00:16:26,500 --> 00:16:28,530
My father was innocent.
247
00:16:29,500 --> 00:16:30,820
My father was innocent.
248
00:16:32,170 --> 00:16:34,240
My father was innocent!
249
00:16:35,040 --> 00:16:36,230
Innocent.
250
00:16:36,240 --> 00:16:37,990
Innocent!
251
00:16:38,740 --> 00:16:42,210
The people I believe in must be innocent!
252
00:16:42,610 --> 00:16:45,080
Now, let's get Tenma's false charges dismissed!
253
00:16:45,080 --> 00:16:47,470
Tenma has to be innocent!
254
00:16:47,480 --> 00:16:48,360
Just like my father...
255
00:16:48,590 --> 00:16:51,700
My father had to have been innocent!
256
00:17:00,560 --> 00:17:03,320
My partner's and my contact information is written here.
257
00:17:04,200 --> 00:17:07,400
Please give us a call when you're ready to testify.
258
00:17:29,790 --> 00:17:30,990
What did you say?
259
00:17:30,990 --> 00:17:32,710
They're sending him to prison tomorrow?
260
00:17:33,160 --> 00:17:35,920
It's only been a few days.
261
00:17:35,930 --> 00:17:39,450
Apparently, it's because Tenma's
confession went so smoothly.
262
00:17:40,200 --> 00:17:42,870
Can't we do anything, Mr. Verdeman?
263
00:17:42,870 --> 00:17:48,270
The police are also trying to convince
Tenma to meet with us, but...
264
00:17:49,010 --> 00:17:51,370
By the way, how is Miss Eva Heinemann?
265
00:17:51,380 --> 00:17:52,700
She went out.
266
00:17:53,850 --> 00:17:57,480
She's probably getting drunk at some bar again.
267
00:18:02,560 --> 00:18:04,390
Düsseldorf.
268
00:18:04,960 --> 00:18:07,870
Everything looks so familiar.
269
00:18:09,300 --> 00:18:10,810
I hate this town!
270
00:18:41,730 --> 00:18:43,400
Oh, you're here?
271
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
I've been sitting here for five minutes.
272
00:18:47,200 --> 00:18:48,240
I'm sorry.
273
00:18:48,240 --> 00:18:51,590
This is a really interesting paper, so I was copying it down.
274
00:18:52,480 --> 00:18:55,120
D-Do you want to go somewhere else?
275
00:18:55,180 --> 00:18:56,510
I know!
276
00:18:56,510 --> 00:18:58,190
Let's go out for lunch!
277
00:18:58,220 --> 00:18:59,570
Where do you want to go?
278
00:18:59,580 --> 00:19:00,650
Italian?
279
00:19:00,650 --> 00:19:02,320
Or how about French?
280
00:19:02,320 --> 00:19:03,550
Why don't you keep writing?
281
00:19:05,720 --> 00:19:07,710
Why don't you stay there and keep writing?
282
00:19:07,720 --> 00:19:09,360
Eva!
283
00:19:09,990 --> 00:19:11,140
Eva!
284
00:19:35,090 --> 00:19:35,880
Oh, really?
285
00:19:37,220 --> 00:19:38,860
Oh, I'm so, glad for you.
286
00:19:38,860 --> 00:19:40,290
See? Isn't it delicious?
287
00:19:40,290 --> 00:19:40,880
Yeah!
288
00:19:45,560 --> 00:19:46,880
What's this?
289
00:19:47,260 --> 00:19:48,800
What do you mean?
290
00:19:48,800 --> 00:19:51,920
If we put rocks down like this, the blanket
won't blow away in the wind.
291
00:19:52,300 --> 00:19:53,840
I wasn't talking, about that.
292
00:19:53,840 --> 00:19:55,590
I'm asking why you're spreading it out here.
293
00:19:56,370 --> 00:19:59,730
It's nice having lunch in a place like this once in a while.
294
00:19:59,740 --> 00:20:00,890
The weather's nice, too.
295
00:20:01,750 --> 00:20:03,380
Lunch? Who?
296
00:20:03,850 --> 00:20:05,360
Us, of course.
297
00:20:05,380 --> 00:20:07,020
I made some sandwiches.
298
00:20:07,220 --> 00:20:07,890
I hope you like them.
299
00:20:08,520 --> 00:20:10,000
There are bugs.
300
00:20:10,020 --> 00:20:10,660
It'll be fine.
301
00:20:14,220 --> 00:20:15,420
This is so stupid!
302
00:20:26,400 --> 00:20:28,440
They're all dirty now...
303
00:20:30,040 --> 00:20:31,440
They're ruined.
304
00:20:42,350 --> 00:20:43,990
Do you want one too, lady?
305
00:20:47,020 --> 00:20:48,160
Hey, Franz!
306
00:20:48,160 --> 00:20:49,190
That's rude!
307
00:20:54,730 --> 00:20:55,690
Thank you.
308
00:21:00,170 --> 00:21:01,360
Is it good?
309
00:21:11,820 --> 00:21:12,450
Start walking.
310
00:21:25,730 --> 00:21:26,960
Get in.
311
00:21:37,610 --> 00:21:39,170
Oh, hello?
312
00:21:39,740 --> 00:21:43,480
I can't get through to Mr. Verdeman.
313
00:21:43,480 --> 00:21:44,710
That's why I'm calling you.
314
00:21:44,710 --> 00:21:49,190
Oh, his wife just gave birth, so he's probably
still at the maternity center.
315
00:21:49,720 --> 00:21:54,400
I've heard about you, Miss Eva Heinemann.
316
00:21:54,420 --> 00:21:58,050
Please, feel free to tell me anything you'd like.
317
00:21:58,060 --> 00:21:59,800
I thought I'd talk.
318
00:21:59,800 --> 00:22:01,200
About what?
319
00:22:01,770 --> 00:22:04,560
The testimony to prove Tenma's innocence.
320
00:22:04,570 --> 00:22:06,920
I see. We're very grateful!
321
00:22:07,900 --> 00:22:09,040
So...
322
00:22:09,040 --> 00:22:10,710
what hotel are you staying at right now?
323
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Got it.
324
00:22:21,790 --> 00:22:25,020
I'll head over there right now.
325
00:23:49,990 --> 00:23:54,410
The Escape
22887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.