Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,470 --> 00:00:22,790
Hey, Anna.
2
00:00:22,800 --> 00:00:24,600
It's getting pretty chilly, isn't it?
3
00:00:27,410 --> 00:00:28,670
What's with her?
4
00:00:28,670 --> 00:00:30,980
She's not too friendly today...
5
00:00:37,180 --> 00:00:38,740
Did you just get off work, Anna?
6
00:01:06,740 --> 00:01:07,140
Nina!
7
00:01:12,350 --> 00:01:15,710
All the restaurants in this area are already closed.
8
00:01:16,450 --> 00:01:18,450
Let's go back to the hotel, Nina.
9
00:01:21,160 --> 00:01:22,190
What's wrong, Nina?
10
00:01:24,200 --> 00:01:26,860
The people who live on this street...
11
00:01:26,860 --> 00:01:28,340
for some reason, they all know me...
12
00:01:31,340 --> 00:01:32,740
They...
13
00:01:32,740 --> 00:01:34,690
called me "Anna."
14
00:03:06,380 --> 00:03:11,720
The Door to Nightmares
15
00:03:14,640 --> 00:03:16,470
What's going on here?
16
00:03:17,180 --> 00:03:21,210
Even though Suk, a suspected serial
killer, is hospitalized here...
17
00:03:21,210 --> 00:03:23,850
there aren't any police officers or patrol cars around.
18
00:03:23,880 --> 00:03:24,230
Yeah.
19
00:03:24,720 --> 00:03:27,750
In any case, I'll go take a look.
20
00:03:27,750 --> 00:03:28,500
No.
21
00:03:28,520 --> 00:03:32,270
Either way, there's no point unless I go.
22
00:03:35,890 --> 00:03:37,880
It's the same in here.
23
00:03:37,900 --> 00:03:40,460
There's no sign of police anywhere.
24
00:03:41,900 --> 00:03:43,170
Excuse me...
25
00:03:43,200 --> 00:03:47,080
A patient named Suk should be registered here.
26
00:03:47,910 --> 00:03:48,940
Jan Suk.
27
00:03:48,940 --> 00:03:50,450
He's a detective.
28
00:03:50,480 --> 00:03:50,910
A detective?
29
00:03:51,310 --> 00:03:54,380
There were a number of casualties from
an abandoned building on Brno Street.
30
00:03:54,380 --> 00:03:58,890
Oh, the one where a bunch of unemployed
men got into a fight?
31
00:03:59,320 --> 00:04:00,750
Unemployed men?
32
00:04:00,750 --> 00:04:01,620
A fight?
33
00:04:01,620 --> 00:04:02,730
Yes.
34
00:04:02,750 --> 00:04:05,550
We didn't understand what they said on the news, but...
35
00:04:05,560 --> 00:04:07,270
I guess that must be their cover story.
36
00:04:07,990 --> 00:04:10,510
So, which rooms are they in?
37
00:04:10,830 --> 00:04:12,630
They were seriously wounded, but...
38
00:04:12,630 --> 00:04:14,510
they were all transferred out after receiving treatment.
39
00:04:15,530 --> 00:04:16,650
Transferred?
40
00:04:16,670 --> 00:04:17,140
To where?
41
00:04:17,470 --> 00:04:18,820
No idea.
42
00:04:18,840 --> 00:04:21,630
An ambulance came and took all six of them away.
43
00:04:21,970 --> 00:04:25,810
Six men attacked us, too.
44
00:04:25,840 --> 00:04:27,110
What about Suk?
45
00:04:27,110 --> 00:04:28,150
What about Detective Jan Suk?
46
00:04:28,680 --> 00:04:31,150
He was shot.
47
00:04:31,150 --> 00:04:34,620
We don't have any patients who were
admitted with gunshot wounds.
48
00:04:35,020 --> 00:04:39,140
There's no record of an emergency patient
named Jan Suk being brought here?
49
00:04:41,360 --> 00:04:41,920
No, there isn't.
50
00:04:46,500 --> 00:04:50,380
Research documents and a tape
pertaining to 511 kinderheim...
51
00:04:50,640 --> 00:04:51,620
Yeah...
52
00:04:51,640 --> 00:04:54,670
Petrov, who was the former director of 511 kinderheim...
53
00:04:54,670 --> 00:04:57,870
and operated an unauthorized orphanage in Prague...
54
00:04:57,880 --> 00:04:59,390
entrusted me with them right before he died.
55
00:05:00,040 --> 00:05:03,380
And who exactly is after them?
56
00:05:03,380 --> 00:05:05,610
To tell you the truth, I don't actually know.
57
00:05:05,620 --> 00:05:11,770
But the former Czechoslovakian secret
police definitely want them.
58
00:05:11,790 --> 00:05:14,940
Where are the documents and the tape right now?
59
00:05:14,960 --> 00:05:16,430
I don't have them on me.
60
00:05:16,430 --> 00:05:17,910
They're being held at a certain place.
61
00:05:18,660 --> 00:05:21,930
Because of them, Detective Suk was seriously injured...
62
00:05:21,930 --> 00:05:23,890
and abducted from the hospital.
63
00:05:24,500 --> 00:05:25,620
Those people...
64
00:05:25,640 --> 00:05:29,680
Who knows what they'll do to Suk in order
to get their hands on what they want...
65
00:05:33,480 --> 00:05:34,430
This is bad...
66
00:05:34,910 --> 00:05:39,350
What do those things say?
67
00:05:39,350 --> 00:05:44,900
The documents are full of research data with
technical terms along with a roster...
68
00:05:45,260 --> 00:05:47,050
I didn't take a good look at it.
69
00:05:47,060 --> 00:05:49,130
I only listened to the tape briefly, as well...
70
00:05:50,030 --> 00:05:51,750
What was recorded on it?
71
00:05:52,500 --> 00:05:53,450
The voice of a child...
72
00:05:53,700 --> 00:05:54,450
A child?
73
00:05:55,430 --> 00:05:59,630
He was probably interrogated after being drugged.
74
00:05:59,640 --> 00:06:03,470
When asked for his name, he answered "Johan."
75
00:06:06,040 --> 00:06:07,760
What's wrong, Dr. Tenma?
76
00:06:08,010 --> 00:06:10,970
511 kinderheim...
77
00:06:10,980 --> 00:06:12,730
Research documents...
78
00:06:13,380 --> 00:06:14,420
Johan...
79
00:06:15,850 --> 00:06:16,920
Where is the tape right now?
80
00:06:23,360 --> 00:06:24,950
Would you please come with us?
81
00:06:25,900 --> 00:06:27,570
Where is Suk?
82
00:06:27,600 --> 00:06:29,790
Let's conduct business.
83
00:06:30,070 --> 00:06:30,780
Where is Suk?
84
00:06:32,040 --> 00:06:33,630
Would you please come with us?
85
00:06:37,480 --> 00:06:38,620
I'm okay, but...
86
00:06:39,110 --> 00:06:40,580
Dr. Tenma.
87
00:06:40,580 --> 00:06:43,460
There's no reason for you to become
further involved in all this.
88
00:06:43,480 --> 00:06:44,780
No.
89
00:06:44,780 --> 00:06:50,140
I also have something I'd like to ask the
former Czechoslovakian secret police.
90
00:06:50,520 --> 00:06:53,190
What are you trying to accomplish?
91
00:06:56,990 --> 00:07:02,350
the problem now is whether or not
these people will actually talk.
92
00:07:13,040 --> 00:07:17,040
I doubt you're inviting us to dinner, are you?
93
00:07:22,990 --> 00:07:24,500
Welcome.
94
00:07:24,520 --> 00:07:25,670
This way, please.
95
00:07:26,390 --> 00:07:27,620
That man is...
96
00:07:27,630 --> 00:07:31,220
Looks like he's a bigshot in the former
Czechoslovakian secret police.
97
00:07:31,800 --> 00:07:34,230
Yeah, I looked them up at the newspaper agency.
98
00:07:34,230 --> 00:07:35,730
He's Colonel Karel Ranke.
99
00:07:35,730 --> 00:07:38,200
So the top man decided to come himself.
100
00:07:40,910 --> 00:07:45,180
My deepest apologies for my subordinates
treating you so roughly.
101
00:07:45,180 --> 00:07:48,730
Due to a miscommunication in our command structure,
we have an unexpected situation on our hands.
102
00:07:49,910 --> 00:07:53,350
We are currently suffering from
a serious misunderstanding.
103
00:07:53,350 --> 00:07:55,260
By you, and by society.
104
00:07:56,320 --> 00:07:59,280
As if we're a group of killers.
105
00:08:00,190 --> 00:08:00,990
Where is Suk?
106
00:08:01,360 --> 00:08:04,400
He's been placed in a hospital where we have connections.
107
00:08:04,400 --> 00:08:06,430
He has not been harmed.
108
00:08:06,430 --> 00:08:08,660
That's some misunderstanding.
109
00:08:08,700 --> 00:08:12,490
We did not kill anyone in this case.
110
00:08:12,700 --> 00:08:14,140
What about that girl?
111
00:08:14,140 --> 00:08:15,210
Girl?
112
00:08:15,240 --> 00:08:19,840
Isn't that blonde girl acting on your orders?
113
00:08:19,840 --> 00:08:21,580
We do have reports about her, but...
114
00:08:21,580 --> 00:08:24,140
she has absolutely no ties with us.
115
00:08:24,180 --> 00:08:26,250
We are extremely inconvenienced by her as well.
116
00:08:26,920 --> 00:08:29,270
What we want aren't human lives.
117
00:08:30,620 --> 00:08:34,770
A friend of mine in Germany wanted
those documents and the tape.
118
00:08:34,790 --> 00:08:38,150
So we had cautiously approached
Petrov many times to negotiate.
119
00:08:38,560 --> 00:08:41,030
And then he was targeted and killed.
120
00:08:41,030 --> 00:08:43,530
Looks like there must've been lots of money involved.
121
00:08:43,530 --> 00:08:46,650
Yes, this is a business.
122
00:08:46,670 --> 00:08:49,100
I just want to talk business.
123
00:08:50,040 --> 00:08:53,000
I would like to have the documents
and the tape in exchange for Suk.
124
00:08:53,240 --> 00:08:55,240
I don't know where they are.
125
00:08:55,680 --> 00:08:57,750
Let's avoid such talk.
126
00:09:03,450 --> 00:09:06,730
Something like that must not be repeated...
127
00:09:07,190 --> 00:09:09,460
If something like that existed in the world...
128
00:09:09,460 --> 00:09:11,450
who knows what could happen...
129
00:09:12,030 --> 00:09:14,830
Something like that must never be repeated.
130
00:09:15,300 --> 00:09:18,660
Let us put aside that sort of talk for now as well.
131
00:09:18,670 --> 00:09:22,710
It has nothing to do with this business negotiation.
132
00:09:22,710 --> 00:09:24,860
Because I'm from that place...
133
00:09:26,780 --> 00:09:31,690
Because I'm from 511 kinderheim...
134
00:09:37,760 --> 00:09:39,590
How old are you?
135
00:09:41,430 --> 00:09:43,060
When did you leave there?
136
00:09:43,960 --> 00:09:47,470
Supposedly, when I was fourteen.
137
00:09:47,470 --> 00:09:49,770
It was thirty years ago.
138
00:09:49,800 --> 00:09:50,940
When were you put in there?
139
00:09:50,940 --> 00:09:52,330
Who knows?
140
00:09:52,340 --> 00:09:54,450
Probably when I was seven or eight.
141
00:09:54,470 --> 00:09:56,540
Around 1963, correct?
142
00:09:57,310 --> 00:09:58,820
I don't know.
143
00:10:01,050 --> 00:10:03,320
Do you know this child?
144
00:10:07,320 --> 00:10:09,850
He's my nephew.
145
00:10:09,850 --> 00:10:11,450
In the early 60s...
146
00:10:11,460 --> 00:10:17,640
I was officially stationed in Berlin as an intelligence
officer for the Czechoslovakian embassy.
147
00:10:18,060 --> 00:10:20,420
I had a younger sister.
148
00:10:20,430 --> 00:10:22,660
She married a German.
149
00:10:22,700 --> 00:10:28,890
But she and her husband tried to defect by crossing
the Berlin Wall and they were shot to death.
150
00:10:28,910 --> 00:10:31,550
And only that boy was left.
151
00:10:33,110 --> 00:10:35,700
I signed them.
152
00:10:36,210 --> 00:10:40,680
On paper, that place provided a wonderful environment.
153
00:10:40,720 --> 00:10:42,790
An ideal, educational environment
where children with a past...
154
00:10:42,790 --> 00:10:48,620
would be nurtured into the elites who would
shoulder the communism of the future.
155
00:10:50,690 --> 00:10:57,880
I signed the papers that allowed that child
to be placed in 511 kinderheim...
156
00:10:59,870 --> 00:11:00,540
I don't know.
157
00:11:03,170 --> 00:11:05,210
I don't have any memories.
158
00:11:05,240 --> 00:11:06,910
Anything that happened there...
159
00:11:06,910 --> 00:11:08,380
or from before I went there...
160
00:11:08,380 --> 00:11:10,530
I don't remember anything at all.
161
00:11:10,920 --> 00:11:13,750
I don't even know my real name...
162
00:11:15,320 --> 00:11:16,880
You're...
163
00:11:17,560 --> 00:11:20,750
You're trying to change something so horrible into money.
164
00:11:21,460 --> 00:11:26,980
You're even trying to sell documents containing
experimental data on your own nephew!
165
00:11:31,270 --> 00:11:33,260
It appears we've gone off topic.
166
00:11:33,270 --> 00:11:36,470
I would like you to think of this
as a beneficial business deal.
167
00:11:40,580 --> 00:11:42,250
I understand.
168
00:11:42,280 --> 00:11:45,560
You guys are free to go for today.
169
00:11:50,750 --> 00:11:52,750
I hope for a positive answer.
170
00:11:53,460 --> 00:11:55,450
Take them back with the utmost care.
171
00:11:59,960 --> 00:12:01,600
What are you going to do?
172
00:12:01,630 --> 00:12:04,620
Right now, the most important thing is to rescue Suk.
173
00:12:05,500 --> 00:12:06,820
If you agree to his demands...
174
00:12:06,840 --> 00:12:08,630
I believe he will release Suk.
175
00:12:15,410 --> 00:12:16,130
Mr. Grimmer...
176
00:12:16,980 --> 00:12:18,210
Cocoa...
177
00:12:22,590 --> 00:12:23,660
I remember...
178
00:12:26,590 --> 00:12:28,020
I remember!
179
00:12:31,000 --> 00:12:31,550
Mr. Grimmer!
180
00:12:36,530 --> 00:12:38,920
The cocoa he had once a week!
181
00:12:38,940 --> 00:12:40,530
He looked forward to the weekly cocoa ration!
182
00:12:45,580 --> 00:12:48,300
When I had a fever and was lying in the infirmary...
183
00:12:48,310 --> 00:12:50,060
he brought me some cocoa.
184
00:12:50,080 --> 00:12:51,670
His own cocoa...
185
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
Even though he loved it so much!
186
00:12:54,890 --> 00:12:56,450
It was delicious...
187
00:12:56,450 --> 00:12:59,530
I never had such delicious cocoa before...
188
00:12:59,590 --> 00:13:03,260
So I wanted to do something to repay him.
189
00:13:03,260 --> 00:13:05,090
Then he said...
190
00:13:06,100 --> 00:13:08,610
He said to remember him.
191
00:13:09,700 --> 00:13:12,980
Back then, it was popular among us.
192
00:13:13,000 --> 00:13:16,540
We talked about ourselves to our friends.
193
00:13:16,540 --> 00:13:18,130
We didn't really understand it...
194
00:13:18,140 --> 00:13:19,860
but our memories were fading...
195
00:13:19,880 --> 00:13:23,870
with the strange classes we attended every single day.
196
00:13:23,980 --> 00:13:27,370
We were even in danger of forgetting our own names...
197
00:13:27,380 --> 00:13:30,050
That's why...
198
00:13:30,050 --> 00:13:32,610
we had our friends remember who we were!
199
00:13:33,620 --> 00:13:35,420
He loved cocoa!
200
00:13:35,430 --> 00:13:36,580
He loved to draw pictures!
201
00:13:36,590 --> 00:13:38,580
And he loved insects!
202
00:13:38,600 --> 00:13:41,630
But he didn't like to collect insects because
he had to kill them, and he didn't like that.
203
00:13:42,200 --> 00:13:45,110
The most fun he had was when he went
into the forest with his parents.
204
00:13:45,540 --> 00:13:46,810
He caught lots of butterflies.
205
00:13:46,870 --> 00:13:49,860
But he released all the butterflies from
the bug cage on the way home.
206
00:13:50,440 --> 00:13:54,150
His dream was to become an entomologist!
207
00:13:57,920 --> 00:13:58,900
His...
208
00:14:00,180 --> 00:14:01,620
His name was...
209
00:14:02,420 --> 00:14:04,810
Adolf Reinhart!
210
00:14:12,630 --> 00:14:14,860
That's my nephew.
211
00:14:29,710 --> 00:14:30,350
Welcome back.
212
00:14:33,350 --> 00:14:36,100
Don't hide things from him.
213
00:14:46,630 --> 00:14:48,140
People....
214
00:14:49,830 --> 00:14:52,430
can become anything.
215
00:14:55,240 --> 00:14:57,310
Cheers!
216
00:15:00,840 --> 00:15:02,320
Hey, welcome back.
217
00:15:02,910 --> 00:15:04,590
Hey, welcome back.
218
00:15:05,280 --> 00:15:07,000
Hey, welcome back.
219
00:15:12,120 --> 00:15:13,320
What's wrong, Nina?
220
00:15:14,120 --> 00:15:15,030
I...
221
00:15:16,390 --> 00:15:18,540
I know this place...
222
00:15:19,660 --> 00:15:21,540
The road leading to this place...
223
00:15:22,700 --> 00:15:24,530
This scenery...
224
00:15:27,200 --> 00:15:28,560
This storefront signboard...
225
00:15:29,240 --> 00:15:30,910
I know it all...
226
00:15:30,910 --> 00:15:33,140
Did you live here?
227
00:15:33,140 --> 00:15:34,860
I don't know.
228
00:15:34,880 --> 00:15:35,870
Just...
229
00:15:35,880 --> 00:15:37,410
Just?
230
00:15:37,410 --> 00:15:38,890
I'm scared...
231
00:15:44,250 --> 00:15:46,640
You know this door, too?
232
00:15:46,660 --> 00:15:48,140
I don't know...
233
00:15:48,160 --> 00:15:48,990
But...
234
00:15:52,830 --> 00:15:54,390
I'm scared, so...
235
00:16:12,280 --> 00:16:13,190
These stairs...
236
00:16:14,380 --> 00:16:16,380
I know them, too...
237
00:16:23,430 --> 00:16:24,750
Mr. Grimmer.
238
00:16:24,760 --> 00:16:26,500
I thought things over last night.
239
00:16:26,500 --> 00:16:28,730
There's something I'd like you to hear.
240
00:16:29,900 --> 00:16:31,620
Dr. Tenma.
241
00:16:31,640 --> 00:16:34,150
Neither those documents nor the tape
have anything to do with you.
242
00:16:34,440 --> 00:16:35,840
No, I'm also...
243
00:16:35,840 --> 00:16:38,150
Doesn't seem like we have time to talk.
244
00:16:38,580 --> 00:16:41,890
Looks like they can't wait for more negotiating.
245
00:16:42,380 --> 00:16:47,210
The former Czechoslovakian secret police have
bothered to come all the way but here.
246
00:16:50,220 --> 00:16:52,730
Were you able to think things over?
247
00:16:53,160 --> 00:16:54,310
Yeah.
248
00:16:54,320 --> 00:16:57,630
I have no intention of giving you either
the tape or the research documents.
249
00:17:01,030 --> 00:17:04,230
You don't care what happens to Detective Suk?
250
00:17:04,230 --> 00:17:05,750
If anything were to happen to Suk...
251
00:17:06,070 --> 00:17:09,740
the tape and research documents would be lost forever.
252
00:17:10,240 --> 00:17:13,440
Let's not start this kind of meaningless negotiation.
253
00:17:13,440 --> 00:17:14,760
However...
254
00:17:15,180 --> 00:17:17,740
I can let you listen to the tape.
255
00:17:20,750 --> 00:17:21,870
On one condition.
256
00:17:21,890 --> 00:17:27,120
You have to forget your business deal with
your German friend who's trying to buy it.
257
00:17:27,120 --> 00:17:30,460
If you want to listen to it because of a personal interest...
258
00:17:30,460 --> 00:17:32,260
then I'm willing to let you listen to the tape.
259
00:17:33,300 --> 00:17:34,450
No...
260
00:17:34,460 --> 00:17:35,610
You should listen to it...
261
00:17:36,630 --> 00:17:40,630
for the sake of the nephew you
placed in 511 kinderheim.
262
00:17:41,140 --> 00:17:45,610
You should listen to the voice of the boy named
Johan who was recorded on the tape.
263
00:17:46,040 --> 00:17:47,870
Is that your deal?
264
00:17:48,150 --> 00:17:50,500
I'm not making any deals.
265
00:17:50,510 --> 00:17:51,990
Please stop this already!
266
00:17:52,680 --> 00:17:55,590
We don't have time for this!
267
00:17:55,590 --> 00:17:57,580
Even as we speak...
268
00:17:57,590 --> 00:18:00,500
someone might be killed because of that tape.
269
00:18:01,730 --> 00:18:05,260
How many people involved with your
Czechoslovakian secret police...
270
00:18:05,260 --> 00:18:07,490
do you think have been killed?
271
00:18:08,270 --> 00:18:10,980
Who do you think killed them?
272
00:18:12,070 --> 00:18:15,300
It was the person who wants that tape the most.
273
00:18:15,310 --> 00:18:18,220
The owner of the voice that was recorded on that tape...
274
00:18:18,710 --> 00:18:19,350
Johan!
275
00:18:21,180 --> 00:18:23,130
Dr. Tenma...
276
00:18:23,150 --> 00:18:25,540
I have no idea what you're talking about.
277
00:18:25,950 --> 00:18:26,830
Don't play dumb!
278
00:18:27,620 --> 00:18:31,500
You must've learned what that tape
is from your German friend!
279
00:18:32,160 --> 00:18:34,390
What did he tell you to get?!
280
00:18:36,230 --> 00:18:38,020
"The true identity of the monster..."
281
00:18:38,300 --> 00:18:39,650
That was all he said.
282
00:18:41,200 --> 00:18:44,320
I didn't want to get you people involved...
283
00:18:44,900 --> 00:18:47,050
But I'll tell you everything...
284
00:18:47,070 --> 00:18:49,660
before more people are killed.
285
00:18:51,880 --> 00:18:53,750
It happened ten years ago...
286
00:19:00,580 --> 00:19:02,540
I see.
287
00:19:02,550 --> 00:19:05,660
So Johan was tracing his own roots...
288
00:19:05,660 --> 00:19:07,960
and came to Prague.
289
00:19:07,990 --> 00:19:09,860
I don't know...
290
00:19:09,860 --> 00:19:13,980
He may be trying to erase everything, instead.
291
00:19:14,000 --> 00:19:16,830
Just what did you people do fifteen years ago?!
292
00:19:18,270 --> 00:19:22,020
There was a family living near Cedok
Bridge in the Michalska district.
293
00:19:22,040 --> 00:19:24,950
One day, they were taken away by the secret police.
294
00:19:25,440 --> 00:19:28,150
After taking him away from the building
with the three frogs on its signboard...
295
00:19:28,150 --> 00:19:29,660
what did you guys do to Johan?
296
00:19:33,350 --> 00:19:34,180
These stairs...
297
00:19:37,720 --> 00:19:39,200
Big brother...
298
00:19:41,430 --> 00:19:42,780
What's wrong, Nina?
299
00:19:44,060 --> 00:19:47,100
As if being dragged down these stairs...
300
00:19:47,100 --> 00:19:48,770
he was taken away...
301
00:19:48,800 --> 00:19:49,150
Who was?
302
00:19:51,700 --> 00:19:53,100
My big brother...
303
00:19:53,870 --> 00:19:59,340
It's true that at the time, I was in a position
to receive all the information.
304
00:19:59,340 --> 00:20:01,330
But these three frogs...
305
00:20:01,340 --> 00:20:03,340
And a family being taken away...
306
00:20:03,380 --> 00:20:05,050
I have absolutely no recollection of that.
307
00:20:05,080 --> 00:20:07,310
Don't pretend you don't know!
308
00:20:07,320 --> 00:20:10,870
Of course, there was information that didn't reach me.
309
00:20:11,460 --> 00:20:12,930
Like the things that man did.
310
00:20:13,760 --> 00:20:17,230
I didn't know which division of the
secret police he belonged to...
311
00:20:17,230 --> 00:20:20,700
nor did I know whose command he was under.
312
00:20:22,630 --> 00:20:29,030
For some reason, he could detain anyone
freely without reporting to his superiors...
313
00:20:29,040 --> 00:20:32,780
I wonder what he was doing?
314
00:20:32,780 --> 00:20:34,890
Even though he was just a lieutenant...
315
00:20:34,910 --> 00:20:39,020
he was given a luxurious mansion as his workplace.
316
00:20:39,020 --> 00:20:40,240
Yes...
317
00:20:40,280 --> 00:20:44,040
He was known as the "Man of the Red Rose Mansion."
318
00:20:44,420 --> 00:20:47,780
You're saying that man was involved?
319
00:20:47,790 --> 00:20:51,260
He was a quiet man with an extremely elegant demeanor.
320
00:20:52,000 --> 00:20:53,390
He didn't wear a uniform...
321
00:20:53,400 --> 00:20:55,270
and liked tea and cake.
322
00:20:55,930 --> 00:20:56,810
What was his name?!
323
00:20:58,540 --> 00:21:00,330
Franz Bonaparta.
324
00:21:00,670 --> 00:21:02,820
Franz... Bonaparta...
325
00:21:03,670 --> 00:21:06,780
However, I don't know if that was his real name or not...
326
00:21:06,780 --> 00:21:08,850
since he also had a pen name.
327
00:21:09,550 --> 00:21:10,340
A pen name?
328
00:21:10,980 --> 00:21:13,860
He was also the author of a picture book.
329
00:21:18,190 --> 00:21:19,620
Are you scared of this door, too?
330
00:21:20,190 --> 00:21:21,340
I...
331
00:21:23,830 --> 00:21:25,180
I...
332
00:21:25,200 --> 00:21:26,870
was reading a picture book in here, and...
333
00:21:29,800 --> 00:21:31,600
Someone opened the door...
334
00:21:32,400 --> 00:21:34,550
and came home...
335
00:21:39,710 --> 00:21:40,350
A picture book?
336
00:21:40,680 --> 00:21:41,510
Yes.
337
00:21:41,510 --> 00:21:44,010
It was a very peculiar picture book.
338
00:21:44,010 --> 00:21:46,320
The title was "The Monster Without
A Name," or something like that.
339
00:21:50,220 --> 00:21:52,260
There's nothing here, Nina.
340
00:21:55,560 --> 00:21:58,760
What is this... memory...?
341
00:21:59,300 --> 00:22:03,210
I should have been reading a picture book in here, but...
342
00:22:03,800 --> 00:22:07,740
the one who opened the door and came in...
343
00:22:07,740 --> 00:22:09,220
was me.
344
00:22:17,750 --> 00:22:21,500
I'm welcoming myself back home?
345
00:22:26,390 --> 00:22:27,740
Welcome back.
346
00:23:50,010 --> 00:23:54,500
The Scariest Thing
25129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.