Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:06,470
What's wrong, Nina?
2
00:00:07,630 --> 00:00:10,430
As if being dragged down these stairs...
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,070
he was taken away...
4
00:00:12,270 --> 00:00:12,940
Who was?
5
00:00:15,590 --> 00:00:16,910
My big brother...
6
00:00:17,470 --> 00:00:18,790
Yes...
7
00:00:18,910 --> 00:00:22,620
He was known as the "Man of the Red Rose Mansion."
8
00:00:23,230 --> 00:00:24,270
What was his name?!
9
00:00:25,390 --> 00:00:27,110
Franz Bonaparta.
10
00:00:27,790 --> 00:00:30,230
Franz... Bonaparta...
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,910
However, I don't know if that was his real name or not...
12
00:00:33,990 --> 00:00:36,460
since he also had a pen name.
13
00:00:36,990 --> 00:00:37,790
A pen name?
14
00:00:38,350 --> 00:00:41,110
He was also the author of a picture book.
15
00:00:43,590 --> 00:00:44,710
I...
16
00:00:45,630 --> 00:00:46,510
I...
17
00:00:46,590 --> 00:00:48,550
was reading a picture book in here, and...
18
00:00:49,270 --> 00:00:51,070
Someone opened this door...
19
00:00:51,990 --> 00:00:53,790
and came home...
20
00:00:59,230 --> 00:01:00,270
A picture book?
21
00:01:00,350 --> 00:01:01,070
Yes.
22
00:01:01,110 --> 00:01:03,580
It was a very peculiar picture book.
23
00:01:03,710 --> 00:01:05,990
The title was "The Monster Without
A Name," or something like that.
24
00:01:08,270 --> 00:01:10,630
There's nothing here Nina.
25
00:01:13,510 --> 00:01:16,350
What is this... memory...?
26
00:01:17,430 --> 00:01:20,740
I should have been reading a picture book in here, but...
27
00:01:22,830 --> 00:01:24,900
the one who opened the door and came in...
28
00:01:25,830 --> 00:01:27,230
was me.
29
00:01:35,750 --> 00:01:39,630
I'm welcoming myself back home?
30
00:01:44,430 --> 00:01:45,950
Welcome back.
31
00:03:14,950 --> 00:03:17,150
Mr. Jan Suk's mother?
32
00:03:17,750 --> 00:03:21,540
Oh, Mrs. Suk is in room 409.
33
00:03:24,630 --> 00:03:28,310
Unfortunately, her memory seems to come and go.
34
00:03:28,390 --> 00:03:29,670
I wonder how she's doing today?
35
00:03:52,590 --> 00:03:53,950
Jan?
36
00:03:53,950 --> 00:03:55,180
Is that you, Jan?
37
00:03:57,070 --> 00:03:58,510
No.
38
00:03:58,870 --> 00:04:01,750
My, what a pretty girl you are.
39
00:04:01,750 --> 00:04:03,550
Are you a friend of Jan's?
40
00:04:04,150 --> 00:04:05,190
Yes.
41
00:04:05,670 --> 00:04:08,470
Such pretty flowers.
42
00:04:08,470 --> 00:04:10,270
I'll arrange them over here.
43
00:04:10,710 --> 00:04:14,180
I'll have to make sure Aunt Olga doesn't take them away.
44
00:04:14,230 --> 00:04:19,390
Aunt Olga always takes my things for herself.
45
00:04:19,390 --> 00:04:23,070
Like yesterday, she took away my doll.
46
00:04:23,870 --> 00:04:25,670
She's such a mean person.
47
00:04:25,750 --> 00:04:29,790
But she passed away over ten years ago, didn't she?
48
00:04:29,990 --> 00:04:32,190
Oh, that's right.
49
00:04:32,190 --> 00:04:34,830
You know a lot, don't you?
50
00:04:34,830 --> 00:04:36,870
I've heard a lot from Jan.
51
00:04:36,870 --> 00:04:37,990
I see.
52
00:04:37,990 --> 00:04:40,830
Is Jan still at school?
53
00:04:40,830 --> 00:04:41,660
No.
54
00:04:41,710 --> 00:04:43,350
Oh, that's right.
55
00:04:43,550 --> 00:04:46,390
He already graduated and became a detective.
56
00:04:46,950 --> 00:04:48,230
Don't worry.
57
00:04:48,230 --> 00:04:49,790
Jan is fine.
58
00:04:49,870 --> 00:04:51,100
You have nothing to worry about.
59
00:04:52,670 --> 00:04:57,870
You have very gentle eyes.
60
00:04:57,990 --> 00:05:00,110
Please talk about anything you want.
61
00:05:00,270 --> 00:05:01,990
Like different stories you remember.
62
00:05:02,430 --> 00:05:04,110
Let me see...
63
00:05:04,110 --> 00:05:07,550
katherina from next door is very stylish.
64
00:05:07,550 --> 00:05:08,910
And then...
65
00:05:13,230 --> 00:05:15,060
Oh, this is fun.
66
00:05:15,070 --> 00:05:17,510
It's been a long time since I've had this much fun.
67
00:05:18,070 --> 00:05:19,270
I'm glad.
68
00:05:19,910 --> 00:05:22,710
I'll have to thank you somehow.
69
00:05:22,830 --> 00:05:24,470
There's no need to thank me.
70
00:05:24,590 --> 00:05:29,870
I just wanted to see the thing Jan left in your care.
71
00:05:29,950 --> 00:05:31,710
The thing he left with me?
72
00:05:32,630 --> 00:05:33,950
A cassette tape.
73
00:05:34,470 --> 00:05:37,550
Oh, that's right here.
74
00:05:48,100 --> 00:05:53,110
The Scariest Thing
75
00:05:49,990 --> 00:05:52,990
Who would've thought you'd leave it with Suk's mother...
76
00:05:53,750 --> 00:05:59,070
I'll wait here while you go get the
cassette tape and the documents.
77
00:05:59,550 --> 00:06:01,990
However, you're going to forget about your business deal.
78
00:06:01,990 --> 00:06:03,390
That was our agreement.
79
00:06:06,430 --> 00:06:08,390
Let's go, Dr. Tenma.
80
00:06:16,390 --> 00:06:19,860
I'm sorry I said this had nothing to do with you.
81
00:06:21,070 --> 00:06:25,310
The story you told about what happened
to you in the last ten years...
82
00:06:25,330 --> 00:06:27,900
I don't know what to say
83
00:06:29,070 --> 00:06:34,190
However, if that cassette tape is the
key to revealing the big picture...
84
00:06:34,190 --> 00:06:36,550
your innocence may be proven.
85
00:06:37,350 --> 00:06:39,950
The same goes for you as well, Mr. Grimmer.
86
00:06:41,070 --> 00:06:46,710
It's true that I've been investigating
what 511 kinderheim was.
87
00:06:47,710 --> 00:06:48,830
But you know...
88
00:06:49,830 --> 00:06:52,110
even if everything is revealed...
89
00:06:52,150 --> 00:06:54,380
my life won't change at all.
90
00:07:00,110 --> 00:07:02,910
You guys would like to visit Mr. Suk's mother?
91
00:07:03,510 --> 00:07:05,900
She seems to be doing very well today.
92
00:07:06,430 --> 00:07:07,340
Thank you.
93
00:07:08,430 --> 00:07:12,790
I guess the conversation she had with her
previous visitor did her a lot of good.
94
00:07:13,510 --> 00:07:14,580
A visitor?
95
00:07:14,590 --> 00:07:15,500
Who was it?
96
00:07:16,030 --> 00:07:16,860
I don't know...
97
00:07:16,870 --> 00:07:20,150
A beautiful woman with long, blond hair...
98
00:07:22,990 --> 00:07:24,110
The tape!
99
00:07:34,270 --> 00:07:36,310
So, you guys actually came.
100
00:07:36,310 --> 00:07:39,310
I was told you were coming soon.
101
00:07:40,350 --> 00:07:41,340
Where is the tape?
102
00:07:42,030 --> 00:07:43,630
The tape?
103
00:07:45,470 --> 00:07:46,350
It's right here.
104
00:07:49,270 --> 00:07:50,950
How is Jan doing?
105
00:07:52,190 --> 00:07:54,180
Right now, he's...
106
00:07:54,870 --> 00:07:56,940
Please take me to the hospital he's in.
107
00:07:59,070 --> 00:08:02,430
Jan's in trouble, isn't he?
108
00:08:02,990 --> 00:08:07,310
Right now my head feels very clear.
109
00:08:07,310 --> 00:08:10,670
The person who was just here woke me up.
110
00:08:10,670 --> 00:08:13,350
But it might only be for today.
111
00:08:13,350 --> 00:08:15,030
Please let me see Jan.
112
00:08:16,030 --> 00:08:17,590
I will take you to him.
113
00:08:19,510 --> 00:08:22,660
To the hospital where Jan Suk is.
114
00:08:34,870 --> 00:08:35,940
Mr. Grimmer...
115
00:08:37,390 --> 00:08:40,190
We've struck a deal with the secret police.
116
00:08:48,110 --> 00:08:49,390
Mom...
117
00:08:51,070 --> 00:08:55,150
Why didn't you call me, Jan?
118
00:08:55,830 --> 00:08:59,670
It's nothing... serious... Mom...
119
00:09:00,430 --> 00:09:04,470
You tried to keep me from worrying again, didn't you?
120
00:09:04,470 --> 00:09:06,230
It's the same as that time.
121
00:09:07,110 --> 00:09:08,750
That time?
122
00:09:09,510 --> 00:09:13,790
You fell from a tree when you were nine, remember?
123
00:09:13,790 --> 00:09:15,750
Even though I was worried...
124
00:09:15,750 --> 00:09:20,110
you said nothing was wrong and that
you were fine, and kept walking.
125
00:09:20,110 --> 00:09:22,630
Even though your ankle was badly sprained...
126
00:09:27,910 --> 00:09:30,220
Oh, God...
127
00:09:30,230 --> 00:09:32,380
Please don't let me forget this child...
128
00:09:33,350 --> 00:09:35,500
Jan is my child.
129
00:09:35,510 --> 00:09:37,900
Even if I forget many other things...
130
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
please, God...
131
00:09:40,630 --> 00:09:43,630
please, just don't let me forget about Jan.
132
00:09:51,990 --> 00:09:54,630
Then, let's go back to the other question.
133
00:09:54,630 --> 00:09:57,630
What is it that you're most afraid of?
134
00:09:58,390 --> 00:10:03,100
The monster inside of me is getting bigger
135
00:10:03,590 --> 00:10:04,910
Chomp chomp.
136
00:10:04,910 --> 00:10:06,630
Munch munch. Crunch crunch.
137
00:10:07,310 --> 00:10:08,710
Gulp.
138
00:10:08,750 --> 00:10:09,900
Chomp chomp.
139
00:10:09,910 --> 00:10:11,190
Munch munch.
140
00:10:11,190 --> 00:10:12,910
Crunch crunch. Gulp.
141
00:10:18,310 --> 00:10:20,300
That's enough.
142
00:10:20,310 --> 00:10:22,190
I don't want to hear any more.
143
00:10:23,350 --> 00:10:26,030
No, you should listen.
144
00:10:26,030 --> 00:10:29,790
The nephew you sent to 511 kinderheim...
145
00:10:29,790 --> 00:10:33,070
is the same as this drugged boy being interrogated!
146
00:10:33,910 --> 00:10:38,110
You should know what they did to your nephew!
147
00:10:38,750 --> 00:10:41,720
That's as much as I listened to the other day.
148
00:10:41,750 --> 00:10:45,190
We must listen to what comes after this.
149
00:10:45,190 --> 00:10:46,990
What lies be beyond this...
150
00:10:50,030 --> 00:10:53,340
What I am most afraid of...
151
00:10:53,350 --> 00:10:54,990
is that...
152
00:10:55,870 --> 00:10:58,470
I'll forget Anna.
153
00:10:59,110 --> 00:11:02,550
Because of all these strange experiments
done on me every day....
154
00:11:02,550 --> 00:11:04,620
my memories are disappearing.
155
00:11:05,790 --> 00:11:06,750
Please...
156
00:11:07,710 --> 00:11:09,990
don't let me forget Anna.
157
00:11:10,470 --> 00:11:11,990
In this whole world...
158
00:11:11,990 --> 00:11:14,990
there's only Anna and me.
159
00:11:15,870 --> 00:11:17,990
Please, just this one memory.
160
00:11:18,430 --> 00:11:19,500
Please...
161
00:11:25,910 --> 00:11:29,190
That's as far as I'll let you listen.
162
00:11:29,950 --> 00:11:30,860
What is this?
163
00:11:30,870 --> 00:11:32,670
It's the voice of a young man.
164
00:11:33,310 --> 00:11:35,910
Could it be that he deleted the old recording, and...
165
00:11:36,750 --> 00:11:38,390
I finally understand now.
166
00:11:38,790 --> 00:11:41,150
he recorded over it?
167
00:11:41,670 --> 00:11:45,140
I finally understand after listening to this tape.
168
00:11:45,510 --> 00:11:49,750
The person who came to visit Suk's mother recorded this?
169
00:11:50,750 --> 00:11:52,390
Dr. Tenma?
170
00:11:54,350 --> 00:11:56,870
This is what Johan's voice sounds like now...
171
00:11:59,830 --> 00:12:01,820
I finally understand...
172
00:12:03,230 --> 00:12:05,220
where I need to go....
173
00:12:05,230 --> 00:12:06,550
Dr. Tenma.
174
00:12:10,550 --> 00:12:12,030
He took time off?
175
00:12:12,030 --> 00:12:13,510
You mean the inspector?
176
00:12:13,550 --> 00:12:16,860
I can't believe that someone as devoted
to work as he would do that!
177
00:12:16,870 --> 00:12:20,150
I heard it's his first long vacation
since he came to this station!
178
00:12:21,070 --> 00:12:25,110
Well, he didn't seem all that busy lately anyway.
179
00:12:25,670 --> 00:12:28,710
He was considered to be an elite detective of the BKA.
180
00:12:28,710 --> 00:12:30,270
He probably worked too hard.
181
00:12:30,310 --> 00:12:32,190
Well, he doesn't know when to stop.
182
00:12:32,590 --> 00:12:36,140
I heard his wife and daughter left him because of that.
183
00:12:36,150 --> 00:12:39,350
So, where did the inspector say he's
going to spend his vacation?
184
00:12:39,590 --> 00:12:41,950
He said Prague, in the Czech Republic, but...
185
00:12:41,950 --> 00:12:43,990
I wonder if he even knows how to take a break.
186
00:12:42,970 --> 00:12:47,310
Prague (Czech Republic)
187
00:13:20,310 --> 00:13:21,710
Have you decided?
188
00:13:23,230 --> 00:13:24,380
Coffee.
189
00:13:24,390 --> 00:13:25,510
Yes, sir.
190
00:13:26,390 --> 00:13:29,350
No, wait, I'm on vacation.
191
00:13:30,190 --> 00:13:31,630
A beer.
192
00:13:42,670 --> 00:13:45,110
What brand is this beer?
193
00:13:45,110 --> 00:13:46,710
It's the local Prazdroj.
194
00:14:06,230 --> 00:14:10,110
You think the public will be satisfied
with a report like this?
195
00:14:10,430 --> 00:14:13,070
We don't even know the whereabouts
of Detective Suk yet!
196
00:14:13,070 --> 00:14:16,300
On top of that, do you know what would happen
if we announced these half-assed results...
197
00:14:16,310 --> 00:14:18,830
about the former Czechoslovakian
secret police connection.
198
00:14:18,830 --> 00:14:20,350
We'll be sitting ducks for the media!
199
00:14:20,350 --> 00:14:24,350
B-But now that all the people
who were involved are dead...
200
00:14:25,030 --> 00:14:28,500
The current situation of the Czech
police and the Prague station...
201
00:14:28,510 --> 00:14:31,590
can't be resolved by simply
using the dead as scapegoats!
202
00:14:31,750 --> 00:14:32,950
Y-Yes, sir.
203
00:14:32,950 --> 00:14:35,950
If you understand, then hurry up
and continue the investigation!
204
00:14:35,950 --> 00:14:38,470
And track down Suk too!
205
00:14:38,470 --> 00:14:39,620
On the double!
206
00:14:39,910 --> 00:14:40,790
Yes, sir!
207
00:14:41,870 --> 00:14:42,860
Excuse me.
208
00:14:43,950 --> 00:14:46,750
Umm, there is someone who would like to see you.
209
00:14:47,550 --> 00:14:50,510
I won't see anyone who doesn't have an appointment.
210
00:14:50,510 --> 00:14:52,340
Besides, I don't have time for that right now.
211
00:14:52,670 --> 00:14:55,310
But, umm...
212
00:14:59,590 --> 00:15:00,790
Y-You're!
213
00:15:05,470 --> 00:15:08,030
Well, you surprised me, Inspector Runge.
214
00:15:09,030 --> 00:15:12,310
We haven't seen each other since
last year's Interpol conference.
215
00:15:12,350 --> 00:15:18,110
The lecture you gave at the subcommittee
seminar was very interesting.
216
00:15:18,110 --> 00:15:20,910
I'm sorry to have interrupted you at a busy time.
217
00:15:21,590 --> 00:15:24,980
No, I had no idea you were over here on vacation.
218
00:15:24,990 --> 00:15:27,030
I'm really envious.
219
00:15:27,070 --> 00:15:30,150
Under the circumstances,
I can't even get a decent break...
220
00:15:30,590 --> 00:15:34,140
It seems you have your hands full, Commissioner Nepela.
221
00:15:34,510 --> 00:15:35,310
Yeah.
222
00:15:35,310 --> 00:15:39,190
I'm at the point where I'd like to ask you
for some advice, if you don't mind.
223
00:15:39,190 --> 00:15:42,150
After all, the case is in absolute chaos right now.
224
00:15:43,030 --> 00:15:47,980
The connection between the Prague police department
and the former Czechoslovakian secret police...
225
00:15:47,990 --> 00:15:50,830
It all began when an inspector named Zeman...
226
00:15:50,830 --> 00:15:56,030
was found dead among members
of the former secret police.
227
00:15:57,830 --> 00:15:59,630
At the time, Inspector Zeman...
228
00:15:59,630 --> 00:16:04,180
was conducting an investigation into the murder
of the director of an unauthorized orphanage.
229
00:16:04,190 --> 00:16:05,990
We found out later, but...
230
00:16:05,990 --> 00:16:09,270
both Zeman and the murdered orphanage director...
231
00:16:09,270 --> 00:16:12,310
had ties to the secret police.
232
00:16:12,590 --> 00:16:14,500
Who is the suspect?
233
00:16:15,190 --> 00:16:19,350
A man named Grimmer, who first discovered
the bodies, has surfaced as a suspect, but...
234
00:16:19,350 --> 00:16:23,110
the children at the orphanage said
they witnessed another person...
235
00:16:23,110 --> 00:16:24,790
leaving the scene of the crime.
236
00:16:25,310 --> 00:16:26,790
Another person?
237
00:16:27,270 --> 00:16:28,670
A blond beauty.
238
00:16:30,990 --> 00:16:34,030
However, the case didn't end there.
239
00:16:34,030 --> 00:16:35,550
It got even bigger.
240
00:16:35,550 --> 00:16:38,670
The previous commissioner and two veteran detectives...
241
00:16:38,670 --> 00:16:40,900
were all killed with poisoned candy.
242
00:16:42,670 --> 00:16:47,750
They were also affiliated with the former
Czechoslovakian secret police.
243
00:16:47,750 --> 00:16:50,110
Who is the suspect for the poisonings?
244
00:16:50,110 --> 00:16:54,430
A young detective named Suk who worked
directly under Inspector Zeman.
245
00:16:54,430 --> 00:16:55,710
Any proof?
246
00:16:55,710 --> 00:16:57,830
We don't have any proof.
247
00:16:57,830 --> 00:17:02,190
But the two detectives with the special investigative
task force who were watching Suk...
248
00:17:02,710 --> 00:17:05,710
were found shot to death in Suk's room!
249
00:17:06,110 --> 00:17:07,790
I see.
250
00:17:07,790 --> 00:17:09,780
So, where is this Detective Suk now?
251
00:17:10,190 --> 00:17:12,750
He is currently missing.
252
00:17:12,750 --> 00:17:15,830
All the circumstantial evidence points to Suk.
253
00:17:15,980 --> 00:17:18,410
But he doesn't have enough of a motive, right?
254
00:17:18,430 --> 00:17:19,550
Y-Yes?
255
00:17:20,070 --> 00:17:23,430
He doesn't smell like a man who'd commit such a crime.
256
00:17:23,670 --> 00:17:25,190
O-Okay...
257
00:17:25,230 --> 00:17:27,220
Umm, how do you know?
258
00:17:27,750 --> 00:17:30,710
I know of a very similar case.
259
00:17:33,350 --> 00:17:34,710
Impressive!
260
00:17:34,710 --> 00:17:38,070
Even though you're on vacation, that
hand of yours is still working.
261
00:17:41,630 --> 00:17:44,990
The objective collecting of data, wasn't it?
262
00:17:44,990 --> 00:17:48,030
And you also said something else at the lecture.
263
00:17:48,030 --> 00:17:49,750
By using that data...
264
00:17:49,750 --> 00:17:52,550
you can conduct the investigation from
a completely subjective perspective.
265
00:17:52,590 --> 00:17:55,710
In other words, by becoming the killer himself, right?
266
00:17:56,350 --> 00:17:57,670
So, what do you say?
267
00:17:57,670 --> 00:18:01,140
If you were Suk what would you be thinking?
268
00:18:01,150 --> 00:18:02,190
Where would you be now?
269
00:18:03,510 --> 00:18:05,340
I'm terribly sorry.
270
00:18:05,350 --> 00:18:07,790
But unfortunately, I'm on vacation.
271
00:18:08,110 --> 00:18:11,420
Oh, no, I should be the one apologizing.
272
00:18:11,430 --> 00:18:13,630
How do you like the city of Prague?
273
00:18:13,630 --> 00:18:16,020
For the most part, I've been visiting
secondhand bookstores.
274
00:18:16,030 --> 00:18:17,510
Secondhand bookstores?
275
00:18:17,510 --> 00:18:19,310
Are you looking for something?
276
00:18:19,310 --> 00:18:21,950
I went to thirteen stores already.
277
00:18:22,350 --> 00:18:24,500
I finally found a copy.
278
00:18:25,870 --> 00:18:28,100
The truth is, the reason I came here today...
279
00:18:28,110 --> 00:18:32,950
was to see if you could translate this Czech text
into German when you have some free time.
280
00:18:35,470 --> 00:18:37,460
Oh, a picture book?
281
00:18:37,470 --> 00:18:38,590
I'm surprised.
282
00:18:38,590 --> 00:18:41,510
I didn't know you had such hobbies.
283
00:18:41,510 --> 00:18:44,900
If you don't mind leaving this with me, I'll have
one of my men translate it by tomorrow.
284
00:18:44,910 --> 00:18:47,670
Is it for your child... no, grandchild?
285
00:18:48,270 --> 00:18:51,030
Yes, well... you could say that.
286
00:18:54,470 --> 00:18:56,380
Suk is definitely innocent!
287
00:18:56,950 --> 00:18:58,230
As his friend...
288
00:18:58,230 --> 00:19:00,460
I firmly believe without a doubt that he is innocent!
289
00:19:00,950 --> 00:19:03,710
The police asked me tons of questions, but...
290
00:19:03,710 --> 00:19:06,830
there's nothing shady about him!
291
00:19:07,510 --> 00:19:11,110
If you're with the police, then please help him!
292
00:19:11,110 --> 00:19:13,830
We'll cooperate in any way possible to help him!
293
00:19:14,630 --> 00:19:17,830
Unfortunately, I'm on vacation right now.
294
00:19:17,830 --> 00:19:19,820
I can't be of much help.
295
00:19:23,390 --> 00:19:26,350
Was there anyone else he opened up to?
296
00:19:27,750 --> 00:19:30,870
He was close to getting a girlfriend.
297
00:19:30,870 --> 00:19:33,830
He'd only gotten as far as getting her name, though...
298
00:19:33,830 --> 00:19:35,270
What was her name?
299
00:19:35,270 --> 00:19:36,100
Anna...
300
00:19:36,110 --> 00:19:37,910
Oh, that's right! Anna Liebert!
301
00:19:39,990 --> 00:19:42,630
She had blond hair and was extremely pretty.
302
00:19:42,630 --> 00:19:46,070
He was really happy because he thought
everything was going well.
303
00:19:48,670 --> 00:19:50,550
Anna Liebert...
304
00:19:50,550 --> 00:19:54,470
One of the twins who survived the homicide
involving a high official...
305
00:19:54,470 --> 00:19:58,430
who fled East Germany due to exile ten years ago.
306
00:19:59,620 --> 00:20:02,080
Moravia Publishing Company
307
00:20:03,110 --> 00:20:06,030
I don't think we have any left.
308
00:20:06,830 --> 00:20:09,510
Emil Scherbe's "The Monster Without A Name"...
309
00:20:09,510 --> 00:20:11,710
was indeed one of our publications, but...
310
00:20:12,430 --> 00:20:14,870
if it was published during the old regime...
311
00:20:14,870 --> 00:20:18,180
that would've still been during the
previous company president's time.
312
00:20:18,190 --> 00:20:20,830
Is Emil Scherbe a pen name?
313
00:20:21,270 --> 00:20:23,740
Yes, it probably was.
314
00:20:23,750 --> 00:20:26,590
There were several other pen names as well...
315
00:20:26,590 --> 00:20:28,950
Something Bonaparta...
316
00:20:28,950 --> 00:20:31,420
Also, Jakov Vyrobek.
317
00:20:31,430 --> 00:20:33,070
klaus Poppe and such...
318
00:20:33,710 --> 00:20:36,430
klaus Poppe's box is here, actually.
319
00:20:36,430 --> 00:20:38,740
What? I'm surprised you found it!
320
00:20:38,750 --> 00:20:40,270
May I open it?
321
00:20:40,270 --> 00:20:41,590
Sure, go ahead.
322
00:20:41,630 --> 00:20:44,830
It's probably just some old rough sketches anyway.
323
00:21:05,550 --> 00:21:06,510
A pregnant woman...
324
00:21:08,430 --> 00:21:09,990
And then...
325
00:21:10,950 --> 00:21:12,990
children were born.
326
00:21:16,790 --> 00:21:18,470
A girl.
327
00:21:30,990 --> 00:21:32,270
Twins...
328
00:21:36,550 --> 00:21:38,270
I see.
329
00:21:38,270 --> 00:21:40,150
You were able to translate it?
330
00:21:40,790 --> 00:21:43,150
I appreciate this, Commissioner Nepela.
331
00:21:43,630 --> 00:21:47,150
Oh, I'd like to ask something, since it's been bothering me.
332
00:21:47,150 --> 00:21:51,190
But could you please read the last page to me?
333
00:21:51,190 --> 00:21:53,550
Let me see....
334
00:21:54,030 --> 00:21:56,750
"Even though he now had a name..."
335
00:21:56,750 --> 00:22:00,590
"there was no one left to call him by his name."
336
00:22:00,630 --> 00:22:01,700
"Johan."
337
00:22:01,710 --> 00:22:03,990
"It is a wonderful name."
338
00:22:03,990 --> 00:22:06,270
What a curious picture book...
339
00:22:06,270 --> 00:22:07,710
Johan.
340
00:22:08,470 --> 00:22:11,940
Inspector Runge, how about having
dinner with me sometime?
341
00:22:12,470 --> 00:22:15,110
How long is your vacation going to be?
342
00:22:15,110 --> 00:22:17,390
You.
343
00:22:17,390 --> 00:22:19,860
I'd like coffee instead of beer.
344
00:22:21,870 --> 00:22:24,670
I think it'll be a long vacation.
345
00:23:50,020 --> 00:23:54,520
The Cruelest Thing
25109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.