Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:06,360
Ahh... if you're looking for that mansion...
2
00:00:06,790 --> 00:00:09,350
just keep going up this hill.
3
00:00:10,770 --> 00:00:13,070
I see. Thank you.
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,330
You're welcome.
5
00:00:37,890 --> 00:00:39,090
Roses...
6
00:00:40,060 --> 00:00:42,620
This almost seems like Sleeping Beauty's castle.
7
00:02:12,490 --> 00:02:17,040
My name is Anna... Anna Liebert.
8
00:02:17,890 --> 00:02:20,250
Good luck, Mr. Detective.
9
00:02:21,160 --> 00:02:23,040
If something were to happen to you....
10
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
When I think of that...
11
00:02:25,030 --> 00:02:26,620
I...
12
00:02:26,630 --> 00:02:30,070
I feel the same way your mother did, so...
13
00:02:33,510 --> 00:02:34,380
Anna...
14
00:02:35,710 --> 00:02:37,350
Were you dreaming...
15
00:02:37,410 --> 00:02:38,480
Detective Suk?
16
00:02:39,450 --> 00:02:40,360
Yeah...
17
00:02:40,380 --> 00:02:41,260
You're...
18
00:02:41,580 --> 00:02:43,250
Lunge.
19
00:02:43,250 --> 00:02:45,480
An inspector from the German BKA.
20
00:02:46,220 --> 00:02:47,690
BKA?
21
00:02:47,690 --> 00:02:48,200
Yeah.
22
00:02:48,920 --> 00:02:50,750
You don't have to sit up.
23
00:02:50,790 --> 00:02:54,780
I didn't come here to arrest you or anything.
24
00:02:59,270 --> 00:03:01,300
This is a pretty nice hospital room.
25
00:03:02,300 --> 00:03:04,900
The old Czechoslovakian secret police...
26
00:03:04,910 --> 00:03:07,700
I traced all the hospitals they were connected to...
27
00:03:07,710 --> 00:03:09,610
and finally ended up here.
28
00:03:09,610 --> 00:03:11,040
To think you're receiving such treatment...
29
00:03:11,050 --> 00:03:12,720
from the old Czechoslovakian secret police...
30
00:03:13,550 --> 00:03:16,220
You must be important to them.
31
00:03:16,550 --> 00:03:18,030
No, I'm just...
32
00:03:18,490 --> 00:03:21,920
I already know what happened.
33
00:03:21,920 --> 00:03:26,440
I know about Inspector Zeman's connection
to the secret police and his brutal death.
34
00:03:26,460 --> 00:03:30,740
Prague's police chief and two officers
were poisoned to death.
35
00:03:31,630 --> 00:03:34,020
The two agents who were sent to tail you...
36
00:03:34,040 --> 00:03:36,230
were found shot to death.
37
00:03:36,600 --> 00:03:43,120
And you're the chief suspect in all the
incidents that have taken place.
38
00:03:44,180 --> 00:03:47,140
Considering all the evidence stacked against you...
39
00:03:47,150 --> 00:03:48,740
you're the culprit.
40
00:03:48,750 --> 00:03:49,980
I'm not!
41
00:03:49,980 --> 00:03:51,210
I didn't do anything!
42
00:03:51,590 --> 00:03:54,690
Then could it be Grimmer, the tall, thin man...
43
00:03:54,690 --> 00:03:57,680
who was talking with Inspector Zeman
the day before he was killed?
44
00:03:58,190 --> 00:04:00,020
It's not Mr. Grimmer, either!
45
00:04:00,030 --> 00:04:01,700
He wouldn't do something like that.
46
00:04:01,900 --> 00:04:03,530
In that case, who is the killer?
47
00:04:06,070 --> 00:04:07,790
You know, don't you?
48
00:04:08,870 --> 00:04:11,590
You know who the killer is right?
49
00:04:13,770 --> 00:04:16,440
W-What are you talking about?
50
00:04:16,440 --> 00:04:18,560
If I knew, I wouldn't be in this state.
51
00:04:20,750 --> 00:04:22,070
Deceived by so many people...
52
00:04:22,880 --> 00:04:25,080
set up to take the fall...
53
00:04:25,090 --> 00:04:27,960
even being on the run from the police...
54
00:04:27,990 --> 00:04:29,920
I've had enough of this!
55
00:04:29,920 --> 00:04:31,560
I don't want to be betrayed anymore!
56
00:04:33,530 --> 00:04:34,800
You're a detective, aren't you?
57
00:04:37,530 --> 00:04:38,930
If you're a detective...
58
00:04:38,930 --> 00:04:43,000
then you have to calmly dissect the situation.
59
00:04:43,000 --> 00:04:45,920
Even if it's painful...
60
00:04:45,940 --> 00:04:48,930
you must calmly uncover the truth.
61
00:04:53,950 --> 00:04:57,220
If you don't want to be betrayed anymore...
62
00:04:57,820 --> 00:05:00,940
then start doubting the person
you want to doubt the least.
63
00:05:11,630 --> 00:05:13,750
Who gave you permission to see him?
64
00:05:22,340 --> 00:05:23,460
I want to see your boss.
65
00:05:25,910 --> 00:05:29,250
Tell him I want to speak with him about the Rose Mansion.
66
00:05:29,250 --> 00:05:31,530
He'll want to meet with me.
67
00:05:32,360 --> 00:05:35,860
The Rose Mansion
68
00:05:36,120 --> 00:05:39,240
Inspector Lunge from the German BKA.
69
00:05:39,260 --> 00:05:42,380
I'm familiar with your background and personal history.
70
00:05:42,960 --> 00:05:46,720
I've also heard rumors about you since the old regime...
71
00:05:46,730 --> 00:05:47,850
Colonel Ranke.
72
00:05:48,140 --> 00:05:53,850
And now you're practically the head of
the old Czechoslovakian secret police.
73
00:05:53,870 --> 00:05:57,340
it must be quite difficult to control such
a large organization these days.
74
00:05:57,750 --> 00:05:59,780
Thank you for your concern.
75
00:05:59,780 --> 00:06:03,490
I'm envious that you're able to take
such an extended vacation.
76
00:06:06,190 --> 00:06:11,660
Two years ago, the secretary for Senator Borzmann,
the German Democratic Party candidate...
77
00:06:11,660 --> 00:06:15,050
committed suicide due to your thorough investigation.
78
00:06:15,860 --> 00:06:18,820
You've got to be a little smarter in what you do.
79
00:06:20,070 --> 00:06:21,820
You're the fool here.
80
00:06:24,410 --> 00:06:26,680
As long as you seemed legitimate on the surface...
81
00:06:26,710 --> 00:06:29,900
you could have secretly run this country...
82
00:06:29,910 --> 00:06:34,780
and acted as the president from the shadows.
83
00:06:34,780 --> 00:06:39,650
But now, the frightened citizens see you as you really are.
84
00:06:43,190 --> 00:06:44,330
I see.
85
00:06:44,330 --> 00:06:46,480
You're a smart one.
86
00:06:46,490 --> 00:06:49,290
So, what does a smart man like you want from me?
87
00:06:49,730 --> 00:06:56,440
Well, as you know, I'm not simply on
this extended vacation for leisure...
88
00:06:56,470 --> 00:06:58,780
I've been searching...
89
00:07:00,140 --> 00:07:02,530
for the existence of true terror.
90
00:07:05,780 --> 00:07:08,530
There's a possibility that the illusion you created...
91
00:07:08,550 --> 00:07:12,340
may have given birth to the devil itself.
92
00:07:13,750 --> 00:07:16,830
So this is about the Red Rose Mansion?
93
00:07:22,660 --> 00:07:27,020
I had to investigate quite a bit
before I found the mansion...
94
00:07:27,030 --> 00:07:31,590
because the author has so many pen names.
95
00:07:32,070 --> 00:07:34,060
"The Monster Without a Name."
96
00:07:34,070 --> 00:07:36,670
By Emil Scherbe.
97
00:07:36,840 --> 00:07:39,600
Address, an office in an old building in Prague.
98
00:07:40,110 --> 00:07:42,110
Right now, another company is leasing the place.
99
00:07:42,650 --> 00:07:46,640
Klaus Poppe's address was listed as
an old farmhouse outside the city.
100
00:07:46,650 --> 00:07:49,210
It was demolished.
101
00:07:49,220 --> 00:07:52,260
Jakov Vyrobek's was just a rented office, too.
102
00:07:53,230 --> 00:07:54,140
And...
103
00:07:54,200 --> 00:07:55,790
did you find him?
104
00:07:57,830 --> 00:07:59,630
Franz Bonaparta?
105
00:08:00,700 --> 00:08:03,300
What is that mansion?
106
00:08:06,140 --> 00:08:09,580
And who is Franz Bonaparta?
107
00:08:12,110 --> 00:08:15,620
Every search I run on him comes up with nothing.
108
00:08:15,620 --> 00:08:18,810
That means he must be under your protection.
109
00:08:19,590 --> 00:08:22,820
An old Czechoslovakian secret police officer.
110
00:08:23,490 --> 00:08:25,880
What do you want?
111
00:08:25,890 --> 00:08:28,280
I want to know what you know.
112
00:08:29,700 --> 00:08:31,260
I don't know anything.
113
00:08:32,870 --> 00:08:34,100
Just that...
114
00:08:34,100 --> 00:08:35,060
Just that...?
115
00:08:36,200 --> 00:08:40,520
I've been consciously trying to forget...
116
00:08:42,910 --> 00:08:47,250
that the mansion ever existed.
117
00:08:47,250 --> 00:08:49,810
That's why I never did anything about it...
118
00:08:49,850 --> 00:08:52,440
and it's still there, untouched.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,560
In that mansion...
120
00:08:55,590 --> 00:08:59,550
all the political prisoners and researchers
held there vanished one day.
121
00:09:02,460 --> 00:09:05,020
That's the story.
122
00:09:10,070 --> 00:09:12,350
What is that wall for?
123
00:09:12,970 --> 00:09:14,010
Wall?
124
00:09:14,480 --> 00:09:19,180
I was inside the mansion a few days ago.
125
00:09:19,180 --> 00:09:21,610
There was no sign that anyone else
had recently been in there.
126
00:09:21,620 --> 00:09:23,680
It was completely abandoned.
127
00:09:23,680 --> 00:09:24,430
But...
128
00:09:24,950 --> 00:09:26,990
the north wall on the second floor...
129
00:09:27,560 --> 00:09:32,230
was built rather hastily, as if to hide something.
130
00:09:36,630 --> 00:09:39,750
May I break down that wall?
131
00:09:45,570 --> 00:09:48,850
What are you afraid of, Colonel Ranke?
132
00:09:49,340 --> 00:09:51,380
You may die.
133
00:09:53,950 --> 00:09:56,340
If we come any closer...
134
00:09:56,350 --> 00:10:02,870
we may come face to face with true terror!
135
00:11:48,730 --> 00:11:51,290
Franz Bonaparta...?
136
00:11:51,570 --> 00:11:53,440
That's a nostalgic name.
137
00:11:54,330 --> 00:11:56,530
You want cream and sugar in your coffee?
138
00:11:56,540 --> 00:11:58,770
No, black is fine.
139
00:12:01,140 --> 00:12:02,260
What is it?
140
00:12:02,580 --> 00:12:03,800
Nothing...
141
00:12:03,810 --> 00:12:08,410
It's just surprising to have a fan of
Franz Bonaparta come here...
142
00:12:08,420 --> 00:12:11,130
I got your address from Moravia Publishing...
143
00:12:11,190 --> 00:12:17,620
Mr. Sovak, you were Bonaparta's editor
when he was still writing, right?
144
00:12:17,620 --> 00:12:18,260
Yeah.
145
00:12:18,860 --> 00:12:25,250
But I was only his editor when he was
going by the pen name Klaus Poppe.
146
00:12:25,830 --> 00:12:29,540
Would you mind telling me what he was like?
147
00:12:30,600 --> 00:12:32,720
Franz Bonaparta?
148
00:12:32,740 --> 00:12:36,420
He used to have his work-related
meetings here in this house.
149
00:12:37,340 --> 00:12:38,170
Yes...
150
00:12:38,510 --> 00:12:41,550
he used to sit in that chair, just like that.
151
00:12:46,620 --> 00:12:50,580
He would often play with my daughter in the yard.
152
00:12:50,590 --> 00:12:54,500
Back then, my daughter said something rather strange...
153
00:12:55,330 --> 00:12:57,320
"That man is scary."
154
00:13:00,470 --> 00:13:06,020
My daughter was still little at the time, so she
probably doesn't remember anything now.
155
00:13:06,470 --> 00:13:10,550
Was he working with the government back then?
156
00:13:11,550 --> 00:13:12,940
Probably.
157
00:13:12,950 --> 00:13:16,260
I associated with him assuming that he was.
158
00:13:16,620 --> 00:13:21,170
However, his mannerisms, his way of speaking...
159
00:13:21,190 --> 00:13:24,530
the clothes he wore, were all unlike other
government VIPs under the old regime.
160
00:13:24,530 --> 00:13:26,720
And he had a gentleness and elegance about him...
161
00:13:26,930 --> 00:13:30,360
Bonaparta had a master's in psychology
and was a practicing psychologist.
162
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
He was also a medical doctor.
163
00:13:32,830 --> 00:13:34,820
His specialty was brain surgery.
164
00:13:35,140 --> 00:13:36,810
I... I see...
165
00:13:40,110 --> 00:13:42,440
The last time I saw him was... let's see...
166
00:13:42,440 --> 00:13:46,520
I think it was the summer of '81 or '82.
167
00:13:46,550 --> 00:13:50,580
Yes, he just suddenly showed up at my house one day...
168
00:13:50,580 --> 00:13:52,970
with a new story...
169
00:13:52,990 --> 00:13:56,580
He looked somewhat refreshed.
170
00:13:56,620 --> 00:13:58,020
A new story...
171
00:13:58,030 --> 00:14:00,020
What kind of story was it?
172
00:14:02,630 --> 00:14:05,190
A story about a monster falling in love.
173
00:14:07,700 --> 00:14:12,570
But it was like a combination of "Beauty
and the Beast" and "Sleeping Beauty."
174
00:14:12,570 --> 00:14:15,490
I rejected it.
175
00:14:15,510 --> 00:14:18,420
Then, in the doorway just before he left...
176
00:14:20,110 --> 00:14:25,510
he turned around and said, "How about this one?"
177
00:14:26,050 --> 00:14:29,280
"The Door That Must Never Be Opened."
178
00:14:29,290 --> 00:14:31,330
And I asked him...
179
00:14:31,330 --> 00:14:33,560
"So, on the other side of the door do you find paradise..."
180
00:14:33,590 --> 00:14:35,700
"or a monster biding its time?"
181
00:14:35,700 --> 00:14:36,770
And he said...
182
00:14:37,560 --> 00:14:43,320
"Since the door must never be opened, there's no story..."
183
00:14:43,940 --> 00:14:47,210
He laughed, and left.
184
00:14:47,210 --> 00:14:49,800
That was the last time I saw him.
185
00:14:57,180 --> 00:15:01,540
So, did you learn anything about Bonaparta?
186
00:15:02,020 --> 00:15:05,250
No, not really...
187
00:15:05,260 --> 00:15:07,850
Mr. Grimmer, why are you here?
188
00:15:11,670 --> 00:15:14,300
I was just thinking what a fine day it is.
189
00:15:16,570 --> 00:15:18,320
Yeah.
190
00:15:19,540 --> 00:15:20,970
I knew it!
191
00:15:22,540 --> 00:15:24,810
Ah, is this the police?
192
00:15:24,810 --> 00:15:28,490
This is Sovak, I live on Svejk Court.
193
00:15:28,520 --> 00:15:31,020
The guy that just visited me...
194
00:15:31,020 --> 00:15:31,890
Apparently...
195
00:15:31,890 --> 00:15:36,440
I think he's wanted for a series of murders in Germany.
196
00:15:36,890 --> 00:15:40,600
Yeah, he's Japanese... a brain surgeon named Dr. Tenma.
197
00:15:54,540 --> 00:15:56,370
Ethanol...
198
00:15:56,380 --> 00:15:58,450
This room reeks of antiseptics.
199
00:16:24,670 --> 00:16:26,100
Dead...
200
00:16:26,110 --> 00:16:27,740
How many...
201
00:16:27,740 --> 00:16:29,220
How many people died here?
202
00:16:31,180 --> 00:16:32,250
Ten...
203
00:16:33,350 --> 00:16:34,750
Twenty...
204
00:16:35,620 --> 00:16:37,810
No, more than that...
205
00:16:59,010 --> 00:17:00,230
That woman...
206
00:17:01,380 --> 00:17:04,250
The woman from the sketchbook.
207
00:17:05,050 --> 00:17:07,120
Is she the mother of the twins?
208
00:17:13,490 --> 00:17:17,800
If we don't hurry, the older kids will take the soccer field.
209
00:17:17,820 --> 00:17:19,490
Hurry up, Milos!
210
00:17:19,490 --> 00:17:20,810
Y-Yeah.
211
00:17:21,060 --> 00:17:23,210
Go! Counterattack!
212
00:17:23,230 --> 00:17:24,420
Crap! Fall back!
213
00:17:24,430 --> 00:17:26,070
The goal is wide open!
214
00:17:26,330 --> 00:17:28,010
No... he's gonna score!
215
00:17:30,970 --> 00:17:32,800
Hey, Milos!
216
00:17:32,810 --> 00:17:34,240
Are you okay, Milos?!
217
00:17:34,270 --> 00:17:35,470
Hang in there, Milos.
218
00:17:40,310 --> 00:17:42,180
Nice defense, Milos!
219
00:17:42,180 --> 00:17:43,330
Nice clear!
220
00:17:43,350 --> 00:17:44,470
You saved a goal!
221
00:17:50,860 --> 00:17:52,530
From the way he's laughing...
222
00:17:52,530 --> 00:17:54,440
he should be all right now...
223
00:17:55,730 --> 00:17:57,920
Right, Dr. Tenma?
224
00:17:58,970 --> 00:18:00,030
Yeah.
225
00:18:05,140 --> 00:18:06,290
Mr. Grimmer...
226
00:18:06,310 --> 00:18:09,380
aren't you going to see Milos and the other boys?
227
00:18:12,380 --> 00:18:15,580
I understand now why I'm bad at soccer.
228
00:18:16,580 --> 00:18:18,810
It's about teamwork.
229
00:18:22,790 --> 00:18:25,350
What's going to happen to Detective Jan Suk now?
230
00:18:26,230 --> 00:18:29,760
He's the prime suspect in this case.
231
00:18:29,760 --> 00:18:32,520
It's the same thing as being socially blacklisted.
232
00:18:32,930 --> 00:18:34,840
Even if he turns himself in...
233
00:18:34,870 --> 00:18:37,060
how can we prove his innocence?
234
00:18:37,800 --> 00:18:42,360
How can we show that the blonde
girl left the crime scene?
235
00:18:43,340 --> 00:18:46,220
Suk must be in the same predicament you're in.
236
00:18:47,310 --> 00:18:49,590
However, there is one thing...
237
00:18:53,290 --> 00:18:55,160
Goodbye, Dr. Tenma.
238
00:18:55,720 --> 00:18:56,630
Huh?
239
00:18:57,120 --> 00:18:59,560
Regarding this case...
240
00:18:59,590 --> 00:19:02,670
there's only one person who knows all the details.
241
00:19:03,630 --> 00:19:04,950
It's me.
242
00:19:07,030 --> 00:19:08,770
What do you think?
243
00:19:08,770 --> 00:19:11,240
If I hand this over to the police...
244
00:19:14,610 --> 00:19:16,280
This is?!
245
00:19:16,310 --> 00:19:19,430
A letter from the serial killer.
246
00:19:20,710 --> 00:19:24,650
Details that only the killer would know...
247
00:19:24,650 --> 00:19:26,880
would make a convincing confession, don't you think?
248
00:19:27,350 --> 00:19:31,310
But if you send this to the police, you'll be...
249
00:19:32,660 --> 00:19:36,730
Grimmer returned to Germany before you even knew it.
250
00:19:36,730 --> 00:19:41,490
Even though the police will try to catch him, Grimmer
is capable of staying out of their reach.
251
00:19:43,340 --> 00:19:47,490
Because he used to be an elite spy.
252
00:19:48,210 --> 00:19:51,800
But you'll be a suspect for the rest of your
life, and will always be on the run...
253
00:19:51,850 --> 00:19:52,910
That's fine.
254
00:19:54,350 --> 00:19:59,820
Because the man named Grimmer
never existed in the first place.
255
00:19:59,820 --> 00:20:02,970
Someone gave him that name out of convenience.
256
00:20:02,990 --> 00:20:05,460
Even if Grimmer is a suspect for the rest of his life...
257
00:20:05,860 --> 00:20:07,660
it'd be fine.
258
00:20:10,060 --> 00:20:11,100
Something like that...
259
00:20:11,100 --> 00:20:14,210
Dr. Tenma, what do you think of the decision I made?
260
00:20:14,230 --> 00:20:16,170
Ahh... never mind.
261
00:20:16,170 --> 00:20:18,210
Forget it.
262
00:20:18,210 --> 00:20:21,720
You're heading to the Rose Mansion now, right?
263
00:20:21,740 --> 00:20:23,460
Y-Yeah.
264
00:20:23,840 --> 00:20:27,150
You may finally be getting close to your goal, huh?
265
00:20:27,610 --> 00:20:29,970
I... I don't know...
266
00:20:29,980 --> 00:20:33,980
Even if I tell you not to be reckless,
it won't change anything, will it?
267
00:20:33,990 --> 00:20:35,780
Just...
268
00:20:35,790 --> 00:20:37,380
don't die.
269
00:20:44,130 --> 00:20:45,640
Mr. Grimmer...
270
00:20:47,070 --> 00:20:49,380
The promise we made when we
crossed the Czech border...
271
00:20:50,370 --> 00:20:53,730
That if we met again, we'd have another picnic.
272
00:20:53,740 --> 00:20:56,640
Fishing for rainbow trout, surrounded
by beautiful scenery...
273
00:20:56,640 --> 00:20:58,840
having good wine with good cheese...
274
00:20:59,980 --> 00:21:00,860
We'll do that again!
275
00:21:21,770 --> 00:21:25,890
I'll always be living in fear of that sound from here on out.
276
00:21:27,740 --> 00:21:29,730
Give it back!
277
00:21:33,150 --> 00:21:35,740
Ouch! It hurts!
278
00:21:36,850 --> 00:21:38,600
It hurts!
279
00:21:43,020 --> 00:21:44,250
What happened?
280
00:21:44,260 --> 00:21:45,490
Let me take a look at it.
281
00:21:45,490 --> 00:21:46,530
Ouch!
282
00:21:47,690 --> 00:21:49,810
It's just a scratch.
283
00:21:49,860 --> 00:21:51,660
I'll put some antiseptic on it.
284
00:21:57,270 --> 00:21:58,230
O-Ouch!
285
00:21:59,310 --> 00:22:01,740
You're a boy, bear with it.
286
00:22:04,010 --> 00:22:04,920
There.
287
00:22:04,940 --> 00:22:05,900
You're a strong kid.
288
00:22:13,750 --> 00:22:15,310
Kenzo Tenma, I presume?
289
00:22:17,390 --> 00:22:18,820
We're the police.
290
00:22:18,830 --> 00:22:20,660
We'd like you to come with us...
291
00:23:49,910 --> 00:23:54,460
The Monster's Love Letter
21104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.