All language subtitles for Monster.2004.S01E48.The.Scariest.Thing.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:06,470 What's wrong, Nina? 2 00:00:07,630 --> 00:00:10,430 As if being dragged down these stairs... 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,070 he was taken away... 4 00:00:12,270 --> 00:00:12,940 Who was? 5 00:00:15,590 --> 00:00:16,910 My big brother... 6 00:00:17,470 --> 00:00:18,790 Yes... 7 00:00:18,910 --> 00:00:22,620 He was known as the "Man of the Red Rose Mansion." 8 00:00:23,230 --> 00:00:24,270 What was his name?! 9 00:00:25,390 --> 00:00:27,110 Franz Bonaparta. 10 00:00:27,790 --> 00:00:30,230 Franz... Bonaparta... 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,910 However, I don't know if that was his real name or not... 12 00:00:33,990 --> 00:00:36,460 since he also had a pen name. 13 00:00:36,990 --> 00:00:37,790 A pen name? 14 00:00:38,350 --> 00:00:41,110 He was also the author of a picture book. 15 00:00:43,590 --> 00:00:44,710 I... 16 00:00:45,630 --> 00:00:46,510 I... 17 00:00:46,590 --> 00:00:48,550 was reading a picture book in here, and... 18 00:00:49,270 --> 00:00:51,070 Someone opened this door... 19 00:00:51,990 --> 00:00:53,790 and came home... 20 00:00:59,230 --> 00:01:00,270 A picture book? 21 00:01:00,350 --> 00:01:01,070 Yes. 22 00:01:01,110 --> 00:01:03,580 It was a very peculiar picture book. 23 00:01:03,710 --> 00:01:05,990 The title was "The Monster Without A Name," or something like that. 24 00:01:08,270 --> 00:01:10,630 There's nothing here Nina. 25 00:01:13,510 --> 00:01:16,350 What is this... memory...? 26 00:01:17,430 --> 00:01:20,740 I should have been reading a picture book in here, but... 27 00:01:22,830 --> 00:01:24,900 the one who opened the door and came in... 28 00:01:25,830 --> 00:01:27,230 was me. 29 00:01:35,750 --> 00:01:39,630 I'm welcoming myself back home? 30 00:01:44,430 --> 00:01:45,950 Welcome back. 31 00:03:14,950 --> 00:03:17,150 Mr. Jan Suk's mother? 32 00:03:17,750 --> 00:03:21,540 Oh, Mrs. Suk is in room 409. 33 00:03:24,630 --> 00:03:28,310 Unfortunately, her memory seems to come and go. 34 00:03:28,390 --> 00:03:29,670 I wonder how she's doing today? 35 00:03:52,590 --> 00:03:53,950 Jan? 36 00:03:53,950 --> 00:03:55,180 Is that you, Jan? 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,510 No. 38 00:03:58,870 --> 00:04:01,750 My, what a pretty girl you are. 39 00:04:01,750 --> 00:04:03,550 Are you a friend of Jan's? 40 00:04:04,150 --> 00:04:05,190 Yes. 41 00:04:05,670 --> 00:04:08,470 Such pretty flowers. 42 00:04:08,470 --> 00:04:10,270 I'll arrange them over here. 43 00:04:10,710 --> 00:04:14,180 I'll have to make sure Aunt Olga doesn't take them away. 44 00:04:14,230 --> 00:04:19,390 Aunt Olga always takes my things for herself. 45 00:04:19,390 --> 00:04:23,070 Like yesterday, she took away my doll. 46 00:04:23,870 --> 00:04:25,670 She's such a mean person. 47 00:04:25,750 --> 00:04:29,790 But she passed away over ten years ago, didn't she? 48 00:04:29,990 --> 00:04:32,190 Oh, that's right. 49 00:04:32,190 --> 00:04:34,830 You know a lot, don't you? 50 00:04:34,830 --> 00:04:36,870 I've heard a lot from Jan. 51 00:04:36,870 --> 00:04:37,990 I see. 52 00:04:37,990 --> 00:04:40,830 Is Jan still at school? 53 00:04:40,830 --> 00:04:41,660 No. 54 00:04:41,710 --> 00:04:43,350 Oh, that's right. 55 00:04:43,550 --> 00:04:46,390 He already graduated and became a detective. 56 00:04:46,950 --> 00:04:48,230 Don't worry. 57 00:04:48,230 --> 00:04:49,790 Jan is fine. 58 00:04:49,870 --> 00:04:51,100 You have nothing to worry about. 59 00:04:52,670 --> 00:04:57,870 You have very gentle eyes. 60 00:04:57,990 --> 00:05:00,110 Please talk about anything you want. 61 00:05:00,270 --> 00:05:01,990 Like different stories you remember. 62 00:05:02,430 --> 00:05:04,110 Let me see... 63 00:05:04,110 --> 00:05:07,550 katherina from next door is very stylish. 64 00:05:07,550 --> 00:05:08,910 And then... 65 00:05:13,230 --> 00:05:15,060 Oh, this is fun. 66 00:05:15,070 --> 00:05:17,510 It's been a long time since I've had this much fun. 67 00:05:18,070 --> 00:05:19,270 I'm glad. 68 00:05:19,910 --> 00:05:22,710 I'll have to thank you somehow. 69 00:05:22,830 --> 00:05:24,470 There's no need to thank me. 70 00:05:24,590 --> 00:05:29,870 I just wanted to see the thing Jan left in your care. 71 00:05:29,950 --> 00:05:31,710 The thing he left with me? 72 00:05:32,630 --> 00:05:33,950 A cassette tape. 73 00:05:34,470 --> 00:05:37,550 Oh, that's right here. 74 00:05:48,100 --> 00:05:53,110 The Scariest Thing 75 00:05:49,990 --> 00:05:52,990 Who would've thought you'd leave it with Suk's mother... 76 00:05:53,750 --> 00:05:59,070 I'll wait here while you go get the cassette tape and the documents. 77 00:05:59,550 --> 00:06:01,990 However, you're going to forget about your business deal. 78 00:06:01,990 --> 00:06:03,390 That was our agreement. 79 00:06:06,430 --> 00:06:08,390 Let's go, Dr. Tenma. 80 00:06:16,390 --> 00:06:19,860 I'm sorry I said this had nothing to do with you. 81 00:06:21,070 --> 00:06:25,310 The story you told about what happened to you in the last ten years... 82 00:06:25,330 --> 00:06:27,900 I don't know what to say 83 00:06:29,070 --> 00:06:34,190 However, if that cassette tape is the key to revealing the big picture... 84 00:06:34,190 --> 00:06:36,550 your innocence may be proven. 85 00:06:37,350 --> 00:06:39,950 The same goes for you as well, Mr. Grimmer. 86 00:06:41,070 --> 00:06:46,710 It's true that I've been investigating what 511 kinderheim was. 87 00:06:47,710 --> 00:06:48,830 But you know... 88 00:06:49,830 --> 00:06:52,110 even if everything is revealed... 89 00:06:52,150 --> 00:06:54,380 my life won't change at all. 90 00:07:00,110 --> 00:07:02,910 You guys would like to visit Mr. Suk's mother? 91 00:07:03,510 --> 00:07:05,900 She seems to be doing very well today. 92 00:07:06,430 --> 00:07:07,340 Thank you. 93 00:07:08,430 --> 00:07:12,790 I guess the conversation she had with her previous visitor did her a lot of good. 94 00:07:13,510 --> 00:07:14,580 A visitor? 95 00:07:14,590 --> 00:07:15,500 Who was it? 96 00:07:16,030 --> 00:07:16,860 I don't know... 97 00:07:16,870 --> 00:07:20,150 A beautiful woman with long, blond hair... 98 00:07:22,990 --> 00:07:24,110 The tape! 99 00:07:34,270 --> 00:07:36,310 So, you guys actually came. 100 00:07:36,310 --> 00:07:39,310 I was told you were coming soon. 101 00:07:40,350 --> 00:07:41,340 Where is the tape? 102 00:07:42,030 --> 00:07:43,630 The tape? 103 00:07:45,470 --> 00:07:46,350 It's right here. 104 00:07:49,270 --> 00:07:50,950 How is Jan doing? 105 00:07:52,190 --> 00:07:54,180 Right now, he's... 106 00:07:54,870 --> 00:07:56,940 Please take me to the hospital he's in. 107 00:07:59,070 --> 00:08:02,430 Jan's in trouble, isn't he? 108 00:08:02,990 --> 00:08:07,310 Right now my head feels very clear. 109 00:08:07,310 --> 00:08:10,670 The person who was just here woke me up. 110 00:08:10,670 --> 00:08:13,350 But it might only be for today. 111 00:08:13,350 --> 00:08:15,030 Please let me see Jan. 112 00:08:16,030 --> 00:08:17,590 I will take you to him. 113 00:08:19,510 --> 00:08:22,660 To the hospital where Jan Suk is. 114 00:08:34,870 --> 00:08:35,940 Mr. Grimmer... 115 00:08:37,390 --> 00:08:40,190 We've struck a deal with the secret police. 116 00:08:48,110 --> 00:08:49,390 Mom... 117 00:08:51,070 --> 00:08:55,150 Why didn't you call me, Jan? 118 00:08:55,830 --> 00:08:59,670 It's nothing... serious... Mom... 119 00:09:00,430 --> 00:09:04,470 You tried to keep me from worrying again, didn't you? 120 00:09:04,470 --> 00:09:06,230 It's the same as that time. 121 00:09:07,110 --> 00:09:08,750 That time? 122 00:09:09,510 --> 00:09:13,790 You fell from a tree when you were nine, remember? 123 00:09:13,790 --> 00:09:15,750 Even though I was worried... 124 00:09:15,750 --> 00:09:20,110 you said nothing was wrong and that you were fine, and kept walking. 125 00:09:20,110 --> 00:09:22,630 Even though your ankle was badly sprained... 126 00:09:27,910 --> 00:09:30,220 Oh, God... 127 00:09:30,230 --> 00:09:32,380 Please don't let me forget this child... 128 00:09:33,350 --> 00:09:35,500 Jan is my child. 129 00:09:35,510 --> 00:09:37,900 Even if I forget many other things... 130 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 please, God... 131 00:09:40,630 --> 00:09:43,630 please, just don't let me forget about Jan. 132 00:09:51,990 --> 00:09:54,630 Then, let's go back to the other question. 133 00:09:54,630 --> 00:09:57,630 What is it that you're most afraid of? 134 00:09:58,390 --> 00:10:03,100 The monster inside of me is getting bigger 135 00:10:03,590 --> 00:10:04,910 Chomp chomp. 136 00:10:04,910 --> 00:10:06,630 Munch munch. Crunch crunch. 137 00:10:07,310 --> 00:10:08,710 Gulp. 138 00:10:08,750 --> 00:10:09,900 Chomp chomp. 139 00:10:09,910 --> 00:10:11,190 Munch munch. 140 00:10:11,190 --> 00:10:12,910 Crunch crunch. Gulp. 141 00:10:18,310 --> 00:10:20,300 That's enough. 142 00:10:20,310 --> 00:10:22,190 I don't want to hear any more. 143 00:10:23,350 --> 00:10:26,030 No, you should listen. 144 00:10:26,030 --> 00:10:29,790 The nephew you sent to 511 kinderheim... 145 00:10:29,790 --> 00:10:33,070 is the same as this drugged boy being interrogated! 146 00:10:33,910 --> 00:10:38,110 You should know what they did to your nephew! 147 00:10:38,750 --> 00:10:41,720 That's as much as I listened to the other day. 148 00:10:41,750 --> 00:10:45,190 We must listen to what comes after this. 149 00:10:45,190 --> 00:10:46,990 What lies be beyond this... 150 00:10:50,030 --> 00:10:53,340 What I am most afraid of... 151 00:10:53,350 --> 00:10:54,990 is that... 152 00:10:55,870 --> 00:10:58,470 I'll forget Anna. 153 00:10:59,110 --> 00:11:02,550 Because of all these strange experiments done on me every day.... 154 00:11:02,550 --> 00:11:04,620 my memories are disappearing. 155 00:11:05,790 --> 00:11:06,750 Please... 156 00:11:07,710 --> 00:11:09,990 don't let me forget Anna. 157 00:11:10,470 --> 00:11:11,990 In this whole world... 158 00:11:11,990 --> 00:11:14,990 there's only Anna and me. 159 00:11:15,870 --> 00:11:17,990 Please, just this one memory. 160 00:11:18,430 --> 00:11:19,500 Please... 161 00:11:25,910 --> 00:11:29,190 That's as far as I'll let you listen. 162 00:11:29,950 --> 00:11:30,860 What is this? 163 00:11:30,870 --> 00:11:32,670 It's the voice of a young man. 164 00:11:33,310 --> 00:11:35,910 Could it be that he deleted the old recording, and... 165 00:11:36,750 --> 00:11:38,390 I finally understand now. 166 00:11:38,790 --> 00:11:41,150 he recorded over it? 167 00:11:41,670 --> 00:11:45,140 I finally understand after listening to this tape. 168 00:11:45,510 --> 00:11:49,750 The person who came to visit Suk's mother recorded this? 169 00:11:50,750 --> 00:11:52,390 Dr. Tenma? 170 00:11:54,350 --> 00:11:56,870 This is what Johan's voice sounds like now... 171 00:11:59,830 --> 00:12:01,820 I finally understand... 172 00:12:03,230 --> 00:12:05,220 where I need to go.... 173 00:12:05,230 --> 00:12:06,550 Dr. Tenma. 174 00:12:10,550 --> 00:12:12,030 He took time off? 175 00:12:12,030 --> 00:12:13,510 You mean the inspector? 176 00:12:13,550 --> 00:12:16,860 I can't believe that someone as devoted to work as he would do that! 177 00:12:16,870 --> 00:12:20,150 I heard it's his first long vacation since he came to this station! 178 00:12:21,070 --> 00:12:25,110 Well, he didn't seem all that busy lately anyway. 179 00:12:25,670 --> 00:12:28,710 He was considered to be an elite detective of the BKA. 180 00:12:28,710 --> 00:12:30,270 He probably worked too hard. 181 00:12:30,310 --> 00:12:32,190 Well, he doesn't know when to stop. 182 00:12:32,590 --> 00:12:36,140 I heard his wife and daughter left him because of that. 183 00:12:36,150 --> 00:12:39,350 So, where did the inspector say he's going to spend his vacation? 184 00:12:39,590 --> 00:12:41,950 He said Prague, in the Czech Republic, but... 185 00:12:41,950 --> 00:12:43,990 I wonder if he even knows how to take a break. 186 00:12:42,970 --> 00:12:47,310 Prague (Czech Republic) 187 00:13:20,310 --> 00:13:21,710 Have you decided? 188 00:13:23,230 --> 00:13:24,380 Coffee. 189 00:13:24,390 --> 00:13:25,510 Yes, sir. 190 00:13:26,390 --> 00:13:29,350 No, wait, I'm on vacation. 191 00:13:30,190 --> 00:13:31,630 A beer. 192 00:13:42,670 --> 00:13:45,110 What brand is this beer? 193 00:13:45,110 --> 00:13:46,710 It's the local Prazdroj. 194 00:14:06,230 --> 00:14:10,110 You think the public will be satisfied with a report like this? 195 00:14:10,430 --> 00:14:13,070 We don't even know the whereabouts of Detective Suk yet! 196 00:14:13,070 --> 00:14:16,300 On top of that, do you know what would happen if we announced these half-assed results... 197 00:14:16,310 --> 00:14:18,830 about the former Czechoslovakian secret police connection. 198 00:14:18,830 --> 00:14:20,350 We'll be sitting ducks for the media! 199 00:14:20,350 --> 00:14:24,350 B-But now that all the people who were involved are dead... 200 00:14:25,030 --> 00:14:28,500 The current situation of the Czech police and the Prague station... 201 00:14:28,510 --> 00:14:31,590 can't be resolved by simply using the dead as scapegoats! 202 00:14:31,750 --> 00:14:32,950 Y-Yes, sir. 203 00:14:32,950 --> 00:14:35,950 If you understand, then hurry up and continue the investigation! 204 00:14:35,950 --> 00:14:38,470 And track down Suk too! 205 00:14:38,470 --> 00:14:39,620 On the double! 206 00:14:39,910 --> 00:14:40,790 Yes, sir! 207 00:14:41,870 --> 00:14:42,860 Excuse me. 208 00:14:43,950 --> 00:14:46,750 Umm, there is someone who would like to see you. 209 00:14:47,550 --> 00:14:50,510 I won't see anyone who doesn't have an appointment. 210 00:14:50,510 --> 00:14:52,340 Besides, I don't have time for that right now. 211 00:14:52,670 --> 00:14:55,310 But, umm... 212 00:14:59,590 --> 00:15:00,790 Y-You're! 213 00:15:05,470 --> 00:15:08,030 Well, you surprised me, Inspector Runge. 214 00:15:09,030 --> 00:15:12,310 We haven't seen each other since last year's Interpol conference. 215 00:15:12,350 --> 00:15:18,110 The lecture you gave at the subcommittee seminar was very interesting. 216 00:15:18,110 --> 00:15:20,910 I'm sorry to have interrupted you at a busy time. 217 00:15:21,590 --> 00:15:24,980 No, I had no idea you were over here on vacation. 218 00:15:24,990 --> 00:15:27,030 I'm really envious. 219 00:15:27,070 --> 00:15:30,150 Under the circumstances, I can't even get a decent break... 220 00:15:30,590 --> 00:15:34,140 It seems you have your hands full, Commissioner Nepela. 221 00:15:34,510 --> 00:15:35,310 Yeah. 222 00:15:35,310 --> 00:15:39,190 I'm at the point where I'd like to ask you for some advice, if you don't mind. 223 00:15:39,190 --> 00:15:42,150 After all, the case is in absolute chaos right now. 224 00:15:43,030 --> 00:15:47,980 The connection between the Prague police department and the former Czechoslovakian secret police... 225 00:15:47,990 --> 00:15:50,830 It all began when an inspector named Zeman... 226 00:15:50,830 --> 00:15:56,030 was found dead among members of the former secret police. 227 00:15:57,830 --> 00:15:59,630 At the time, Inspector Zeman... 228 00:15:59,630 --> 00:16:04,180 was conducting an investigation into the murder of the director of an unauthorized orphanage. 229 00:16:04,190 --> 00:16:05,990 We found out later, but... 230 00:16:05,990 --> 00:16:09,270 both Zeman and the murdered orphanage director... 231 00:16:09,270 --> 00:16:12,310 had ties to the secret police. 232 00:16:12,590 --> 00:16:14,500 Who is the suspect? 233 00:16:15,190 --> 00:16:19,350 A man named Grimmer, who first discovered the bodies, has surfaced as a suspect, but... 234 00:16:19,350 --> 00:16:23,110 the children at the orphanage said they witnessed another person... 235 00:16:23,110 --> 00:16:24,790 leaving the scene of the crime. 236 00:16:25,310 --> 00:16:26,790 Another person? 237 00:16:27,270 --> 00:16:28,670 A blond beauty. 238 00:16:30,990 --> 00:16:34,030 However, the case didn't end there. 239 00:16:34,030 --> 00:16:35,550 It got even bigger. 240 00:16:35,550 --> 00:16:38,670 The previous commissioner and two veteran detectives... 241 00:16:38,670 --> 00:16:40,900 were all killed with poisoned candy. 242 00:16:42,670 --> 00:16:47,750 They were also affiliated with the former Czechoslovakian secret police. 243 00:16:47,750 --> 00:16:50,110 Who is the suspect for the poisonings? 244 00:16:50,110 --> 00:16:54,430 A young detective named Suk who worked directly under Inspector Zeman. 245 00:16:54,430 --> 00:16:55,710 Any proof? 246 00:16:55,710 --> 00:16:57,830 We don't have any proof. 247 00:16:57,830 --> 00:17:02,190 But the two detectives with the special investigative task force who were watching Suk... 248 00:17:02,710 --> 00:17:05,710 were found shot to death in Suk's room! 249 00:17:06,110 --> 00:17:07,790 I see. 250 00:17:07,790 --> 00:17:09,780 So, where is this Detective Suk now? 251 00:17:10,190 --> 00:17:12,750 He is currently missing. 252 00:17:12,750 --> 00:17:15,830 All the circumstantial evidence points to Suk. 253 00:17:15,980 --> 00:17:18,410 But he doesn't have enough of a motive, right? 254 00:17:18,430 --> 00:17:19,550 Y-Yes? 255 00:17:20,070 --> 00:17:23,430 He doesn't smell like a man who'd commit such a crime. 256 00:17:23,670 --> 00:17:25,190 O-Okay... 257 00:17:25,230 --> 00:17:27,220 Umm, how do you know? 258 00:17:27,750 --> 00:17:30,710 I know of a very similar case. 259 00:17:33,350 --> 00:17:34,710 Impressive! 260 00:17:34,710 --> 00:17:38,070 Even though you're on vacation, that hand of yours is still working. 261 00:17:41,630 --> 00:17:44,990 The objective collecting of data, wasn't it? 262 00:17:44,990 --> 00:17:48,030 And you also said something else at the lecture. 263 00:17:48,030 --> 00:17:49,750 By using that data... 264 00:17:49,750 --> 00:17:52,550 you can conduct the investigation from a completely subjective perspective. 265 00:17:52,590 --> 00:17:55,710 In other words, by becoming the killer himself, right? 266 00:17:56,350 --> 00:17:57,670 So, what do you say? 267 00:17:57,670 --> 00:18:01,140 If you were Suk what would you be thinking? 268 00:18:01,150 --> 00:18:02,190 Where would you be now? 269 00:18:03,510 --> 00:18:05,340 I'm terribly sorry. 270 00:18:05,350 --> 00:18:07,790 But unfortunately, I'm on vacation. 271 00:18:08,110 --> 00:18:11,420 Oh, no, I should be the one apologizing. 272 00:18:11,430 --> 00:18:13,630 How do you like the city of Prague? 273 00:18:13,630 --> 00:18:16,020 For the most part, I've been visiting secondhand bookstores. 274 00:18:16,030 --> 00:18:17,510 Secondhand bookstores? 275 00:18:17,510 --> 00:18:19,310 Are you looking for something? 276 00:18:19,310 --> 00:18:21,950 I went to thirteen stores already. 277 00:18:22,350 --> 00:18:24,500 I finally found a copy. 278 00:18:25,870 --> 00:18:28,100 The truth is, the reason I came here today... 279 00:18:28,110 --> 00:18:32,950 was to see if you could translate this Czech text into German when you have some free time. 280 00:18:35,470 --> 00:18:37,460 Oh, a picture book? 281 00:18:37,470 --> 00:18:38,590 I'm surprised. 282 00:18:38,590 --> 00:18:41,510 I didn't know you had such hobbies. 283 00:18:41,510 --> 00:18:44,900 If you don't mind leaving this with me, I'll have one of my men translate it by tomorrow. 284 00:18:44,910 --> 00:18:47,670 Is it for your child... no, grandchild? 285 00:18:48,270 --> 00:18:51,030 Yes, well... you could say that. 286 00:18:54,470 --> 00:18:56,380 Suk is definitely innocent! 287 00:18:56,950 --> 00:18:58,230 As his friend... 288 00:18:58,230 --> 00:19:00,460 I firmly believe without a doubt that he is innocent! 289 00:19:00,950 --> 00:19:03,710 The police asked me tons of questions, but... 290 00:19:03,710 --> 00:19:06,830 there's nothing shady about him! 291 00:19:07,510 --> 00:19:11,110 If you're with the police, then please help him! 292 00:19:11,110 --> 00:19:13,830 We'll cooperate in any way possible to help him! 293 00:19:14,630 --> 00:19:17,830 Unfortunately, I'm on vacation right now. 294 00:19:17,830 --> 00:19:19,820 I can't be of much help. 295 00:19:23,390 --> 00:19:26,350 Was there anyone else he opened up to? 296 00:19:27,750 --> 00:19:30,870 He was close to getting a girlfriend. 297 00:19:30,870 --> 00:19:33,830 He'd only gotten as far as getting her name, though... 298 00:19:33,830 --> 00:19:35,270 What was her name? 299 00:19:35,270 --> 00:19:36,100 Anna... 300 00:19:36,110 --> 00:19:37,910 Oh, that's right! Anna Liebert! 301 00:19:39,990 --> 00:19:42,630 She had blond hair and was extremely pretty. 302 00:19:42,630 --> 00:19:46,070 He was really happy because he thought everything was going well. 303 00:19:48,670 --> 00:19:50,550 Anna Liebert... 304 00:19:50,550 --> 00:19:54,470 One of the twins who survived the homicide involving a high official... 305 00:19:54,470 --> 00:19:58,430 who fled East Germany due to exile ten years ago. 306 00:19:59,620 --> 00:20:02,080 Moravia Publishing Company 307 00:20:03,110 --> 00:20:06,030 I don't think we have any left. 308 00:20:06,830 --> 00:20:09,510 Emil Scherbe's "The Monster Without A Name"... 309 00:20:09,510 --> 00:20:11,710 was indeed one of our publications, but... 310 00:20:12,430 --> 00:20:14,870 if it was published during the old regime... 311 00:20:14,870 --> 00:20:18,180 that would've still been during the previous company president's time. 312 00:20:18,190 --> 00:20:20,830 Is Emil Scherbe a pen name? 313 00:20:21,270 --> 00:20:23,740 Yes, it probably was. 314 00:20:23,750 --> 00:20:26,590 There were several other pen names as well... 315 00:20:26,590 --> 00:20:28,950 Something Bonaparta... 316 00:20:28,950 --> 00:20:31,420 Also, Jakov Vyrobek. 317 00:20:31,430 --> 00:20:33,070 klaus Poppe and such... 318 00:20:33,710 --> 00:20:36,430 klaus Poppe's box is here, actually. 319 00:20:36,430 --> 00:20:38,740 What? I'm surprised you found it! 320 00:20:38,750 --> 00:20:40,270 May I open it? 321 00:20:40,270 --> 00:20:41,590 Sure, go ahead. 322 00:20:41,630 --> 00:20:44,830 It's probably just some old rough sketches anyway. 323 00:21:05,550 --> 00:21:06,510 A pregnant woman... 324 00:21:08,430 --> 00:21:09,990 And then... 325 00:21:10,950 --> 00:21:12,990 children were born. 326 00:21:16,790 --> 00:21:18,470 A girl. 327 00:21:30,990 --> 00:21:32,270 Twins... 328 00:21:36,550 --> 00:21:38,270 I see. 329 00:21:38,270 --> 00:21:40,150 You were able to translate it? 330 00:21:40,790 --> 00:21:43,150 I appreciate this, Commissioner Nepela. 331 00:21:43,630 --> 00:21:47,150 Oh, I'd like to ask something, since it's been bothering me. 332 00:21:47,150 --> 00:21:51,190 But could you please read the last page to me? 333 00:21:51,190 --> 00:21:53,550 Let me see.... 334 00:21:54,030 --> 00:21:56,750 "Even though he now had a name..." 335 00:21:56,750 --> 00:22:00,590 "there was no one left to call him by his name." 336 00:22:00,630 --> 00:22:01,700 "Johan." 337 00:22:01,710 --> 00:22:03,990 "It is a wonderful name." 338 00:22:03,990 --> 00:22:06,270 What a curious picture book... 339 00:22:06,270 --> 00:22:07,710 Johan. 340 00:22:08,470 --> 00:22:11,940 Inspector Runge, how about having dinner with me sometime? 341 00:22:12,470 --> 00:22:15,110 How long is your vacation going to be? 342 00:22:15,110 --> 00:22:17,390 You. 343 00:22:17,390 --> 00:22:19,860 I'd like coffee instead of beer. 344 00:22:21,870 --> 00:22:24,670 I think it'll be a long vacation. 345 00:23:50,020 --> 00:23:54,520 The Cruelest Thing 25109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.