Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:07,270
I first became aware of myself in a coin locker.
2
00:00:09,250 --> 00:00:12,320
In that eerie darkness.
3
00:00:14,060 --> 00:00:15,410
Blue...
4
00:00:16,620 --> 00:00:18,850
The blue sky...
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,550
The blue ocean...
6
00:00:23,770 --> 00:00:25,630
And...
7
00:00:25,630 --> 00:00:28,070
The blue window frame.
8
00:00:30,370 --> 00:00:32,730
I want to go to Tunisia.
9
00:00:38,150 --> 00:00:44,900
Gunther Milch, arrested in 1988 for robbing an
armored car from the Bavarian BASF Bank.
10
00:00:45,550 --> 00:00:47,670
Did time in Badenburg Prison.
11
00:00:48,320 --> 00:00:50,960
Escaped in '91.
12
00:00:51,360 --> 00:00:53,160
Spent half a year cutting through the iron bars...
13
00:00:53,160 --> 00:00:55,440
with a nail sharpened into a file.
14
00:00:56,060 --> 00:00:58,060
Was caught three days later...
15
00:00:58,070 --> 00:00:59,940
and was sent to Kreiner Prison.
16
00:01:00,400 --> 00:01:02,360
But in 1993...
17
00:01:02,370 --> 00:01:04,570
escaped through a drainage pipe in the bathroom.
18
00:01:04,570 --> 00:01:07,560
The prison uniform, soaked with excrement, was
found three days later on a nearby riverbank.
19
00:01:08,440 --> 00:01:12,800
Arrested for attempted robbery of a Maximilian
& Co. paycheck delivery truck.
20
00:01:13,210 --> 00:01:16,520
In '97, escaped from a shower stall in Ingeburg Prison...
21
00:01:16,850 --> 00:01:19,890
after spending a year, and a half
digging a hole with a spoon
22
00:01:21,690 --> 00:01:24,160
The toilet here stinks pretty bad.
23
00:01:25,160 --> 00:01:28,660
I escaped through a sewer once, so I know.
24
00:01:28,660 --> 00:01:30,620
Shut up and walk!
25
00:01:40,270 --> 00:01:42,230
What a gloomy look.
26
00:01:42,240 --> 00:01:42,990
Face forward.
27
00:01:43,440 --> 00:01:46,990
If I'm not mistaken, that's Dr. Tenma.
28
00:01:47,010 --> 00:01:48,610
Keep walking!
29
00:01:50,180 --> 00:01:54,780
I didn't think he'd look so depressed and hopeless.
30
00:03:22,840 --> 00:03:24,810
I'll ask you one more time.
31
00:03:22,880 --> 00:03:28,320
The Lawyer
32
00:03:24,850 --> 00:03:29,450
In '86, the poisonings at Eisler Memorial
of Director Heinemann...
33
00:03:29,450 --> 00:03:34,190
Surgical Director Oppenheim, and Dr. Boyer...
34
00:03:34,190 --> 00:03:35,940
Do you still deny any involvement?
35
00:03:41,130 --> 00:03:44,920
Since we started the interrogation,
you haven't said a word.
36
00:03:45,870 --> 00:03:47,060
Enough of this!
37
00:03:49,300 --> 00:03:52,580
Dr. Tenma, what are you up to?
38
00:03:52,610 --> 00:03:55,280
Even if you keep silent, you'll still be
prosecuted and made to stand trial...
39
00:03:55,280 --> 00:03:57,550
and you won't stand a chance in court.
40
00:03:58,350 --> 00:03:59,700
Talk to us.
41
00:03:59,710 --> 00:04:01,940
Tell us everything and remove the
burden from your shoulders.
42
00:04:07,290 --> 00:04:08,190
What happened?
43
00:04:08,190 --> 00:04:08,780
What's the commotion?
44
00:04:10,320 --> 00:04:12,680
Milch has stomach problems!
45
00:04:16,560 --> 00:04:17,080
Doctor.
46
00:04:17,530 --> 00:04:18,850
Dr. Dürer!
47
00:04:19,630 --> 00:04:20,830
Where's Dr. Dürer?
48
00:04:21,370 --> 00:04:23,670
The doctor's currently in the interrogation room.
49
00:04:23,670 --> 00:04:26,820
Peter drank some sort of cleaning fluid.
50
00:04:29,410 --> 00:04:32,310
Is he choking on his own vomit?!
51
00:04:32,310 --> 00:04:32,830
What?!
52
00:04:34,320 --> 00:04:35,380
I...
53
00:04:35,380 --> 00:04:36,940
I can't breathe...
54
00:04:36,950 --> 00:04:38,350
Damn.
55
00:04:38,350 --> 00:04:40,230
I guess we'll have to use him.
56
00:04:41,690 --> 00:04:43,280
That doctor.
57
00:04:49,330 --> 00:04:50,810
Please have a look at him.
58
00:04:58,670 --> 00:05:00,580
Does it hurt here?
59
00:05:02,040 --> 00:05:02,520
How about here?
60
00:05:04,350 --> 00:05:05,740
Bring some hot water...
61
00:05:05,750 --> 00:05:06,820
a towel, and a change of clothes!
62
00:05:07,720 --> 00:05:09,310
And get out!
63
00:05:09,320 --> 00:05:10,350
It might be contagious!
64
00:05:18,690 --> 00:05:20,130
Why are you pretending to be sick?
65
00:05:27,600 --> 00:05:30,430
Show some mercy.
66
00:05:30,470 --> 00:05:34,100
You're the first doctor to see through my act so quickly.
67
00:05:36,170 --> 00:05:38,810
Heh, I figured that if I got sent to the hospital...
68
00:05:38,810 --> 00:05:41,880
I'd have a better chance of escaping.
69
00:05:41,880 --> 00:05:44,640
Do you know how I rob armored cars?
70
00:05:45,590 --> 00:05:49,500
I jump out in front of the truck and pretend to be sick.
71
00:05:49,520 --> 00:05:52,990
When the guards run out of the truck to help me...
72
00:05:52,990 --> 00:05:55,790
my accomplices show up with guns.
73
00:05:55,800 --> 00:05:57,630
I've never killed anyone.
74
00:05:58,330 --> 00:05:59,920
Unlike you.
75
00:06:04,070 --> 00:06:05,420
How about it?
76
00:06:05,440 --> 00:06:06,870
Wanna escape with me?
77
00:06:08,140 --> 00:06:10,610
You've got a gloomy-looking face.
78
00:06:11,850 --> 00:06:15,080
Staying in a place like this will suck the life out of you.
79
00:06:15,080 --> 00:06:18,520
I hate cramped places the most!
80
00:06:20,790 --> 00:06:25,180
I first became aware of myself in a coin locker.
81
00:06:25,190 --> 00:06:27,950
In that eerie darkness...
82
00:06:29,760 --> 00:06:37,760
When my parents went to work, they put me
in there and I'd eagerly await their return.
83
00:06:37,770 --> 00:06:40,310
"Let's go to Tunisia someday."
84
00:06:40,310 --> 00:06:44,190
My parents used to say that.
85
00:06:44,210 --> 00:06:46,550
My dad said...
86
00:06:46,550 --> 00:06:50,140
"If work goes well today, let's go to Tunisia."
87
00:06:52,150 --> 00:06:56,860
But I waited for three days, and
they never came back for me.
88
00:06:58,530 --> 00:07:04,400
My parents must have left me behind
and went to Tunisia on their own.
89
00:07:05,230 --> 00:07:07,190
I'm going, too.
90
00:07:07,200 --> 00:07:09,640
I'll get out of this cramped place...
91
00:07:10,570 --> 00:07:12,480
and go to Tunisia.
92
00:07:14,380 --> 00:07:15,850
What a gloomy-looking face.
93
00:07:18,350 --> 00:07:21,380
There's no hope in your face.
94
00:07:21,420 --> 00:07:23,370
Not like mine, where hope exists.
95
00:07:26,450 --> 00:07:28,960
What will you do if they catch you again?
96
00:07:28,960 --> 00:07:30,870
I'll just escape again.
97
00:07:31,730 --> 00:07:35,510
No matter how many times it takes...
98
00:07:37,830 --> 00:07:38,870
Now then...
99
00:07:39,570 --> 00:07:42,530
Are you going to say nothing again today?
100
00:07:44,000 --> 00:07:44,880
The truth is...
101
00:07:46,810 --> 00:07:49,640
even as we speak, something terrible is happening.
102
00:07:50,810 --> 00:07:52,160
You need to hear the truth quickly.
103
00:07:53,480 --> 00:07:55,870
But you won't believe it.
104
00:07:55,880 --> 00:07:57,360
You won't believe a word I say.
105
00:07:58,650 --> 00:08:00,850
But I have to fight.
106
00:08:01,760 --> 00:08:04,350
No matter how many times...
107
00:08:05,490 --> 00:08:07,530
The truth...
108
00:08:07,530 --> 00:08:09,600
I have to tell you the truth.
109
00:08:10,930 --> 00:08:12,920
Now...
110
00:08:12,930 --> 00:08:15,650
I sentence the accused to twenty years in prison.
111
00:08:16,070 --> 00:08:19,350
When my dad was found guilty...
112
00:08:19,410 --> 00:08:21,120
my path in life was decided.
113
00:08:22,510 --> 00:08:23,660
After the war...
114
00:08:23,680 --> 00:08:27,430
my dad moved from Sudeten,
Czechoslovakia, to Germany...
115
00:08:27,450 --> 00:08:30,480
where he opened a small radio station in 1949.
116
00:08:30,480 --> 00:08:33,480
However, during the cold war between
East and West Germany in the 60s...
117
00:08:33,490 --> 00:08:35,420
he was arrested for being a spy...
118
00:08:35,420 --> 00:08:38,890
and for the murder of a Bundestag member's secretary.
119
00:08:38,960 --> 00:08:42,710
His arrest was a huge shock to the West German society.
120
00:08:42,730 --> 00:08:44,720
My dad pleaded innocent...
121
00:08:44,730 --> 00:08:47,880
but was still sentenced to twenty years in prison.
122
00:08:48,440 --> 00:08:51,390
My mom continued to proclaim my dad's innocence...
123
00:08:51,410 --> 00:08:53,510
until she died in '71.
124
00:08:53,510 --> 00:08:58,300
My dad died in prison in '72, filled with resentment.
125
00:09:00,050 --> 00:09:03,240
In '73, while I was in high school...
126
00:09:03,250 --> 00:09:05,990
my dad's innocence was proven.
127
00:09:05,990 --> 00:09:08,660
After I graduated from Düsseldorf University...
128
00:09:08,690 --> 00:09:10,120
I got a job at the Hoffmann law firm...
129
00:09:10,120 --> 00:09:12,350
a major firm at the time.
130
00:09:13,390 --> 00:09:14,950
I won my first case...
131
00:09:14,960 --> 00:09:18,510
proving the charges were false
and the defendant was innocent.
132
00:09:18,530 --> 00:09:21,370
After that, I consistently won a not-guilty
verdict in every case I argued.
133
00:09:22,440 --> 00:09:24,790
I, Fritz Verdeman...
134
00:09:24,810 --> 00:09:29,080
went from being the son of a spy, to
a "star" in the legal world, overnight.
135
00:09:36,980 --> 00:09:38,940
"Somewhere Over the Rainbow."
136
00:09:38,950 --> 00:09:41,670
The radio station my dad managed...
137
00:09:41,690 --> 00:09:45,440
started and ended each day with this song.
138
00:09:47,160 --> 00:09:49,660
To people like you who lived in the East...
139
00:09:49,660 --> 00:09:52,100
this song may seem like a symbol of freedom.
140
00:09:52,670 --> 00:09:53,620
Yes.
141
00:09:54,400 --> 00:09:58,600
My dad died in prison while asserting his innocence.
142
00:09:58,610 --> 00:10:00,840
In order to let him rest in peace...
143
00:10:00,840 --> 00:10:02,830
I want to take on every case in which...
144
00:10:02,840 --> 00:10:05,400
there's a possibility that the defendant
may actually be innocent.
145
00:10:06,910 --> 00:10:09,430
Please tell me more...
146
00:10:09,450 --> 00:10:11,680
about Dr. Tenma's case.
147
00:10:19,690 --> 00:10:22,690
Elsa, how'd your checkup at the maternity center go?
148
00:10:23,000 --> 00:10:24,230
It went very well.
149
00:10:24,800 --> 00:10:27,190
They said I could expect the baby any day now.
150
00:10:27,870 --> 00:10:30,620
You just passed a man in the lobby, right?
151
00:10:30,640 --> 00:10:31,790
Yeah.
152
00:10:31,810 --> 00:10:33,310
Was he the one you mentioned before?
153
00:10:33,310 --> 00:10:34,180
Yeah.
154
00:10:35,140 --> 00:10:37,450
Alfred Baul...
155
00:10:37,480 --> 00:10:40,710
He asked me to represent Dr. Tenma with him.
156
00:10:41,420 --> 00:10:44,730
Didn't you turn down Dr. Tenma's case the other day?
157
00:10:45,490 --> 00:10:50,760
Yes, because the client at the time
was Hans Georg Schuwald.
158
00:10:50,760 --> 00:10:57,260
I didn't know why a billionaire would
want me to defend Dr. Tenma.
159
00:10:57,260 --> 00:11:00,060
But this time, the reason is clear.
160
00:11:00,800 --> 00:11:01,840
What reason would that be?
161
00:11:02,800 --> 00:11:06,310
The clients who brought the case to Baul were...
162
00:11:06,310 --> 00:11:09,580
the patients whose lives were saved by Dr. Tenma.
163
00:11:12,150 --> 00:11:14,580
This much is certain...
164
00:11:14,620 --> 00:11:17,810
Dr. Tenma was an outstanding doctor.
165
00:11:18,950 --> 00:11:20,020
Why don't you take the case?
166
00:11:20,950 --> 00:11:26,310
If I won the case, the billionaire
would pay me handsomely.
167
00:11:26,330 --> 00:11:28,560
But not so with the patients.
168
00:11:29,260 --> 00:11:32,100
If you were working solely for profit...
169
00:11:32,130 --> 00:11:35,650
you'd have a bigger office by now.
170
00:11:43,140 --> 00:11:44,180
Hey...
171
00:11:44,210 --> 00:11:46,600
This is "Somewhere Over the Rainbow."
172
00:11:51,490 --> 00:11:52,040
Turn it off.
173
00:11:56,790 --> 00:11:57,980
Please turn it off.
174
00:11:57,990 --> 00:11:59,060
Okay.
175
00:12:04,530 --> 00:12:06,570
That aside, let's go get something to eat.
176
00:12:07,570 --> 00:12:10,200
For the new life that's about to be born...
177
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
you have to eat enough for two.
178
00:12:12,510 --> 00:12:14,100
Yeah.
179
00:12:14,110 --> 00:12:15,510
The baby's kicking because it's hungry.
180
00:12:18,080 --> 00:12:20,670
So, honey, which restaurant would you like to go to?
181
00:12:20,710 --> 00:12:21,750
Let's see...
182
00:12:21,750 --> 00:12:23,500
How about that one place?
183
00:12:26,790 --> 00:12:28,580
And then he...
184
00:12:28,590 --> 00:12:31,020
disappeared in the midst of the blaze.
185
00:12:32,130 --> 00:12:34,920
That was the last time...
186
00:12:34,930 --> 00:12:36,040
I saw Johan.
187
00:12:39,330 --> 00:12:42,330
Should I start from the beginning again?
188
00:12:43,400 --> 00:12:46,270
I'll repeat it as many times as I have to.
189
00:12:46,270 --> 00:12:47,790
As many times... as the truth takes...
190
00:12:49,080 --> 00:12:50,300
You're the fourth one.
191
00:12:51,650 --> 00:12:55,000
The lawyers who wanted to represent
me in court all suggested...
192
00:12:55,020 --> 00:12:56,950
that I plead guilty to some of the charges...
193
00:12:56,950 --> 00:12:59,990
to lighten my sentence.
194
00:12:59,990 --> 00:13:01,310
That's all they could talk about.
195
00:13:02,220 --> 00:13:04,050
I see.
196
00:13:04,090 --> 00:13:08,000
It seems to me that you don't really care
about proving your innocence...
197
00:13:08,000 --> 00:13:12,550
rather, you want to prove the existence
of a certain young man named Johan.
198
00:13:13,230 --> 00:13:13,790
That's right.
199
00:13:16,040 --> 00:13:18,030
If that's the case, you don't need a lawyer.
200
00:13:21,710 --> 00:13:22,740
Dr. Tenma...
201
00:13:23,710 --> 00:13:25,270
When did all of this really begin?
202
00:13:25,810 --> 00:13:29,320
Like I said, when a boy who was shot
in the head was brought in...
203
00:13:29,320 --> 00:13:33,030
No, did anything happen before that?
204
00:13:40,230 --> 00:13:41,710
A Turkish woman...
205
00:13:42,200 --> 00:13:44,230
Give my husband back!
206
00:13:45,130 --> 00:13:47,850
People's lives aren't equal.
207
00:13:49,440 --> 00:13:51,390
Everyone's lives are equal.
208
00:13:55,210 --> 00:13:57,360
I don't know...
209
00:13:57,410 --> 00:14:00,240
if I made the right decision.
210
00:14:01,420 --> 00:14:04,280
I can't tell if a patient is good or evil.
211
00:14:04,280 --> 00:14:05,270
My crime was...
212
00:14:06,390 --> 00:14:11,260
My crime was saving that boy's life.
213
00:14:11,290 --> 00:14:12,360
But...
214
00:14:13,160 --> 00:14:14,350
But...
215
00:14:15,030 --> 00:14:17,300
Does a doctor have the right to choose to save a life...
216
00:14:17,330 --> 00:14:20,480
based on whether the patient is good or evil?
217
00:14:21,130 --> 00:14:22,530
Lives aren't equal.
218
00:14:23,440 --> 00:14:25,590
They're all equal.
219
00:14:25,610 --> 00:14:27,200
I don't know...
220
00:14:27,210 --> 00:14:29,520
Even now, I can't decide...
221
00:14:31,040 --> 00:14:32,800
It's the same way with lawyers.
222
00:14:35,080 --> 00:14:37,990
We don't know if the people we defend are good or evil.
223
00:14:39,950 --> 00:14:43,990
Here is the list of people who asked me to represent you...
224
00:14:45,160 --> 00:14:46,910
Mr. Michael Hotter.
225
00:14:46,930 --> 00:14:48,000
Mr. Stefan Kramp.
226
00:14:48,860 --> 00:14:50,420
Mr. Franz Kiefer.
227
00:14:50,430 --> 00:14:51,620
Mr. Rudolf Huber.
228
00:14:52,370 --> 00:14:53,720
Mr. Kiefer...
229
00:14:53,730 --> 00:14:55,130
Mr. Huber...
230
00:14:55,140 --> 00:14:55,850
They're doing well?
231
00:14:56,470 --> 00:14:58,380
Mr. Horst Henschel.
232
00:14:58,410 --> 00:14:59,240
Mr. Arnold Hoss.
233
00:14:59,810 --> 00:15:01,440
Mr. Hoss, too...
234
00:15:01,440 --> 00:15:04,990
That's right... I wonder if he's living
happily with his grandkids?
235
00:15:07,080 --> 00:15:07,510
Time's up.
236
00:15:08,120 --> 00:15:09,710
I see...
237
00:15:09,720 --> 00:15:11,310
That's good...
238
00:15:15,320 --> 00:15:16,360
Dr. Tenma...
239
00:15:17,360 --> 00:15:18,630
I accept.
240
00:15:18,630 --> 00:15:19,340
I will represent you.
241
00:15:22,960 --> 00:15:26,830
Lawyers can't tell if a person is good or evil, either.
242
00:15:26,830 --> 00:15:29,390
When we represent someone, there's
only one thing we can do...
243
00:15:30,840 --> 00:15:31,870
Have faith.
244
00:15:37,280 --> 00:15:38,390
One more glass.
245
00:15:39,210 --> 00:15:41,320
I said one more!
246
00:15:41,320 --> 00:15:43,110
But, ma'am...
247
00:15:43,120 --> 00:15:46,830
Since when did this bar start refusing to serve customers?
248
00:15:56,230 --> 00:15:57,140
Wait!
249
00:15:58,330 --> 00:16:00,370
You just laughed at me, didn't you?
250
00:16:00,370 --> 00:16:01,850
N-No...
251
00:16:02,300 --> 00:16:03,780
You did!
252
00:16:03,800 --> 00:16:05,360
You looked at me and laughed!
253
00:16:06,970 --> 00:16:09,440
I know you!
254
00:16:09,440 --> 00:16:10,400
You...
255
00:16:10,410 --> 00:16:14,280
used to come to my house to kiss ass.
256
00:16:14,280 --> 00:16:17,320
You're the assistant manager at Nordrhein-West Bank.
257
00:16:18,750 --> 00:16:20,150
What's with that look?
258
00:16:20,150 --> 00:16:22,510
After going to the trouble of coming back here.
259
00:16:22,820 --> 00:16:27,210
Eva Heinemann has returned to Düsseldorf!
260
00:16:30,000 --> 00:16:33,230
Thank you for filling me in on these important details...
261
00:16:33,230 --> 00:16:34,220
Dr. Reichwein.
262
00:16:34,740 --> 00:16:37,570
As soon as I heard you were going
to be Dr. Tenma's lawyer...
263
00:16:37,570 --> 00:16:39,530
I started trying to get in touch with you.
264
00:16:40,370 --> 00:16:42,600
I apologize for being difficult to reach.
265
00:16:42,610 --> 00:16:45,040
I've been all over the place asking about the case.
266
00:16:45,050 --> 00:16:45,520
Asking about?
267
00:16:46,080 --> 00:16:50,990
Yes, asking Dr. Tenma's supporters, his former patients.
268
00:16:51,550 --> 00:16:52,750
Did they say anything?
269
00:16:53,650 --> 00:16:56,290
Dr. Tenma seems to be an outstanding doctor.
270
00:16:56,790 --> 00:16:57,860
Then...
271
00:16:57,890 --> 00:17:00,090
did you get any important evidence?
272
00:17:00,090 --> 00:17:01,490
No.
273
00:17:01,500 --> 00:17:05,930
I'm hoping to find a witness to confirm Dr. Tenma's alibi.
274
00:17:07,370 --> 00:17:10,040
At any rate, if we want to prove Tenma's innocence...
275
00:17:10,040 --> 00:17:13,510
we need to be able to prove that
this Johan person actually exists.
276
00:17:13,510 --> 00:17:14,940
Dr. Reichwein.
277
00:17:14,980 --> 00:17:15,290
Huh?
278
00:17:16,140 --> 00:17:20,530
About Dr. Tenma attempting to
shoot this young man, Johan...
279
00:17:20,550 --> 00:17:22,500
I'd like you to withhold that part of your testimony.
280
00:17:23,120 --> 00:17:23,870
Huh?
281
00:17:23,880 --> 00:17:28,720
But... that's the only event that proves Johan exists.
282
00:17:28,720 --> 00:17:31,760
Whether or not Johan exists, Tenma is still innocent.
283
00:17:34,290 --> 00:17:37,060
Hear me out, Dr. Reichwein.
284
00:17:37,060 --> 00:17:40,260
All this country wants is a scapegoat.
285
00:17:42,100 --> 00:17:44,940
My child will be born soon.
286
00:17:44,970 --> 00:17:47,960
For my unborn child's sake, I want true justice...
287
00:17:47,970 --> 00:17:51,410
The judges and prosecutors who want an easy solution...
288
00:17:51,410 --> 00:17:56,040
have groundlessly sentenced innocent people
for crimes they never committed.
289
00:17:57,120 --> 00:18:00,630
Our unjust country must repent for its sins.
290
00:18:00,650 --> 00:18:04,720
That's what's important, Dr. Reichwein.
291
00:18:04,720 --> 00:18:06,680
R-Right.
292
00:18:06,690 --> 00:18:09,730
I'm looking for a particular person right now.
293
00:18:09,730 --> 00:18:10,240
Huh?
294
00:18:11,160 --> 00:18:14,920
She may know something vital.
295
00:18:14,940 --> 00:18:15,890
She...
296
00:18:15,890 --> 00:18:17,370
She?
297
00:18:17,370 --> 00:18:19,800
Dr. Tenma's former fiancée...
298
00:18:19,810 --> 00:18:21,000
Eva Heinemann.
299
00:18:23,440 --> 00:18:26,710
Is something wrong, Dr. Reichwein?
300
00:18:26,710 --> 00:18:27,750
She's here.
301
00:18:28,650 --> 00:18:31,950
She came with me to this city...
302
00:18:31,950 --> 00:18:32,670
That woman...
303
00:18:36,160 --> 00:18:40,950
They're all laughing... Everyone is laughing at me.
304
00:18:41,500 --> 00:18:43,770
They take one look at me and laugh.
305
00:18:45,030 --> 00:18:47,340
Eva, about what I said...
306
00:18:47,370 --> 00:18:48,770
I'm listening!
307
00:18:48,770 --> 00:18:49,480
Shut up already.
308
00:18:50,900 --> 00:18:53,050
Please meet with the lawyer.
309
00:18:53,070 --> 00:18:54,190
For Tenma's sake.
310
00:18:55,040 --> 00:18:56,000
Huh?
311
00:18:57,240 --> 00:18:59,110
I told you before, didn't I?
312
00:18:59,110 --> 00:19:00,430
I...
313
00:19:00,450 --> 00:19:04,150
actually tried to shoot him, you know.
314
00:19:04,150 --> 00:19:08,140
I was surprised when you first told me about that.
315
00:19:08,160 --> 00:19:09,950
But you didn't shoot him.
316
00:19:10,560 --> 00:19:13,360
That's right, I didn't shoot...
317
00:19:13,360 --> 00:19:14,430
Do you know why?
318
00:19:15,760 --> 00:19:17,590
Because it would've been a problem if he died!
319
00:19:18,800 --> 00:19:25,470
I can't let the man who ruined my life die that easily.
320
00:19:25,470 --> 00:19:30,990
I want him to rot in prison for the rest of his life...
321
00:19:31,010 --> 00:19:33,210
forever regretting that he dumped me.
322
00:19:50,530 --> 00:19:51,960
She fell asleep.
323
00:20:14,990 --> 00:20:17,790
What happened? Did you have a dream?
324
00:20:18,630 --> 00:20:21,500
I heard... three gunshots...
325
00:20:21,530 --> 00:20:23,400
I didn't...
326
00:20:23,400 --> 00:20:25,790
I didn't see him...
327
00:20:26,600 --> 00:20:29,560
The blonde boy...
328
00:20:33,010 --> 00:20:34,360
Eva...
329
00:20:34,370 --> 00:20:35,600
Have...
330
00:20:36,440 --> 00:20:38,720
you seen Johan?
331
00:20:40,650 --> 00:20:41,840
"Somewhere Over the Rainbow."
332
00:20:43,850 --> 00:20:47,840
A symbol of freedom...
333
00:20:49,720 --> 00:20:51,680
Mr. Verdeman, your wife...
334
00:20:51,690 --> 00:20:53,090
She's gone into labor, and she was
taken to the maternity center.
335
00:20:53,560 --> 00:20:54,830
What? Really?
336
00:20:55,630 --> 00:20:58,540
Mr. klinger, call Mr. Baul immediately.
337
00:20:58,830 --> 00:20:59,900
Yes, sir.
338
00:20:59,930 --> 00:21:03,690
Please ask him to meet with Dr. Tenma in my place.
339
00:21:04,640 --> 00:21:05,830
Nice to meet you.
340
00:21:05,840 --> 00:21:07,400
I'm your lawyer, Baul.
341
00:21:08,310 --> 00:21:11,860
I was asked to meet with you today...
342
00:21:11,880 --> 00:21:15,030
How are you doing? Getting enough sleep?
343
00:21:15,050 --> 00:21:15,640
Yes.
344
00:21:16,150 --> 00:21:17,780
That's good.
345
00:21:17,780 --> 00:21:18,140
Oops...
346
00:21:20,850 --> 00:21:23,160
I was originally right-handed.
347
00:21:23,720 --> 00:21:27,760
I can't get used to holding a pen with my left hand.
348
00:21:28,600 --> 00:21:30,470
My right hand won't move anymore.
349
00:21:34,600 --> 00:21:36,500
Remember me now?
350
00:21:36,500 --> 00:21:38,700
I have lost quite a bit of weight...
351
00:21:41,070 --> 00:21:44,070
Well, you know, I impressed even myself...
352
00:21:44,080 --> 00:21:47,230
when I escaped that sea of fire.
353
00:21:48,820 --> 00:21:51,570
You actually shot me.
354
00:22:06,970 --> 00:22:09,160
My left hand...
355
00:22:09,170 --> 00:22:12,920
may not be used to holding a pen
but it can handle a gun just fine.
356
00:22:14,410 --> 00:22:15,880
The truth is...
357
00:22:15,880 --> 00:22:17,750
I'm thinking of killing someone.
358
00:22:19,280 --> 00:22:22,080
Your former fiancée...
359
00:22:22,080 --> 00:22:24,120
Eva Heinemann.
360
00:23:50,150 --> 00:23:54,570
Determination
25652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.