All language subtitles for Monster.2004.S01E47.The.Door.to.Nightmares.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,470 --> 00:00:22,790 Hey, Anna. 2 00:00:22,800 --> 00:00:24,600 It's getting pretty chilly, isn't it? 3 00:00:27,410 --> 00:00:28,670 What's with her? 4 00:00:28,670 --> 00:00:30,980 She's not too friendly today... 5 00:00:37,180 --> 00:00:38,740 Did you just get off work, Anna? 6 00:01:06,740 --> 00:01:07,140 Nina! 7 00:01:12,350 --> 00:01:15,710 All the restaurants in this area are already closed. 8 00:01:16,450 --> 00:01:18,450 Let's go back to the hotel, Nina. 9 00:01:21,160 --> 00:01:22,190 What's wrong, Nina? 10 00:01:24,200 --> 00:01:26,860 The people who live on this street... 11 00:01:26,860 --> 00:01:28,340 for some reason, they all know me... 12 00:01:31,340 --> 00:01:32,740 They... 13 00:01:32,740 --> 00:01:34,690 called me "Anna." 14 00:03:06,380 --> 00:03:11,720 The Door to Nightmares 15 00:03:14,640 --> 00:03:16,470 What's going on here? 16 00:03:17,180 --> 00:03:21,210 Even though Suk, a suspected serial killer, is hospitalized here... 17 00:03:21,210 --> 00:03:23,850 there aren't any police officers or patrol cars around. 18 00:03:23,880 --> 00:03:24,230 Yeah. 19 00:03:24,720 --> 00:03:27,750 In any case, I'll go take a look. 20 00:03:27,750 --> 00:03:28,500 No. 21 00:03:28,520 --> 00:03:32,270 Either way, there's no point unless I go. 22 00:03:35,890 --> 00:03:37,880 It's the same in here. 23 00:03:37,900 --> 00:03:40,460 There's no sign of police anywhere. 24 00:03:41,900 --> 00:03:43,170 Excuse me... 25 00:03:43,200 --> 00:03:47,080 A patient named Suk should be registered here. 26 00:03:47,910 --> 00:03:48,940 Jan Suk. 27 00:03:48,940 --> 00:03:50,450 He's a detective. 28 00:03:50,480 --> 00:03:50,910 A detective? 29 00:03:51,310 --> 00:03:54,380 There were a number of casualties from an abandoned building on Brno Street. 30 00:03:54,380 --> 00:03:58,890 Oh, the one where a bunch of unemployed men got into a fight? 31 00:03:59,320 --> 00:04:00,750 Unemployed men? 32 00:04:00,750 --> 00:04:01,620 A fight? 33 00:04:01,620 --> 00:04:02,730 Yes. 34 00:04:02,750 --> 00:04:05,550 We didn't understand what they said on the news, but... 35 00:04:05,560 --> 00:04:07,270 I guess that must be their cover story. 36 00:04:07,990 --> 00:04:10,510 So, which rooms are they in? 37 00:04:10,830 --> 00:04:12,630 They were seriously wounded, but... 38 00:04:12,630 --> 00:04:14,510 they were all transferred out after receiving treatment. 39 00:04:15,530 --> 00:04:16,650 Transferred? 40 00:04:16,670 --> 00:04:17,140 To where? 41 00:04:17,470 --> 00:04:18,820 No idea. 42 00:04:18,840 --> 00:04:21,630 An ambulance came and took all six of them away. 43 00:04:21,970 --> 00:04:25,810 Six men attacked us, too. 44 00:04:25,840 --> 00:04:27,110 What about Suk? 45 00:04:27,110 --> 00:04:28,150 What about Detective Jan Suk? 46 00:04:28,680 --> 00:04:31,150 He was shot. 47 00:04:31,150 --> 00:04:34,620 We don't have any patients who were admitted with gunshot wounds. 48 00:04:35,020 --> 00:04:39,140 There's no record of an emergency patient named Jan Suk being brought here? 49 00:04:41,360 --> 00:04:41,920 No, there isn't. 50 00:04:46,500 --> 00:04:50,380 Research documents and a tape pertaining to 511 kinderheim... 51 00:04:50,640 --> 00:04:51,620 Yeah... 52 00:04:51,640 --> 00:04:54,670 Petrov, who was the former director of 511 kinderheim... 53 00:04:54,670 --> 00:04:57,870 and operated an unauthorized orphanage in Prague... 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,390 entrusted me with them right before he died. 55 00:05:00,040 --> 00:05:03,380 And who exactly is after them? 56 00:05:03,380 --> 00:05:05,610 To tell you the truth, I don't actually know. 57 00:05:05,620 --> 00:05:11,770 But the former Czechoslovakian secret police definitely want them. 58 00:05:11,790 --> 00:05:14,940 Where are the documents and the tape right now? 59 00:05:14,960 --> 00:05:16,430 I don't have them on me. 60 00:05:16,430 --> 00:05:17,910 They're being held at a certain place. 61 00:05:18,660 --> 00:05:21,930 Because of them, Detective Suk was seriously injured... 62 00:05:21,930 --> 00:05:23,890 and abducted from the hospital. 63 00:05:24,500 --> 00:05:25,620 Those people... 64 00:05:25,640 --> 00:05:29,680 Who knows what they'll do to Suk in order to get their hands on what they want... 65 00:05:33,480 --> 00:05:34,430 This is bad... 66 00:05:34,910 --> 00:05:39,350 What do those things say? 67 00:05:39,350 --> 00:05:44,900 The documents are full of research data with technical terms along with a roster... 68 00:05:45,260 --> 00:05:47,050 I didn't take a good look at it. 69 00:05:47,060 --> 00:05:49,130 I only listened to the tape briefly, as well... 70 00:05:50,030 --> 00:05:51,750 What was recorded on it? 71 00:05:52,500 --> 00:05:53,450 The voice of a child... 72 00:05:53,700 --> 00:05:54,450 A child? 73 00:05:55,430 --> 00:05:59,630 He was probably interrogated after being drugged. 74 00:05:59,640 --> 00:06:03,470 When asked for his name, he answered "Johan." 75 00:06:06,040 --> 00:06:07,760 What's wrong, Dr. Tenma? 76 00:06:08,010 --> 00:06:10,970 511 kinderheim... 77 00:06:10,980 --> 00:06:12,730 Research documents... 78 00:06:13,380 --> 00:06:14,420 Johan... 79 00:06:15,850 --> 00:06:16,920 Where is the tape right now? 80 00:06:23,360 --> 00:06:24,950 Would you please come with us? 81 00:06:25,900 --> 00:06:27,570 Where is Suk? 82 00:06:27,600 --> 00:06:29,790 Let's conduct business. 83 00:06:30,070 --> 00:06:30,780 Where is Suk? 84 00:06:32,040 --> 00:06:33,630 Would you please come with us? 85 00:06:37,480 --> 00:06:38,620 I'm okay, but... 86 00:06:39,110 --> 00:06:40,580 Dr. Tenma. 87 00:06:40,580 --> 00:06:43,460 There's no reason for you to become further involved in all this. 88 00:06:43,480 --> 00:06:44,780 No. 89 00:06:44,780 --> 00:06:50,140 I also have something I'd like to ask the former Czechoslovakian secret police. 90 00:06:50,520 --> 00:06:53,190 What are you trying to accomplish? 91 00:06:56,990 --> 00:07:02,350 the problem now is whether or not these people will actually talk. 92 00:07:13,040 --> 00:07:17,040 I doubt you're inviting us to dinner, are you? 93 00:07:22,990 --> 00:07:24,500 Welcome. 94 00:07:24,520 --> 00:07:25,670 This way, please. 95 00:07:26,390 --> 00:07:27,620 That man is... 96 00:07:27,630 --> 00:07:31,220 Looks like he's a bigshot in the former Czechoslovakian secret police. 97 00:07:31,800 --> 00:07:34,230 Yeah, I looked them up at the newspaper agency. 98 00:07:34,230 --> 00:07:35,730 He's Colonel Karel Ranke. 99 00:07:35,730 --> 00:07:38,200 So the top man decided to come himself. 100 00:07:40,910 --> 00:07:45,180 My deepest apologies for my subordinates treating you so roughly. 101 00:07:45,180 --> 00:07:48,730 Due to a miscommunication in our command structure, we have an unexpected situation on our hands. 102 00:07:49,910 --> 00:07:53,350 We are currently suffering from a serious misunderstanding. 103 00:07:53,350 --> 00:07:55,260 By you, and by society. 104 00:07:56,320 --> 00:07:59,280 As if we're a group of killers. 105 00:08:00,190 --> 00:08:00,990 Where is Suk? 106 00:08:01,360 --> 00:08:04,400 He's been placed in a hospital where we have connections. 107 00:08:04,400 --> 00:08:06,430 He has not been harmed. 108 00:08:06,430 --> 00:08:08,660 That's some misunderstanding. 109 00:08:08,700 --> 00:08:12,490 We did not kill anyone in this case. 110 00:08:12,700 --> 00:08:14,140 What about that girl? 111 00:08:14,140 --> 00:08:15,210 Girl? 112 00:08:15,240 --> 00:08:19,840 Isn't that blonde girl acting on your orders? 113 00:08:19,840 --> 00:08:21,580 We do have reports about her, but... 114 00:08:21,580 --> 00:08:24,140 she has absolutely no ties with us. 115 00:08:24,180 --> 00:08:26,250 We are extremely inconvenienced by her as well. 116 00:08:26,920 --> 00:08:29,270 What we want aren't human lives. 117 00:08:30,620 --> 00:08:34,770 A friend of mine in Germany wanted those documents and the tape. 118 00:08:34,790 --> 00:08:38,150 So we had cautiously approached Petrov many times to negotiate. 119 00:08:38,560 --> 00:08:41,030 And then he was targeted and killed. 120 00:08:41,030 --> 00:08:43,530 Looks like there must've been lots of money involved. 121 00:08:43,530 --> 00:08:46,650 Yes, this is a business. 122 00:08:46,670 --> 00:08:49,100 I just want to talk business. 123 00:08:50,040 --> 00:08:53,000 I would like to have the documents and the tape in exchange for Suk. 124 00:08:53,240 --> 00:08:55,240 I don't know where they are. 125 00:08:55,680 --> 00:08:57,750 Let's avoid such talk. 126 00:09:03,450 --> 00:09:06,730 Something like that must not be repeated... 127 00:09:07,190 --> 00:09:09,460 If something like that existed in the world... 128 00:09:09,460 --> 00:09:11,450 who knows what could happen... 129 00:09:12,030 --> 00:09:14,830 Something like that must never be repeated. 130 00:09:15,300 --> 00:09:18,660 Let us put aside that sort of talk for now as well. 131 00:09:18,670 --> 00:09:22,710 It has nothing to do with this business negotiation. 132 00:09:22,710 --> 00:09:24,860 Because I'm from that place... 133 00:09:26,780 --> 00:09:31,690 Because I'm from 511 kinderheim... 134 00:09:37,760 --> 00:09:39,590 How old are you? 135 00:09:41,430 --> 00:09:43,060 When did you leave there? 136 00:09:43,960 --> 00:09:47,470 Supposedly, when I was fourteen. 137 00:09:47,470 --> 00:09:49,770 It was thirty years ago. 138 00:09:49,800 --> 00:09:50,940 When were you put in there? 139 00:09:50,940 --> 00:09:52,330 Who knows? 140 00:09:52,340 --> 00:09:54,450 Probably when I was seven or eight. 141 00:09:54,470 --> 00:09:56,540 Around 1963, correct? 142 00:09:57,310 --> 00:09:58,820 I don't know. 143 00:10:01,050 --> 00:10:03,320 Do you know this child? 144 00:10:07,320 --> 00:10:09,850 He's my nephew. 145 00:10:09,850 --> 00:10:11,450 In the early 60s... 146 00:10:11,460 --> 00:10:17,640 I was officially stationed in Berlin as an intelligence officer for the Czechoslovakian embassy. 147 00:10:18,060 --> 00:10:20,420 I had a younger sister. 148 00:10:20,430 --> 00:10:22,660 She married a German. 149 00:10:22,700 --> 00:10:28,890 But she and her husband tried to defect by crossing the Berlin Wall and they were shot to death. 150 00:10:28,910 --> 00:10:31,550 And only that boy was left. 151 00:10:33,110 --> 00:10:35,700 I signed them. 152 00:10:36,210 --> 00:10:40,680 On paper, that place provided a wonderful environment. 153 00:10:40,720 --> 00:10:42,790 An ideal, educational environment where children with a past... 154 00:10:42,790 --> 00:10:48,620 would be nurtured into the elites who would shoulder the communism of the future. 155 00:10:50,690 --> 00:10:57,880 I signed the papers that allowed that child to be placed in 511 kinderheim... 156 00:10:59,870 --> 00:11:00,540 I don't know. 157 00:11:03,170 --> 00:11:05,210 I don't have any memories. 158 00:11:05,240 --> 00:11:06,910 Anything that happened there... 159 00:11:06,910 --> 00:11:08,380 or from before I went there... 160 00:11:08,380 --> 00:11:10,530 I don't remember anything at all. 161 00:11:10,920 --> 00:11:13,750 I don't even know my real name... 162 00:11:15,320 --> 00:11:16,880 You're... 163 00:11:17,560 --> 00:11:20,750 You're trying to change something so horrible into money. 164 00:11:21,460 --> 00:11:26,980 You're even trying to sell documents containing experimental data on your own nephew! 165 00:11:31,270 --> 00:11:33,260 It appears we've gone off topic. 166 00:11:33,270 --> 00:11:36,470 I would like you to think of this as a beneficial business deal. 167 00:11:40,580 --> 00:11:42,250 I understand. 168 00:11:42,280 --> 00:11:45,560 You guys are free to go for today. 169 00:11:50,750 --> 00:11:52,750 I hope for a positive answer. 170 00:11:53,460 --> 00:11:55,450 Take them back with the utmost care. 171 00:11:59,960 --> 00:12:01,600 What are you going to do? 172 00:12:01,630 --> 00:12:04,620 Right now, the most important thing is to rescue Suk. 173 00:12:05,500 --> 00:12:06,820 If you agree to his demands... 174 00:12:06,840 --> 00:12:08,630 I believe he will release Suk. 175 00:12:15,410 --> 00:12:16,130 Mr. Grimmer... 176 00:12:16,980 --> 00:12:18,210 Cocoa... 177 00:12:22,590 --> 00:12:23,660 I remember... 178 00:12:26,590 --> 00:12:28,020 I remember! 179 00:12:31,000 --> 00:12:31,550 Mr. Grimmer! 180 00:12:36,530 --> 00:12:38,920 The cocoa he had once a week! 181 00:12:38,940 --> 00:12:40,530 He looked forward to the weekly cocoa ration! 182 00:12:45,580 --> 00:12:48,300 When I had a fever and was lying in the infirmary... 183 00:12:48,310 --> 00:12:50,060 he brought me some cocoa. 184 00:12:50,080 --> 00:12:51,670 His own cocoa... 185 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 Even though he loved it so much! 186 00:12:54,890 --> 00:12:56,450 It was delicious... 187 00:12:56,450 --> 00:12:59,530 I never had such delicious cocoa before... 188 00:12:59,590 --> 00:13:03,260 So I wanted to do something to repay him. 189 00:13:03,260 --> 00:13:05,090 Then he said... 190 00:13:06,100 --> 00:13:08,610 He said to remember him. 191 00:13:09,700 --> 00:13:12,980 Back then, it was popular among us. 192 00:13:13,000 --> 00:13:16,540 We talked about ourselves to our friends. 193 00:13:16,540 --> 00:13:18,130 We didn't really understand it... 194 00:13:18,140 --> 00:13:19,860 but our memories were fading... 195 00:13:19,880 --> 00:13:23,870 with the strange classes we attended every single day. 196 00:13:23,980 --> 00:13:27,370 We were even in danger of forgetting our own names... 197 00:13:27,380 --> 00:13:30,050 That's why... 198 00:13:30,050 --> 00:13:32,610 we had our friends remember who we were! 199 00:13:33,620 --> 00:13:35,420 He loved cocoa! 200 00:13:35,430 --> 00:13:36,580 He loved to draw pictures! 201 00:13:36,590 --> 00:13:38,580 And he loved insects! 202 00:13:38,600 --> 00:13:41,630 But he didn't like to collect insects because he had to kill them, and he didn't like that. 203 00:13:42,200 --> 00:13:45,110 The most fun he had was when he went into the forest with his parents. 204 00:13:45,540 --> 00:13:46,810 He caught lots of butterflies. 205 00:13:46,870 --> 00:13:49,860 But he released all the butterflies from the bug cage on the way home. 206 00:13:50,440 --> 00:13:54,150 His dream was to become an entomologist! 207 00:13:57,920 --> 00:13:58,900 His... 208 00:14:00,180 --> 00:14:01,620 His name was... 209 00:14:02,420 --> 00:14:04,810 Adolf Reinhart! 210 00:14:12,630 --> 00:14:14,860 That's my nephew. 211 00:14:29,710 --> 00:14:30,350 Welcome back. 212 00:14:33,350 --> 00:14:36,100 Don't hide things from him. 213 00:14:46,630 --> 00:14:48,140 People.... 214 00:14:49,830 --> 00:14:52,430 can become anything. 215 00:14:55,240 --> 00:14:57,310 Cheers! 216 00:15:00,840 --> 00:15:02,320 Hey, welcome back. 217 00:15:02,910 --> 00:15:04,590 Hey, welcome back. 218 00:15:05,280 --> 00:15:07,000 Hey, welcome back. 219 00:15:12,120 --> 00:15:13,320 What's wrong, Nina? 220 00:15:14,120 --> 00:15:15,030 I... 221 00:15:16,390 --> 00:15:18,540 I know this place... 222 00:15:19,660 --> 00:15:21,540 The road leading to this place... 223 00:15:22,700 --> 00:15:24,530 This scenery... 224 00:15:27,200 --> 00:15:28,560 This storefront signboard... 225 00:15:29,240 --> 00:15:30,910 I know it all... 226 00:15:30,910 --> 00:15:33,140 Did you live here? 227 00:15:33,140 --> 00:15:34,860 I don't know. 228 00:15:34,880 --> 00:15:35,870 Just... 229 00:15:35,880 --> 00:15:37,410 Just? 230 00:15:37,410 --> 00:15:38,890 I'm scared... 231 00:15:44,250 --> 00:15:46,640 You know this door, too? 232 00:15:46,660 --> 00:15:48,140 I don't know... 233 00:15:48,160 --> 00:15:48,990 But... 234 00:15:52,830 --> 00:15:54,390 I'm scared, so... 235 00:16:12,280 --> 00:16:13,190 These stairs... 236 00:16:14,380 --> 00:16:16,380 I know them, too... 237 00:16:23,430 --> 00:16:24,750 Mr. Grimmer. 238 00:16:24,760 --> 00:16:26,500 I thought things over last night. 239 00:16:26,500 --> 00:16:28,730 There's something I'd like you to hear. 240 00:16:29,900 --> 00:16:31,620 Dr. Tenma. 241 00:16:31,640 --> 00:16:34,150 Neither those documents nor the tape have anything to do with you. 242 00:16:34,440 --> 00:16:35,840 No, I'm also... 243 00:16:35,840 --> 00:16:38,150 Doesn't seem like we have time to talk. 244 00:16:38,580 --> 00:16:41,890 Looks like they can't wait for more negotiating. 245 00:16:42,380 --> 00:16:47,210 The former Czechoslovakian secret police have bothered to come all the way but here. 246 00:16:50,220 --> 00:16:52,730 Were you able to think things over? 247 00:16:53,160 --> 00:16:54,310 Yeah. 248 00:16:54,320 --> 00:16:57,630 I have no intention of giving you either the tape or the research documents. 249 00:17:01,030 --> 00:17:04,230 You don't care what happens to Detective Suk? 250 00:17:04,230 --> 00:17:05,750 If anything were to happen to Suk... 251 00:17:06,070 --> 00:17:09,740 the tape and research documents would be lost forever. 252 00:17:10,240 --> 00:17:13,440 Let's not start this kind of meaningless negotiation. 253 00:17:13,440 --> 00:17:14,760 However... 254 00:17:15,180 --> 00:17:17,740 I can let you listen to the tape. 255 00:17:20,750 --> 00:17:21,870 On one condition. 256 00:17:21,890 --> 00:17:27,120 You have to forget your business deal with your German friend who's trying to buy it. 257 00:17:27,120 --> 00:17:30,460 If you want to listen to it because of a personal interest... 258 00:17:30,460 --> 00:17:32,260 then I'm willing to let you listen to the tape. 259 00:17:33,300 --> 00:17:34,450 No... 260 00:17:34,460 --> 00:17:35,610 You should listen to it... 261 00:17:36,630 --> 00:17:40,630 for the sake of the nephew you placed in 511 kinderheim. 262 00:17:41,140 --> 00:17:45,610 You should listen to the voice of the boy named Johan who was recorded on the tape. 263 00:17:46,040 --> 00:17:47,870 Is that your deal? 264 00:17:48,150 --> 00:17:50,500 I'm not making any deals. 265 00:17:50,510 --> 00:17:51,990 Please stop this already! 266 00:17:52,680 --> 00:17:55,590 We don't have time for this! 267 00:17:55,590 --> 00:17:57,580 Even as we speak... 268 00:17:57,590 --> 00:18:00,500 someone might be killed because of that tape. 269 00:18:01,730 --> 00:18:05,260 How many people involved with your Czechoslovakian secret police... 270 00:18:05,260 --> 00:18:07,490 do you think have been killed? 271 00:18:08,270 --> 00:18:10,980 Who do you think killed them? 272 00:18:12,070 --> 00:18:15,300 It was the person who wants that tape the most. 273 00:18:15,310 --> 00:18:18,220 The owner of the voice that was recorded on that tape... 274 00:18:18,710 --> 00:18:19,350 Johan! 275 00:18:21,180 --> 00:18:23,130 Dr. Tenma... 276 00:18:23,150 --> 00:18:25,540 I have no idea what you're talking about. 277 00:18:25,950 --> 00:18:26,830 Don't play dumb! 278 00:18:27,620 --> 00:18:31,500 You must've learned what that tape is from your German friend! 279 00:18:32,160 --> 00:18:34,390 What did he tell you to get?! 280 00:18:36,230 --> 00:18:38,020 "The true identity of the monster..." 281 00:18:38,300 --> 00:18:39,650 That was all he said. 282 00:18:41,200 --> 00:18:44,320 I didn't want to get you people involved... 283 00:18:44,900 --> 00:18:47,050 But I'll tell you everything... 284 00:18:47,070 --> 00:18:49,660 before more people are killed. 285 00:18:51,880 --> 00:18:53,750 It happened ten years ago... 286 00:19:00,580 --> 00:19:02,540 I see. 287 00:19:02,550 --> 00:19:05,660 So Johan was tracing his own roots... 288 00:19:05,660 --> 00:19:07,960 and came to Prague. 289 00:19:07,990 --> 00:19:09,860 I don't know... 290 00:19:09,860 --> 00:19:13,980 He may be trying to erase everything, instead. 291 00:19:14,000 --> 00:19:16,830 Just what did you people do fifteen years ago?! 292 00:19:18,270 --> 00:19:22,020 There was a family living near Cedok Bridge in the Michalska district. 293 00:19:22,040 --> 00:19:24,950 One day, they were taken away by the secret police. 294 00:19:25,440 --> 00:19:28,150 After taking him away from the building with the three frogs on its signboard... 295 00:19:28,150 --> 00:19:29,660 what did you guys do to Johan? 296 00:19:33,350 --> 00:19:34,180 These stairs... 297 00:19:37,720 --> 00:19:39,200 Big brother... 298 00:19:41,430 --> 00:19:42,780 What's wrong, Nina? 299 00:19:44,060 --> 00:19:47,100 As if being dragged down these stairs... 300 00:19:47,100 --> 00:19:48,770 he was taken away... 301 00:19:48,800 --> 00:19:49,150 Who was? 302 00:19:51,700 --> 00:19:53,100 My big brother... 303 00:19:53,870 --> 00:19:59,340 It's true that at the time, I was in a position to receive all the information. 304 00:19:59,340 --> 00:20:01,330 But these three frogs... 305 00:20:01,340 --> 00:20:03,340 And a family being taken away... 306 00:20:03,380 --> 00:20:05,050 I have absolutely no recollection of that. 307 00:20:05,080 --> 00:20:07,310 Don't pretend you don't know! 308 00:20:07,320 --> 00:20:10,870 Of course, there was information that didn't reach me. 309 00:20:11,460 --> 00:20:12,930 Like the things that man did. 310 00:20:13,760 --> 00:20:17,230 I didn't know which division of the secret police he belonged to... 311 00:20:17,230 --> 00:20:20,700 nor did I know whose command he was under. 312 00:20:22,630 --> 00:20:29,030 For some reason, he could detain anyone freely without reporting to his superiors... 313 00:20:29,040 --> 00:20:32,780 I wonder what he was doing? 314 00:20:32,780 --> 00:20:34,890 Even though he was just a lieutenant... 315 00:20:34,910 --> 00:20:39,020 he was given a luxurious mansion as his workplace. 316 00:20:39,020 --> 00:20:40,240 Yes... 317 00:20:40,280 --> 00:20:44,040 He was known as the "Man of the Red Rose Mansion." 318 00:20:44,420 --> 00:20:47,780 You're saying that man was involved? 319 00:20:47,790 --> 00:20:51,260 He was a quiet man with an extremely elegant demeanor. 320 00:20:52,000 --> 00:20:53,390 He didn't wear a uniform... 321 00:20:53,400 --> 00:20:55,270 and liked tea and cake. 322 00:20:55,930 --> 00:20:56,810 What was his name?! 323 00:20:58,540 --> 00:21:00,330 Franz Bonaparta. 324 00:21:00,670 --> 00:21:02,820 Franz... Bonaparta... 325 00:21:03,670 --> 00:21:06,780 However, I don't know if that was his real name or not... 326 00:21:06,780 --> 00:21:08,850 since he also had a pen name. 327 00:21:09,550 --> 00:21:10,340 A pen name? 328 00:21:10,980 --> 00:21:13,860 He was also the author of a picture book. 329 00:21:18,190 --> 00:21:19,620 Are you scared of this door, too? 330 00:21:20,190 --> 00:21:21,340 I... 331 00:21:23,830 --> 00:21:25,180 I... 332 00:21:25,200 --> 00:21:26,870 was reading a picture book in here, and... 333 00:21:29,800 --> 00:21:31,600 Someone opened the door... 334 00:21:32,400 --> 00:21:34,550 and came home... 335 00:21:39,710 --> 00:21:40,350 A picture book? 336 00:21:40,680 --> 00:21:41,510 Yes. 337 00:21:41,510 --> 00:21:44,010 It was a very peculiar picture book. 338 00:21:44,010 --> 00:21:46,320 The title was "The Monster Without A Name," or something like that. 339 00:21:50,220 --> 00:21:52,260 There's nothing here, Nina. 340 00:21:55,560 --> 00:21:58,760 What is this... memory...? 341 00:21:59,300 --> 00:22:03,210 I should have been reading a picture book in here, but... 342 00:22:03,800 --> 00:22:07,740 the one who opened the door and came in... 343 00:22:07,740 --> 00:22:09,220 was me. 344 00:22:17,750 --> 00:22:21,500 I'm welcoming myself back home? 345 00:22:26,390 --> 00:22:27,740 Welcome back. 346 00:23:50,010 --> 00:23:54,500 The Scariest Thing 25129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.