All language subtitles for Monster.2004.S01E50.The.Rose.Mansion.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,330 --> 00:00:06,360 Ahh... if you're looking for that mansion... 2 00:00:06,790 --> 00:00:09,350 just keep going up this hill. 3 00:00:10,770 --> 00:00:13,070 I see. Thank you. 4 00:00:13,100 --> 00:00:14,330 You're welcome. 5 00:00:37,890 --> 00:00:39,090 Roses... 6 00:00:40,060 --> 00:00:42,620 This almost seems like Sleeping Beauty's castle. 7 00:02:12,490 --> 00:02:17,040 My name is Anna... Anna Liebert. 8 00:02:17,890 --> 00:02:20,250 Good luck, Mr. Detective. 9 00:02:21,160 --> 00:02:23,040 If something were to happen to you.... 10 00:02:23,060 --> 00:02:25,020 When I think of that... 11 00:02:25,030 --> 00:02:26,620 I... 12 00:02:26,630 --> 00:02:30,070 I feel the same way your mother did, so... 13 00:02:33,510 --> 00:02:34,380 Anna... 14 00:02:35,710 --> 00:02:37,350 Were you dreaming... 15 00:02:37,410 --> 00:02:38,480 Detective Suk? 16 00:02:39,450 --> 00:02:40,360 Yeah... 17 00:02:40,380 --> 00:02:41,260 You're... 18 00:02:41,580 --> 00:02:43,250 Lunge. 19 00:02:43,250 --> 00:02:45,480 An inspector from the German BKA. 20 00:02:46,220 --> 00:02:47,690 BKA? 21 00:02:47,690 --> 00:02:48,200 Yeah. 22 00:02:48,920 --> 00:02:50,750 You don't have to sit up. 23 00:02:50,790 --> 00:02:54,780 I didn't come here to arrest you or anything. 24 00:02:59,270 --> 00:03:01,300 This is a pretty nice hospital room. 25 00:03:02,300 --> 00:03:04,900 The old Czechoslovakian secret police... 26 00:03:04,910 --> 00:03:07,700 I traced all the hospitals they were connected to... 27 00:03:07,710 --> 00:03:09,610 and finally ended up here. 28 00:03:09,610 --> 00:03:11,040 To think you're receiving such treatment... 29 00:03:11,050 --> 00:03:12,720 from the old Czechoslovakian secret police... 30 00:03:13,550 --> 00:03:16,220 You must be important to them. 31 00:03:16,550 --> 00:03:18,030 No, I'm just... 32 00:03:18,490 --> 00:03:21,920 I already know what happened. 33 00:03:21,920 --> 00:03:26,440 I know about Inspector Zeman's connection to the secret police and his brutal death. 34 00:03:26,460 --> 00:03:30,740 Prague's police chief and two officers were poisoned to death. 35 00:03:31,630 --> 00:03:34,020 The two agents who were sent to tail you... 36 00:03:34,040 --> 00:03:36,230 were found shot to death. 37 00:03:36,600 --> 00:03:43,120 And you're the chief suspect in all the incidents that have taken place. 38 00:03:44,180 --> 00:03:47,140 Considering all the evidence stacked against you... 39 00:03:47,150 --> 00:03:48,740 you're the culprit. 40 00:03:48,750 --> 00:03:49,980 I'm not! 41 00:03:49,980 --> 00:03:51,210 I didn't do anything! 42 00:03:51,590 --> 00:03:54,690 Then could it be Grimmer, the tall, thin man... 43 00:03:54,690 --> 00:03:57,680 who was talking with Inspector Zeman the day before he was killed? 44 00:03:58,190 --> 00:04:00,020 It's not Mr. Grimmer, either! 45 00:04:00,030 --> 00:04:01,700 He wouldn't do something like that. 46 00:04:01,900 --> 00:04:03,530 In that case, who is the killer? 47 00:04:06,070 --> 00:04:07,790 You know, don't you? 48 00:04:08,870 --> 00:04:11,590 You know who the killer is right? 49 00:04:13,770 --> 00:04:16,440 W-What are you talking about? 50 00:04:16,440 --> 00:04:18,560 If I knew, I wouldn't be in this state. 51 00:04:20,750 --> 00:04:22,070 Deceived by so many people... 52 00:04:22,880 --> 00:04:25,080 set up to take the fall... 53 00:04:25,090 --> 00:04:27,960 even being on the run from the police... 54 00:04:27,990 --> 00:04:29,920 I've had enough of this! 55 00:04:29,920 --> 00:04:31,560 I don't want to be betrayed anymore! 56 00:04:33,530 --> 00:04:34,800 You're a detective, aren't you? 57 00:04:37,530 --> 00:04:38,930 If you're a detective... 58 00:04:38,930 --> 00:04:43,000 then you have to calmly dissect the situation. 59 00:04:43,000 --> 00:04:45,920 Even if it's painful... 60 00:04:45,940 --> 00:04:48,930 you must calmly uncover the truth. 61 00:04:53,950 --> 00:04:57,220 If you don't want to be betrayed anymore... 62 00:04:57,820 --> 00:05:00,940 then start doubting the person you want to doubt the least. 63 00:05:11,630 --> 00:05:13,750 Who gave you permission to see him? 64 00:05:22,340 --> 00:05:23,460 I want to see your boss. 65 00:05:25,910 --> 00:05:29,250 Tell him I want to speak with him about the Rose Mansion. 66 00:05:29,250 --> 00:05:31,530 He'll want to meet with me. 67 00:05:32,360 --> 00:05:35,860 The Rose Mansion 68 00:05:36,120 --> 00:05:39,240 Inspector Lunge from the German BKA. 69 00:05:39,260 --> 00:05:42,380 I'm familiar with your background and personal history. 70 00:05:42,960 --> 00:05:46,720 I've also heard rumors about you since the old regime... 71 00:05:46,730 --> 00:05:47,850 Colonel Ranke. 72 00:05:48,140 --> 00:05:53,850 And now you're practically the head of the old Czechoslovakian secret police. 73 00:05:53,870 --> 00:05:57,340 it must be quite difficult to control such a large organization these days. 74 00:05:57,750 --> 00:05:59,780 Thank you for your concern. 75 00:05:59,780 --> 00:06:03,490 I'm envious that you're able to take such an extended vacation. 76 00:06:06,190 --> 00:06:11,660 Two years ago, the secretary for Senator Borzmann, the German Democratic Party candidate... 77 00:06:11,660 --> 00:06:15,050 committed suicide due to your thorough investigation. 78 00:06:15,860 --> 00:06:18,820 You've got to be a little smarter in what you do. 79 00:06:20,070 --> 00:06:21,820 You're the fool here. 80 00:06:24,410 --> 00:06:26,680 As long as you seemed legitimate on the surface... 81 00:06:26,710 --> 00:06:29,900 you could have secretly run this country... 82 00:06:29,910 --> 00:06:34,780 and acted as the president from the shadows. 83 00:06:34,780 --> 00:06:39,650 But now, the frightened citizens see you as you really are. 84 00:06:43,190 --> 00:06:44,330 I see. 85 00:06:44,330 --> 00:06:46,480 You're a smart one. 86 00:06:46,490 --> 00:06:49,290 So, what does a smart man like you want from me? 87 00:06:49,730 --> 00:06:56,440 Well, as you know, I'm not simply on this extended vacation for leisure... 88 00:06:56,470 --> 00:06:58,780 I've been searching... 89 00:07:00,140 --> 00:07:02,530 for the existence of true terror. 90 00:07:05,780 --> 00:07:08,530 There's a possibility that the illusion you created... 91 00:07:08,550 --> 00:07:12,340 may have given birth to the devil itself. 92 00:07:13,750 --> 00:07:16,830 So this is about the Red Rose Mansion? 93 00:07:22,660 --> 00:07:27,020 I had to investigate quite a bit before I found the mansion... 94 00:07:27,030 --> 00:07:31,590 because the author has so many pen names. 95 00:07:32,070 --> 00:07:34,060 "The Monster Without a Name." 96 00:07:34,070 --> 00:07:36,670 By Emil Scherbe. 97 00:07:36,840 --> 00:07:39,600 Address, an office in an old building in Prague. 98 00:07:40,110 --> 00:07:42,110 Right now, another company is leasing the place. 99 00:07:42,650 --> 00:07:46,640 Klaus Poppe's address was listed as an old farmhouse outside the city. 100 00:07:46,650 --> 00:07:49,210 It was demolished. 101 00:07:49,220 --> 00:07:52,260 Jakov Vyrobek's was just a rented office, too. 102 00:07:53,230 --> 00:07:54,140 And... 103 00:07:54,200 --> 00:07:55,790 did you find him? 104 00:07:57,830 --> 00:07:59,630 Franz Bonaparta? 105 00:08:00,700 --> 00:08:03,300 What is that mansion? 106 00:08:06,140 --> 00:08:09,580 And who is Franz Bonaparta? 107 00:08:12,110 --> 00:08:15,620 Every search I run on him comes up with nothing. 108 00:08:15,620 --> 00:08:18,810 That means he must be under your protection. 109 00:08:19,590 --> 00:08:22,820 An old Czechoslovakian secret police officer. 110 00:08:23,490 --> 00:08:25,880 What do you want? 111 00:08:25,890 --> 00:08:28,280 I want to know what you know. 112 00:08:29,700 --> 00:08:31,260 I don't know anything. 113 00:08:32,870 --> 00:08:34,100 Just that... 114 00:08:34,100 --> 00:08:35,060 Just that...? 115 00:08:36,200 --> 00:08:40,520 I've been consciously trying to forget... 116 00:08:42,910 --> 00:08:47,250 that the mansion ever existed. 117 00:08:47,250 --> 00:08:49,810 That's why I never did anything about it... 118 00:08:49,850 --> 00:08:52,440 and it's still there, untouched. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,560 In that mansion... 120 00:08:55,590 --> 00:08:59,550 all the political prisoners and researchers held there vanished one day. 121 00:09:02,460 --> 00:09:05,020 That's the story. 122 00:09:10,070 --> 00:09:12,350 What is that wall for? 123 00:09:12,970 --> 00:09:14,010 Wall? 124 00:09:14,480 --> 00:09:19,180 I was inside the mansion a few days ago. 125 00:09:19,180 --> 00:09:21,610 There was no sign that anyone else had recently been in there. 126 00:09:21,620 --> 00:09:23,680 It was completely abandoned. 127 00:09:23,680 --> 00:09:24,430 But... 128 00:09:24,950 --> 00:09:26,990 the north wall on the second floor... 129 00:09:27,560 --> 00:09:32,230 was built rather hastily, as if to hide something. 130 00:09:36,630 --> 00:09:39,750 May I break down that wall? 131 00:09:45,570 --> 00:09:48,850 What are you afraid of, Colonel Ranke? 132 00:09:49,340 --> 00:09:51,380 You may die. 133 00:09:53,950 --> 00:09:56,340 If we come any closer... 134 00:09:56,350 --> 00:10:02,870 we may come face to face with true terror! 135 00:11:48,730 --> 00:11:51,290 Franz Bonaparta...? 136 00:11:51,570 --> 00:11:53,440 That's a nostalgic name. 137 00:11:54,330 --> 00:11:56,530 You want cream and sugar in your coffee? 138 00:11:56,540 --> 00:11:58,770 No, black is fine. 139 00:12:01,140 --> 00:12:02,260 What is it? 140 00:12:02,580 --> 00:12:03,800 Nothing... 141 00:12:03,810 --> 00:12:08,410 It's just surprising to have a fan of Franz Bonaparta come here... 142 00:12:08,420 --> 00:12:11,130 I got your address from Moravia Publishing... 143 00:12:11,190 --> 00:12:17,620 Mr. Sovak, you were Bonaparta's editor when he was still writing, right? 144 00:12:17,620 --> 00:12:18,260 Yeah. 145 00:12:18,860 --> 00:12:25,250 But I was only his editor when he was going by the pen name Klaus Poppe. 146 00:12:25,830 --> 00:12:29,540 Would you mind telling me what he was like? 147 00:12:30,600 --> 00:12:32,720 Franz Bonaparta? 148 00:12:32,740 --> 00:12:36,420 He used to have his work-related meetings here in this house. 149 00:12:37,340 --> 00:12:38,170 Yes... 150 00:12:38,510 --> 00:12:41,550 he used to sit in that chair, just like that. 151 00:12:46,620 --> 00:12:50,580 He would often play with my daughter in the yard. 152 00:12:50,590 --> 00:12:54,500 Back then, my daughter said something rather strange... 153 00:12:55,330 --> 00:12:57,320 "That man is scary." 154 00:13:00,470 --> 00:13:06,020 My daughter was still little at the time, so she probably doesn't remember anything now. 155 00:13:06,470 --> 00:13:10,550 Was he working with the government back then? 156 00:13:11,550 --> 00:13:12,940 Probably. 157 00:13:12,950 --> 00:13:16,260 I associated with him assuming that he was. 158 00:13:16,620 --> 00:13:21,170 However, his mannerisms, his way of speaking... 159 00:13:21,190 --> 00:13:24,530 the clothes he wore, were all unlike other government VIPs under the old regime. 160 00:13:24,530 --> 00:13:26,720 And he had a gentleness and elegance about him... 161 00:13:26,930 --> 00:13:30,360 Bonaparta had a master's in psychology and was a practicing psychologist. 162 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 He was also a medical doctor. 163 00:13:32,830 --> 00:13:34,820 His specialty was brain surgery. 164 00:13:35,140 --> 00:13:36,810 I... I see... 165 00:13:40,110 --> 00:13:42,440 The last time I saw him was... let's see... 166 00:13:42,440 --> 00:13:46,520 I think it was the summer of '81 or '82. 167 00:13:46,550 --> 00:13:50,580 Yes, he just suddenly showed up at my house one day... 168 00:13:50,580 --> 00:13:52,970 with a new story... 169 00:13:52,990 --> 00:13:56,580 He looked somewhat refreshed. 170 00:13:56,620 --> 00:13:58,020 A new story... 171 00:13:58,030 --> 00:14:00,020 What kind of story was it? 172 00:14:02,630 --> 00:14:05,190 A story about a monster falling in love. 173 00:14:07,700 --> 00:14:12,570 But it was like a combination of "Beauty and the Beast" and "Sleeping Beauty." 174 00:14:12,570 --> 00:14:15,490 I rejected it. 175 00:14:15,510 --> 00:14:18,420 Then, in the doorway just before he left... 176 00:14:20,110 --> 00:14:25,510 he turned around and said, "How about this one?" 177 00:14:26,050 --> 00:14:29,280 "The Door That Must Never Be Opened." 178 00:14:29,290 --> 00:14:31,330 And I asked him... 179 00:14:31,330 --> 00:14:33,560 "So, on the other side of the door do you find paradise..." 180 00:14:33,590 --> 00:14:35,700 "or a monster biding its time?" 181 00:14:35,700 --> 00:14:36,770 And he said... 182 00:14:37,560 --> 00:14:43,320 "Since the door must never be opened, there's no story..." 183 00:14:43,940 --> 00:14:47,210 He laughed, and left. 184 00:14:47,210 --> 00:14:49,800 That was the last time I saw him. 185 00:14:57,180 --> 00:15:01,540 So, did you learn anything about Bonaparta? 186 00:15:02,020 --> 00:15:05,250 No, not really... 187 00:15:05,260 --> 00:15:07,850 Mr. Grimmer, why are you here? 188 00:15:11,670 --> 00:15:14,300 I was just thinking what a fine day it is. 189 00:15:16,570 --> 00:15:18,320 Yeah. 190 00:15:19,540 --> 00:15:20,970 I knew it! 191 00:15:22,540 --> 00:15:24,810 Ah, is this the police? 192 00:15:24,810 --> 00:15:28,490 This is Sovak, I live on Svejk Court. 193 00:15:28,520 --> 00:15:31,020 The guy that just visited me... 194 00:15:31,020 --> 00:15:31,890 Apparently... 195 00:15:31,890 --> 00:15:36,440 I think he's wanted for a series of murders in Germany. 196 00:15:36,890 --> 00:15:40,600 Yeah, he's Japanese... a brain surgeon named Dr. Tenma. 197 00:15:54,540 --> 00:15:56,370 Ethanol... 198 00:15:56,380 --> 00:15:58,450 This room reeks of antiseptics. 199 00:16:24,670 --> 00:16:26,100 Dead... 200 00:16:26,110 --> 00:16:27,740 How many... 201 00:16:27,740 --> 00:16:29,220 How many people died here? 202 00:16:31,180 --> 00:16:32,250 Ten... 203 00:16:33,350 --> 00:16:34,750 Twenty... 204 00:16:35,620 --> 00:16:37,810 No, more than that... 205 00:16:59,010 --> 00:17:00,230 That woman... 206 00:17:01,380 --> 00:17:04,250 The woman from the sketchbook. 207 00:17:05,050 --> 00:17:07,120 Is she the mother of the twins? 208 00:17:13,490 --> 00:17:17,800 If we don't hurry, the older kids will take the soccer field. 209 00:17:17,820 --> 00:17:19,490 Hurry up, Milos! 210 00:17:19,490 --> 00:17:20,810 Y-Yeah. 211 00:17:21,060 --> 00:17:23,210 Go! Counterattack! 212 00:17:23,230 --> 00:17:24,420 Crap! Fall back! 213 00:17:24,430 --> 00:17:26,070 The goal is wide open! 214 00:17:26,330 --> 00:17:28,010 No... he's gonna score! 215 00:17:30,970 --> 00:17:32,800 Hey, Milos! 216 00:17:32,810 --> 00:17:34,240 Are you okay, Milos?! 217 00:17:34,270 --> 00:17:35,470 Hang in there, Milos. 218 00:17:40,310 --> 00:17:42,180 Nice defense, Milos! 219 00:17:42,180 --> 00:17:43,330 Nice clear! 220 00:17:43,350 --> 00:17:44,470 You saved a goal! 221 00:17:50,860 --> 00:17:52,530 From the way he's laughing... 222 00:17:52,530 --> 00:17:54,440 he should be all right now... 223 00:17:55,730 --> 00:17:57,920 Right, Dr. Tenma? 224 00:17:58,970 --> 00:18:00,030 Yeah. 225 00:18:05,140 --> 00:18:06,290 Mr. Grimmer... 226 00:18:06,310 --> 00:18:09,380 aren't you going to see Milos and the other boys? 227 00:18:12,380 --> 00:18:15,580 I understand now why I'm bad at soccer. 228 00:18:16,580 --> 00:18:18,810 It's about teamwork. 229 00:18:22,790 --> 00:18:25,350 What's going to happen to Detective Jan Suk now? 230 00:18:26,230 --> 00:18:29,760 He's the prime suspect in this case. 231 00:18:29,760 --> 00:18:32,520 It's the same thing as being socially blacklisted. 232 00:18:32,930 --> 00:18:34,840 Even if he turns himself in... 233 00:18:34,870 --> 00:18:37,060 how can we prove his innocence? 234 00:18:37,800 --> 00:18:42,360 How can we show that the blonde girl left the crime scene? 235 00:18:43,340 --> 00:18:46,220 Suk must be in the same predicament you're in. 236 00:18:47,310 --> 00:18:49,590 However, there is one thing... 237 00:18:53,290 --> 00:18:55,160 Goodbye, Dr. Tenma. 238 00:18:55,720 --> 00:18:56,630 Huh? 239 00:18:57,120 --> 00:18:59,560 Regarding this case... 240 00:18:59,590 --> 00:19:02,670 there's only one person who knows all the details. 241 00:19:03,630 --> 00:19:04,950 It's me. 242 00:19:07,030 --> 00:19:08,770 What do you think? 243 00:19:08,770 --> 00:19:11,240 If I hand this over to the police... 244 00:19:14,610 --> 00:19:16,280 This is?! 245 00:19:16,310 --> 00:19:19,430 A letter from the serial killer. 246 00:19:20,710 --> 00:19:24,650 Details that only the killer would know... 247 00:19:24,650 --> 00:19:26,880 would make a convincing confession, don't you think? 248 00:19:27,350 --> 00:19:31,310 But if you send this to the police, you'll be... 249 00:19:32,660 --> 00:19:36,730 Grimmer returned to Germany before you even knew it. 250 00:19:36,730 --> 00:19:41,490 Even though the police will try to catch him, Grimmer is capable of staying out of their reach. 251 00:19:43,340 --> 00:19:47,490 Because he used to be an elite spy. 252 00:19:48,210 --> 00:19:51,800 But you'll be a suspect for the rest of your life, and will always be on the run... 253 00:19:51,850 --> 00:19:52,910 That's fine. 254 00:19:54,350 --> 00:19:59,820 Because the man named Grimmer never existed in the first place. 255 00:19:59,820 --> 00:20:02,970 Someone gave him that name out of convenience. 256 00:20:02,990 --> 00:20:05,460 Even if Grimmer is a suspect for the rest of his life... 257 00:20:05,860 --> 00:20:07,660 it'd be fine. 258 00:20:10,060 --> 00:20:11,100 Something like that... 259 00:20:11,100 --> 00:20:14,210 Dr. Tenma, what do you think of the decision I made? 260 00:20:14,230 --> 00:20:16,170 Ahh... never mind. 261 00:20:16,170 --> 00:20:18,210 Forget it. 262 00:20:18,210 --> 00:20:21,720 You're heading to the Rose Mansion now, right? 263 00:20:21,740 --> 00:20:23,460 Y-Yeah. 264 00:20:23,840 --> 00:20:27,150 You may finally be getting close to your goal, huh? 265 00:20:27,610 --> 00:20:29,970 I... I don't know... 266 00:20:29,980 --> 00:20:33,980 Even if I tell you not to be reckless, it won't change anything, will it? 267 00:20:33,990 --> 00:20:35,780 Just... 268 00:20:35,790 --> 00:20:37,380 don't die. 269 00:20:44,130 --> 00:20:45,640 Mr. Grimmer... 270 00:20:47,070 --> 00:20:49,380 The promise we made when we crossed the Czech border... 271 00:20:50,370 --> 00:20:53,730 That if we met again, we'd have another picnic. 272 00:20:53,740 --> 00:20:56,640 Fishing for rainbow trout, surrounded by beautiful scenery... 273 00:20:56,640 --> 00:20:58,840 having good wine with good cheese... 274 00:20:59,980 --> 00:21:00,860 We'll do that again! 275 00:21:21,770 --> 00:21:25,890 I'll always be living in fear of that sound from here on out. 276 00:21:27,740 --> 00:21:29,730 Give it back! 277 00:21:33,150 --> 00:21:35,740 Ouch! It hurts! 278 00:21:36,850 --> 00:21:38,600 It hurts! 279 00:21:43,020 --> 00:21:44,250 What happened? 280 00:21:44,260 --> 00:21:45,490 Let me take a look at it. 281 00:21:45,490 --> 00:21:46,530 Ouch! 282 00:21:47,690 --> 00:21:49,810 It's just a scratch. 283 00:21:49,860 --> 00:21:51,660 I'll put some antiseptic on it. 284 00:21:57,270 --> 00:21:58,230 O-Ouch! 285 00:21:59,310 --> 00:22:01,740 You're a boy, bear with it. 286 00:22:04,010 --> 00:22:04,920 There. 287 00:22:04,940 --> 00:22:05,900 You're a strong kid. 288 00:22:13,750 --> 00:22:15,310 Kenzo Tenma, I presume? 289 00:22:17,390 --> 00:22:18,820 We're the police. 290 00:22:18,830 --> 00:22:20,660 We'd like you to come with us... 291 00:23:49,910 --> 00:23:54,460 The Monster's Love Letter 21104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.