All language subtitles for Monster.2004.S01E53.Determination.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:07,290 Düsseldorf Federation ・ Holding Cells 2 00:00:05,220 --> 00:00:07,600 Please ask Helene and Gustav for me. 3 00:00:07,690 --> 00:00:11,120 Ask them to record "Detective Forster." 4 00:00:11,360 --> 00:00:11,990 Huh? 5 00:00:12,360 --> 00:00:15,910 They show reruns Tuesday mornings at ten. 6 00:00:15,930 --> 00:00:17,120 You've never seen it? 7 00:00:17,130 --> 00:00:19,120 It's a great show! 8 00:00:19,160 --> 00:00:20,990 Listen here, Milch. 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,390 This is no laughing matter. 10 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 Do you know how much trouble you caused the boss... 11 00:00:26,600 --> 00:00:29,280 because you messed up and got caught? 12 00:00:30,140 --> 00:00:32,100 Even for an idiot like you... 13 00:00:32,140 --> 00:00:35,220 he was kind enough to send someone like myself as your attorney. 14 00:00:35,380 --> 00:00:37,260 So show him some appreciation. 15 00:00:37,680 --> 00:00:42,440 He only sent you to keep an eye on me, to make sure I didn't spill anything, right? 16 00:00:42,890 --> 00:00:44,320 That's correct. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,010 Listen, Milch. 18 00:00:46,160 --> 00:00:49,710 You do know what would happen if you told the truth, don't you 19 00:00:52,130 --> 00:00:53,800 Don't worry. 20 00:00:53,900 --> 00:00:55,730 I don't sell out my people. 21 00:00:56,130 --> 00:00:57,730 Well, whatever. 22 00:00:57,740 --> 00:01:01,210 Just follow my scenario and confess, got it? 23 00:01:01,210 --> 00:01:02,400 By the way... 24 00:01:02,410 --> 00:01:05,880 I hope you already have the schedule for my next job figured out. 25 00:01:05,880 --> 00:01:07,520 The next one? 26 00:01:07,550 --> 00:01:10,280 When do you think that will be? 27 00:01:10,280 --> 00:01:11,350 Think about it! 28 00:01:11,380 --> 00:01:13,740 You're the one who should think about it. 29 00:01:15,550 --> 00:01:17,910 Who do you think I am? 30 00:01:17,920 --> 00:01:20,200 I am Gunther Milch, the Escape King. 31 00:01:22,990 --> 00:01:25,670 I don't have time to waste on this nonsense. 32 00:01:26,400 --> 00:01:27,390 Listen. 33 00:01:27,400 --> 00:01:30,440 If you confess like I told you, you'll get out in about five years. 34 00:01:31,240 --> 00:01:33,230 Make sure you tell them for me. 35 00:01:33,940 --> 00:01:35,130 I told you. 36 00:01:35,140 --> 00:01:38,970 Tell Helene and Gustav to record "Detective Forster" for me. 37 00:01:40,140 --> 00:01:43,980 Oh, but they're not really reliable... 38 00:01:44,320 --> 00:01:48,670 Maybe I should try that again while I'm still at this station. 39 00:01:49,220 --> 00:01:50,290 Try what? 40 00:03:24,350 --> 00:03:28,430 Determination 41 00:03:29,050 --> 00:03:31,200 You sure he's not faking it again? 42 00:03:31,220 --> 00:03:32,420 I don't know... 43 00:03:32,960 --> 00:03:35,350 But there was blood in his vomit... 44 00:03:35,360 --> 00:03:36,870 and his body feels so cold so... 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,110 Hey, don't throw up here? 46 00:03:40,130 --> 00:03:40,770 Doctor! 47 00:03:41,300 --> 00:03:43,260 Oh, you're just in time! 48 00:03:44,700 --> 00:03:46,770 keep an eye on this place for a bit. 49 00:03:46,770 --> 00:03:50,320 Just now, some new kids they brought in went nuts on the third floor... 50 00:03:50,340 --> 00:03:52,610 and I heard that some people were injured. 51 00:03:52,610 --> 00:03:55,360 B-But this one looks like he's about to die... 52 00:03:56,310 --> 00:03:58,110 You again, Milch? 53 00:03:58,120 --> 00:03:59,390 Just put him on the bed in the back. 54 00:03:59,420 --> 00:04:00,530 I'll take a look at him later. 55 00:04:03,320 --> 00:04:06,390 T-Take me to a hospital! 56 00:04:07,690 --> 00:04:09,790 I'll be right back, so just wait! 57 00:04:09,790 --> 00:04:13,030 Man, they keep bringing them in one after another today. 58 00:04:22,770 --> 00:04:24,530 Give me a break! 59 00:04:24,540 --> 00:04:26,980 I don't want to be next to a serial killer! 60 00:04:26,980 --> 00:04:29,050 W-Why does it have to be here? 61 00:04:29,050 --> 00:04:30,680 Stop complaining! 62 00:04:30,680 --> 00:04:34,800 I've got him on an I.V. drip because he collapsed after not eating anything. 63 00:04:36,050 --> 00:04:39,050 I feel worse lying next to a guy like him. 64 00:04:40,120 --> 00:04:41,590 Just shut up and lie down! 65 00:04:41,590 --> 00:04:43,980 Doctor, you said people were injured. 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,590 Do you know how many? 67 00:04:45,600 --> 00:04:46,510 Who knows? 68 00:04:46,530 --> 00:04:48,200 I won't know unless I go there. 69 00:04:48,200 --> 00:04:48,920 Damn it! 70 00:04:49,300 --> 00:04:51,730 I'll make those kids pay! 71 00:04:56,210 --> 00:04:57,960 About what you said the other day... 72 00:05:00,850 --> 00:05:01,960 I want your help. 73 00:05:07,720 --> 00:05:08,870 I want to escape. 74 00:05:15,890 --> 00:05:18,200 I'm thinking of killing someone. 75 00:05:18,860 --> 00:05:21,570 Your former fiancée... 76 00:05:21,570 --> 00:05:23,240 Eva Heinemann. 77 00:05:26,170 --> 00:05:27,970 What do you think? 78 00:05:28,410 --> 00:05:30,800 Don't you think that's a great idea? 79 00:05:31,680 --> 00:05:34,990 After all, she knows too much. 80 00:05:35,880 --> 00:05:38,710 On that rainy day at the building under construction... 81 00:05:38,720 --> 00:05:41,070 she heard three gunshots... 82 00:05:41,090 --> 00:05:42,680 and saw it. 83 00:05:44,090 --> 00:05:45,240 Saw him. 84 00:05:47,490 --> 00:05:50,240 We don't need people like that. 85 00:05:50,900 --> 00:05:52,730 We don't, do we? 86 00:05:53,660 --> 00:05:54,380 Don't... 87 00:05:55,130 --> 00:05:55,960 Don't! 88 00:05:56,300 --> 00:05:57,770 Stop it! 89 00:05:57,770 --> 00:05:59,170 She... 90 00:05:59,170 --> 00:06:01,370 Eva would never testify about that! 91 00:06:01,870 --> 00:06:05,790 She only wants me to be imprisoned for life! 92 00:06:05,810 --> 00:06:09,850 All she thinks about is making me regret leaving her forever! 93 00:06:10,480 --> 00:06:13,840 She'll only testify to things that'll hurt me 94 00:06:13,850 --> 00:06:15,050 So... 95 00:06:15,050 --> 00:06:15,850 So...! 96 00:06:16,090 --> 00:06:21,040 That's why I asked if it was a great idea. 97 00:06:21,060 --> 00:06:22,960 If she were to disappear... 98 00:06:22,960 --> 00:06:26,870 you might not be sent to prison. 99 00:06:30,300 --> 00:06:36,090 Her death would be beneficial to both of us you know. 100 00:06:38,810 --> 00:06:41,000 Will you tell the police? 101 00:06:41,010 --> 00:06:44,320 Will they believe a story like this? 102 00:06:46,850 --> 00:06:49,050 Will you tell your attorney, Mr. Verdeman? 103 00:06:49,620 --> 00:06:53,090 He might be one of my allies, you know. 104 00:06:58,160 --> 00:07:01,000 We'll make sure you're found innocent. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,430 "We" being the excellent lawyers, that is. 106 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 Once you're free and you step outside... 107 00:07:06,370 --> 00:07:08,170 you'll he able to have a nice drink. 108 00:07:09,210 --> 00:07:14,000 After all, by then, that spoiled, loud-mouthed, drunken bitch... 109 00:07:14,710 --> 00:07:17,100 ...will be gone from this world. 110 00:07:32,300 --> 00:07:33,700 I want to escape. 111 00:07:42,570 --> 00:07:44,240 You've got to be kidding me! 112 00:07:44,240 --> 00:07:46,960 Stuck next to a murderer like this! 113 00:07:46,980 --> 00:07:48,170 Hey, Milch! 114 00:07:48,210 --> 00:07:49,310 keep your mouth shut! 115 00:07:49,310 --> 00:07:52,910 Why don't you just stay silent to your heart's content! 116 00:07:52,920 --> 00:07:53,510 Milch! 117 00:07:53,880 --> 00:07:58,750 I'm just going to confess and get transferred to prison in the next five days! 118 00:07:58,760 --> 00:08:01,270 Then it'll be goodbye to murderers like you! 119 00:08:02,060 --> 00:08:03,560 What are you shouting about? 120 00:08:03,560 --> 00:08:04,470 Milch! 121 00:08:04,500 --> 00:08:06,250 You're pretty energetic. 122 00:08:06,260 --> 00:08:07,000 Come on! 123 00:08:07,000 --> 00:08:08,870 So you were faking it after all! 124 00:08:08,900 --> 00:08:10,010 Oh, that felt good! 125 00:08:10,970 --> 00:08:13,000 I'll just have to endure for five more days! 126 00:08:13,000 --> 00:08:15,520 Then I won't be associated with killers like you! 127 00:08:16,170 --> 00:08:17,370 Enough already 128 00:08:19,240 --> 00:08:20,880 Hey, shut up! 129 00:08:30,690 --> 00:08:33,040 In five days, huh? 130 00:08:36,760 --> 00:08:39,040 So, on that rainy night... 131 00:08:39,060 --> 00:08:42,580 you heard three gunshots in a building that was under construction... 132 00:08:43,030 --> 00:08:47,740 and saw a young, blonde man coming down the stairs. 133 00:08:47,770 --> 00:08:49,570 Is that correct? 134 00:08:49,970 --> 00:08:51,090 That's right. 135 00:08:52,880 --> 00:08:53,830 How about it? 136 00:08:53,840 --> 00:08:57,800 Do you still plan on tackling this case while denying Johan's existence? 137 00:08:58,720 --> 00:09:00,070 No... 138 00:09:00,650 --> 00:09:02,000 Miss Eva Heinemann. 139 00:09:02,820 --> 00:09:06,340 May I have you present this important testimony in court? 140 00:09:23,810 --> 00:09:24,920 No. 141 00:09:27,670 --> 00:09:32,230 Düsseldorf Federal Police Station 142 00:09:29,210 --> 00:09:32,440 What does Dr. Tenma want this late at night? 143 00:09:32,850 --> 00:09:34,920 What does he mean, he has something important he wants to tell us? 144 00:09:35,450 --> 00:09:36,440 W-Well... 145 00:09:36,450 --> 00:09:38,680 he just asked to see the investigators. 146 00:09:46,900 --> 00:09:49,970 What did you want to talk about, Dr. Tenma? 147 00:09:54,710 --> 00:09:57,900 In Düsseldorf... Eisler Memorial Hospital... 148 00:09:59,080 --> 00:10:00,630 Director Heinemann... 149 00:10:03,410 --> 00:10:06,120 Surgical Director Oppenheim... 150 00:10:06,120 --> 00:10:07,600 Dr. Boyer... 151 00:10:08,720 --> 00:10:12,870 and my patient, Adolf Junkers... 152 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 I... 153 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 did it. 154 00:10:32,080 --> 00:10:33,950 I... 155 00:10:33,980 --> 00:10:36,050 killed them all. 156 00:10:47,090 --> 00:10:48,600 A gust of wind came... 157 00:10:50,360 --> 00:10:52,160 The thermos fell over... 158 00:10:53,100 --> 00:10:55,050 The sandwiches were all dirty... 159 00:10:59,970 --> 00:11:01,450 At the time, he... 160 00:11:07,240 --> 00:11:09,240 just sadly smiled... 161 00:11:13,850 --> 00:11:15,810 According to an announcement made by the police... 162 00:11:16,090 --> 00:11:17,600 early on the morning of the fourth... 163 00:11:17,620 --> 00:11:23,560 the suspect Kenzo Tenma, who had consistently denied involvement in a string of murders... 164 00:11:23,560 --> 00:11:27,440 completely reversed his position and confessed to the murders of Eisler Memorial Hospital's director.... 165 00:11:27,460 --> 00:11:29,900 and two physicians in Düsseldorf.... 166 00:11:29,900 --> 00:11:32,970 as well as the murder of Adolf Junkers. 167 00:11:33,400 --> 00:11:36,680 He has made a full confession. 168 00:11:36,740 --> 00:11:38,970 T-That can't be! 169 00:11:41,080 --> 00:11:42,880 This just came in. 170 00:11:42,910 --> 00:11:44,820 According to an announcement made by the police... 171 00:11:42,910 --> 00:11:44,820 He confessed? That's impossible! 172 00:11:45,480 --> 00:11:46,960 early on the morning of the fourth... 173 00:11:46,980 --> 00:11:51,420 the suspect, Kenzo Tenma, who had consistently denied involvement in a string of murder cases.... 174 00:11:51,420 --> 00:11:55,780 has confessed to all of the charges against him. 175 00:11:58,960 --> 00:11:59,920 Don't mess with me! 176 00:12:00,560 --> 00:12:03,200 What the hell did you guys do to Dr. Tenma? 177 00:12:03,800 --> 00:12:08,270 What kind of torture did you put him through to squeeze that false confession out of him? 178 00:12:08,810 --> 00:12:11,240 Could you please let go? 179 00:12:11,240 --> 00:12:12,390 Shut up! 180 00:12:12,410 --> 00:12:14,320 Just let me see Tenma! 181 00:12:14,850 --> 00:12:19,240 I'm going to talk to him myself and have him tell me what kind of treatment he received during his questioning! 182 00:12:19,250 --> 00:12:21,560 It's useless, Dr. Reichwein. 183 00:12:27,420 --> 00:12:30,620 He even refused an interview with me, and I'm his attorney. 184 00:12:31,660 --> 00:12:35,370 It would seem that his confession was indeed voluntary. 185 00:12:35,730 --> 00:12:37,290 That can't be! 186 00:12:38,540 --> 00:12:40,690 I've looked into it. 187 00:12:40,700 --> 00:12:42,770 I know the investigator myself. 188 00:12:43,640 --> 00:12:45,790 He's not a man who's capable of torture. 189 00:12:46,440 --> 00:12:49,670 It seems Tenma simply confessed. 190 00:12:49,680 --> 00:12:52,560 It went surprisingly smoothly, I heard... 191 00:12:52,980 --> 00:12:54,280 Mr. Verdeman! 192 00:12:54,280 --> 00:12:57,830 Don't tell me you also believe his confession is real! 193 00:13:01,230 --> 00:13:04,770 I can't tell what his intent is unless I interview him. 194 00:13:06,200 --> 00:13:07,790 I believe in him. 195 00:13:09,630 --> 00:13:11,670 Dr. Tenma is innocent! 196 00:13:15,140 --> 00:13:17,180 I believe in him! 197 00:13:30,520 --> 00:13:31,800 Yes, Verdeman speaking. 198 00:13:32,620 --> 00:13:34,560 Oh, Mr. Baul. 199 00:13:34,560 --> 00:13:38,310 I'm terribly sorry for not being there at a time like this, but I had to attend to an emergency. 200 00:13:38,660 --> 00:13:40,130 It's okay. 201 00:13:40,130 --> 00:13:41,400 So, how was it? 202 00:13:41,400 --> 00:13:43,040 Did Dr. Tenma.... 203 00:13:43,100 --> 00:13:45,330 Yes, he refused my interview. 204 00:13:45,900 --> 00:13:47,770 Oh, dear. 205 00:13:47,770 --> 00:13:51,530 Just as we were trying really hard to prove his innocence... 206 00:13:51,540 --> 00:13:55,510 and have them drop the false charges... 207 00:13:55,510 --> 00:13:57,550 he makes a full confession. 208 00:13:58,080 --> 00:14:01,550 Your father, on the other hand, was quite an admirable person. 209 00:14:02,120 --> 00:14:04,680 No matter how grueling the interrogation... 210 00:14:04,690 --> 00:14:06,570 he never faltered one step... 211 00:14:07,830 --> 00:14:09,860 and continued to plead his innocence. 212 00:14:11,260 --> 00:14:12,900 His innocence... 213 00:14:15,070 --> 00:14:15,940 Now then... 214 00:14:16,770 --> 00:14:20,120 what shall we do, Mr. Verdeman? 215 00:14:20,770 --> 00:14:22,000 Mr. Verdeman? 216 00:14:24,580 --> 00:14:26,240 That woman... 217 00:14:26,240 --> 00:14:28,120 What was her name again? 218 00:14:28,150 --> 00:14:32,420 That important witness who can prove Tenma's innocence. 219 00:14:32,420 --> 00:14:34,850 Oh, Eva Heinemann. 220 00:14:37,220 --> 00:14:39,320 Where is she right now? 221 00:14:39,320 --> 00:14:40,840 At a hotel in the city. 222 00:14:41,360 --> 00:14:44,080 I would certainly like to meet her in person. 223 00:14:44,700 --> 00:14:45,730 No. 224 00:14:45,730 --> 00:14:48,320 She's a difficult woman. 225 00:14:48,330 --> 00:14:50,610 For now, I'll try meeting with her myself. 226 00:14:58,740 --> 00:15:00,620 My father was admirable? 227 00:15:20,800 --> 00:15:24,070 Please open the door, Miss Eva Heinemann. 228 00:15:24,130 --> 00:15:25,810 I know you're in there. 229 00:15:26,640 --> 00:15:29,550 The maids complained that they couldn't make the bed... 230 00:15:29,570 --> 00:15:33,040 because you were in here drinking all day. 231 00:15:33,640 --> 00:15:35,600 Miss Heinemann. 232 00:15:35,610 --> 00:15:39,570 I fully understand that you hate Dr. Tenma. 233 00:15:39,620 --> 00:15:45,290 If your relationship with Dr. Tenma had continued even after you lost your father, the Director... 234 00:15:45,290 --> 00:15:48,120 your life would have been nice and easy. 235 00:15:49,260 --> 00:15:52,330 But Dr. Tenma left you. 236 00:15:53,200 --> 00:15:56,980 It's true that Dr. Tenma ruined your life. 237 00:15:59,100 --> 00:16:00,500 My father... 238 00:16:01,640 --> 00:16:04,760 My father was... imprisoned as a suspected spy. 239 00:16:05,580 --> 00:16:07,330 For the longest time... 240 00:16:07,340 --> 00:16:11,420 I was shunned, as the son of a spy. 241 00:16:11,420 --> 00:16:13,770 I also had my life ruined by my father. 242 00:16:14,580 --> 00:16:17,020 But I didn't give up. 243 00:16:17,020 --> 00:16:18,140 Why do you think that is? 244 00:16:19,160 --> 00:16:21,800 Why do you think I was able to keep fighting? 245 00:16:23,330 --> 00:16:25,000 Because I believed in him... 246 00:16:26,500 --> 00:16:28,530 My father was innocent. 247 00:16:29,500 --> 00:16:30,820 My father was innocent. 248 00:16:32,170 --> 00:16:34,240 My father was innocent! 249 00:16:35,040 --> 00:16:36,230 Innocent. 250 00:16:36,240 --> 00:16:37,990 Innocent! 251 00:16:38,740 --> 00:16:42,210 The people I believe in must be innocent! 252 00:16:42,610 --> 00:16:45,080 Now, let's get Tenma's false charges dismissed! 253 00:16:45,080 --> 00:16:47,470 Tenma has to be innocent! 254 00:16:47,480 --> 00:16:48,360 Just like my father... 255 00:16:48,590 --> 00:16:51,700 My father had to have been innocent! 256 00:17:00,560 --> 00:17:03,320 My partner's and my contact information is written here. 257 00:17:04,200 --> 00:17:07,400 Please give us a call when you're ready to testify. 258 00:17:29,790 --> 00:17:30,990 What did you say? 259 00:17:30,990 --> 00:17:32,710 They're sending him to prison tomorrow? 260 00:17:33,160 --> 00:17:35,920 It's only been a few days. 261 00:17:35,930 --> 00:17:39,450 Apparently, it's because Tenma's confession went so smoothly. 262 00:17:40,200 --> 00:17:42,870 Can't we do anything, Mr. Verdeman? 263 00:17:42,870 --> 00:17:48,270 The police are also trying to convince Tenma to meet with us, but... 264 00:17:49,010 --> 00:17:51,370 By the way, how is Miss Eva Heinemann? 265 00:17:51,380 --> 00:17:52,700 She went out. 266 00:17:53,850 --> 00:17:57,480 She's probably getting drunk at some bar again. 267 00:18:02,560 --> 00:18:04,390 Düsseldorf. 268 00:18:04,960 --> 00:18:07,870 Everything looks so familiar. 269 00:18:09,300 --> 00:18:10,810 I hate this town! 270 00:18:41,730 --> 00:18:43,400 Oh, you're here? 271 00:18:44,000 --> 00:18:47,200 I've been sitting here for five minutes. 272 00:18:47,200 --> 00:18:48,240 I'm sorry. 273 00:18:48,240 --> 00:18:51,590 This is a really interesting paper, so I was copying it down. 274 00:18:52,480 --> 00:18:55,120 D-Do you want to go somewhere else? 275 00:18:55,180 --> 00:18:56,510 I know! 276 00:18:56,510 --> 00:18:58,190 Let's go out for lunch! 277 00:18:58,220 --> 00:18:59,570 Where do you want to go? 278 00:18:59,580 --> 00:19:00,650 Italian? 279 00:19:00,650 --> 00:19:02,320 Or how about French? 280 00:19:02,320 --> 00:19:03,550 Why don't you keep writing? 281 00:19:05,720 --> 00:19:07,710 Why don't you stay there and keep writing? 282 00:19:07,720 --> 00:19:09,360 Eva! 283 00:19:09,990 --> 00:19:11,140 Eva! 284 00:19:35,090 --> 00:19:35,880 Oh, really? 285 00:19:37,220 --> 00:19:38,860 Oh, I'm so, glad for you. 286 00:19:38,860 --> 00:19:40,290 See? Isn't it delicious? 287 00:19:40,290 --> 00:19:40,880 Yeah! 288 00:19:45,560 --> 00:19:46,880 What's this? 289 00:19:47,260 --> 00:19:48,800 What do you mean? 290 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 If we put rocks down like this, the blanket won't blow away in the wind. 291 00:19:52,300 --> 00:19:53,840 I wasn't talking, about that. 292 00:19:53,840 --> 00:19:55,590 I'm asking why you're spreading it out here. 293 00:19:56,370 --> 00:19:59,730 It's nice having lunch in a place like this once in a while. 294 00:19:59,740 --> 00:20:00,890 The weather's nice, too. 295 00:20:01,750 --> 00:20:03,380 Lunch? Who? 296 00:20:03,850 --> 00:20:05,360 Us, of course. 297 00:20:05,380 --> 00:20:07,020 I made some sandwiches. 298 00:20:07,220 --> 00:20:07,890 I hope you like them. 299 00:20:08,520 --> 00:20:10,000 There are bugs. 300 00:20:10,020 --> 00:20:10,660 It'll be fine. 301 00:20:14,220 --> 00:20:15,420 This is so stupid! 302 00:20:26,400 --> 00:20:28,440 They're all dirty now... 303 00:20:30,040 --> 00:20:31,440 They're ruined. 304 00:20:42,350 --> 00:20:43,990 Do you want one too, lady? 305 00:20:47,020 --> 00:20:48,160 Hey, Franz! 306 00:20:48,160 --> 00:20:49,190 That's rude! 307 00:20:54,730 --> 00:20:55,690 Thank you. 308 00:21:00,170 --> 00:21:01,360 Is it good? 309 00:21:11,820 --> 00:21:12,450 Start walking. 310 00:21:25,730 --> 00:21:26,960 Get in. 311 00:21:37,610 --> 00:21:39,170 Oh, hello? 312 00:21:39,740 --> 00:21:43,480 I can't get through to Mr. Verdeman. 313 00:21:43,480 --> 00:21:44,710 That's why I'm calling you. 314 00:21:44,710 --> 00:21:49,190 Oh, his wife just gave birth, so he's probably still at the maternity center. 315 00:21:49,720 --> 00:21:54,400 I've heard about you, Miss Eva Heinemann. 316 00:21:54,420 --> 00:21:58,050 Please, feel free to tell me anything you'd like. 317 00:21:58,060 --> 00:21:59,800 I thought I'd talk. 318 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 About what? 319 00:22:01,770 --> 00:22:04,560 The testimony to prove Tenma's innocence. 320 00:22:04,570 --> 00:22:06,920 I see. We're very grateful! 321 00:22:07,900 --> 00:22:09,040 So... 322 00:22:09,040 --> 00:22:10,710 what hotel are you staying at right now? 323 00:22:19,520 --> 00:22:20,840 Got it. 324 00:22:21,790 --> 00:22:25,020 I'll head over there right now. 325 00:23:49,990 --> 00:23:54,410 The Escape 22887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.