All language subtitles for Monster.2004.S01E46.Contact.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,950 Deutsche Zukunft Newspaper Publishing Company - Czech Branch 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,890 This case is becoming complicated! 3 00:00:06,190 --> 00:00:08,710 So, anything new? 4 00:00:08,710 --> 00:00:12,610 The police say they'll hold a press conference at 3. 5 00:00:12,830 --> 00:00:15,190 I'm heading to the Prague police station right now. 6 00:00:15,190 --> 00:00:18,450 What a case! I've never had such a case before. 7 00:00:24,050 --> 00:00:27,240 Have you been looking for something in here all night? 8 00:00:30,850 --> 00:00:33,000 Well... yes. 9 00:00:33,020 --> 00:00:35,380 Thanks to you, I found the article I was looking for. 10 00:00:35,860 --> 00:00:37,650 Ok, that's good. 11 00:00:37,660 --> 00:00:39,570 Umm... please wait a minute! 12 00:00:39,590 --> 00:00:41,390 I'm kind of busy right now. 13 00:00:41,900 --> 00:00:44,890 About the Mr. X in this article... 14 00:00:45,730 --> 00:00:47,330 Mr. X? 15 00:00:47,340 --> 00:00:47,930 Yes. 16 00:00:47,940 --> 00:00:49,160 This article from three years ago... 17 00:00:49,170 --> 00:00:52,880 was trying to expose the truth behind the former Czechoslovakian secret police. 18 00:00:53,570 --> 00:00:55,050 Oh, yeah... 19 00:00:55,050 --> 00:00:58,880 After the Wall came down... the German right wing's influence suddenly increased, and... 20 00:00:58,910 --> 00:01:05,150 the former Czechoslovakian secret police established a crime syndicate. 21 00:01:06,020 --> 00:01:07,850 I wrote that article. 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,210 Really? 23 00:01:09,220 --> 00:01:11,580 Would it be possible to meet this member of the former secret police... 24 00:01:11,590 --> 00:01:14,870 Mr. X, who was interviewed in this article? 25 00:01:16,100 --> 00:01:19,770 You said you're a special correspondent from Japan? 26 00:01:19,770 --> 00:01:23,120 What are you trying to learn by meeting Mr. X? 27 00:01:23,570 --> 00:01:26,130 Umm... well... 28 00:01:26,140 --> 00:01:29,290 I was thinking of investigating... the circumstances surrounding the abductions and confinements... 29 00:01:29,310 --> 00:01:32,140 that happened in this country during the Cold War. 30 00:01:32,810 --> 00:01:34,850 They're scary people, you know? 31 00:01:36,250 --> 00:01:39,160 Back then, I risked my life to interview them. 32 00:01:40,020 --> 00:01:42,060 Even now, they're still scary. 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,570 Because of that, it created quite an uproar. 34 00:01:46,030 --> 00:01:49,460 Don't you know about Detective Suk's case? 35 00:01:49,460 --> 00:01:51,770 Some reporter you are! 36 00:01:52,730 --> 00:01:54,560 You said you can't speak Czech... 37 00:01:54,570 --> 00:01:57,400 but if you're investigating the remnants of the secret police... 38 00:01:57,410 --> 00:01:59,970 you should have already heard the news! 39 00:01:59,970 --> 00:02:01,890 Here. We published it in our paper. 40 00:02:01,910 --> 00:02:02,900 You can read German, right? 41 00:02:04,650 --> 00:02:06,800 Suk, a young detective from the Prague police... 42 00:02:06,810 --> 00:02:09,770 shot and killed two detectives of a special investigative team dispatched from police headquarters... 43 00:02:09,780 --> 00:02:11,500 and is on the run. 44 00:02:12,490 --> 00:02:17,800 The murder of Inspector Zeman turned out to be the clue needed to prove the dark connection between... 45 00:02:17,830 --> 00:02:20,130 the former secret police and the current Czech police. 46 00:02:20,660 --> 00:02:24,130 Moreover, Suk was the one who revealed the relationship between the former secret police... 47 00:02:24,130 --> 00:02:27,280 and the Prague police chief and the other two policemen. 48 00:02:27,300 --> 00:02:33,140 The three of them were conveniently poisoned, and Suk distinguished himself in the matter. 49 00:02:33,540 --> 00:02:38,010 However, the special investigative team was marking Suk. 50 00:02:38,010 --> 00:02:43,640 Detective Suk killed the two policemen who were marking him. 51 00:02:45,820 --> 00:02:48,130 The promising elite detective... 52 00:02:50,530 --> 00:02:51,880 Once he distinguished himself... 53 00:02:52,590 --> 00:02:54,420 What are you muttering about? 54 00:02:55,300 --> 00:02:57,330 He killed three of his superiors with poison. 55 00:02:58,470 --> 00:02:59,950 Whiskey bonbons... 56 00:03:01,370 --> 00:03:03,360 A muscle relaxant... 57 00:03:05,570 --> 00:03:06,850 Johan! 58 00:04:34,380 --> 00:04:38,890 Contact 59 00:04:41,040 --> 00:04:42,670 Excuse me... 60 00:04:42,670 --> 00:04:45,140 Is Jan Suk's mother here? 61 00:04:46,010 --> 00:04:47,330 Are you with the police? 62 00:04:48,110 --> 00:04:49,060 No. 63 00:04:54,520 --> 00:04:56,710 She's in room 409. 64 00:04:56,710 --> 00:04:57,880 Thank you. 65 00:04:57,890 --> 00:04:58,840 Umm... 66 00:04:59,590 --> 00:05:01,620 I think you're wasting your time. 67 00:05:21,840 --> 00:05:24,310 You're Jan Suk's mother, aren't you 68 00:05:25,910 --> 00:05:27,110 Jan? 69 00:05:29,850 --> 00:05:32,840 Jan, you came. 70 00:05:34,390 --> 00:05:35,870 No... I'm... 71 00:05:35,870 --> 00:05:37,850 Thank you for coming, Jan. 72 00:05:38,490 --> 00:05:41,560 Come closer and let me see your face, Jan. 73 00:05:42,530 --> 00:05:45,200 You shouldn't get up. 74 00:05:45,230 --> 00:05:46,590 Jan... 75 00:05:47,740 --> 00:05:51,090 Did your son call or write you? 76 00:05:52,670 --> 00:05:58,860 Listen. My neighbor, katherina, hasn't given me back my stuffed animal. 77 00:05:58,860 --> 00:06:03,360 Maria gave me that precious stuffed animal. 78 00:06:03,380 --> 00:06:04,860 Your son... 79 00:06:08,520 --> 00:06:12,040 Your son is innocent. 80 00:06:17,330 --> 00:06:19,890 Well, I'll be leaving now. 81 00:06:20,500 --> 00:06:21,540 You... 82 00:06:22,940 --> 00:06:24,370 Jan. 83 00:06:24,370 --> 00:06:27,600 Were you playing there again? 84 00:06:28,810 --> 00:06:32,850 You always play detective there, right? 85 00:06:34,880 --> 00:06:36,520 Where would that be? 86 00:06:36,550 --> 00:06:41,100 You may think it's your secret place, but I know. 87 00:06:41,890 --> 00:06:44,360 The deserted building on Brno Street. 88 00:06:46,130 --> 00:06:47,480 So you knew. 89 00:06:48,300 --> 00:06:51,250 Yes, I knew. 90 00:06:52,370 --> 00:06:53,690 See you. 91 00:06:53,700 --> 00:06:55,980 Be careful. 92 00:06:55,980 --> 00:06:58,250 Be back in time for dinner, okay? 93 00:07:04,350 --> 00:07:09,420 Once upon a time... 94 00:07:09,420 --> 00:07:12,690 there was a monster without a name. 95 00:07:14,590 --> 00:07:20,980 The monster wanted a name so badly that he couldn't stand it. 96 00:07:25,330 --> 00:07:31,850 Once upon a time, there was a monster without a name. 97 00:07:40,510 --> 00:07:44,510 I brought you some food and a newspaper. 98 00:07:44,510 --> 00:07:46,680 You became a star overnight. 99 00:07:49,290 --> 00:07:53,200 Do you think anybody noticed that I sent my mom the tape... 100 00:07:53,230 --> 00:07:55,330 and the research data from the safety deposit box? 101 00:07:55,330 --> 00:07:57,050 No idea. 102 00:07:57,060 --> 00:08:00,900 It should be safer with her than with us. 103 00:08:00,900 --> 00:08:07,690 But the events of your case are very similar to the other case... 104 00:08:08,780 --> 00:08:09,690 The other case? 105 00:08:10,310 --> 00:08:14,180 Ten years ago, in Düsseldorf, Germany... 106 00:08:14,180 --> 00:08:19,410 a hospital's director and two other doctors all died from poisoned candy. 107 00:08:19,420 --> 00:08:22,170 The suspect was a promising young surgeon. 108 00:08:23,220 --> 00:08:24,890 What happened to that guy? 109 00:08:24,890 --> 00:08:29,090 He's still on the run, trying to prove his innocence. 110 00:08:36,100 --> 00:08:38,060 You're better off than that guy. 111 00:08:38,070 --> 00:08:39,980 At least you have me for a witness. 112 00:08:40,880 --> 00:08:44,230 On the stairs up to my flat, you saw... 113 00:08:44,780 --> 00:08:46,130 Yeah... 114 00:08:46,150 --> 00:08:47,420 A beautiful blond girl. 115 00:08:47,850 --> 00:08:52,360 If that girl's the real murderer, we have to find her! 116 00:08:52,390 --> 00:08:53,580 Suk... 117 00:08:53,590 --> 00:08:56,120 Otherwise, I'll be running for the rest of my life! 118 00:08:56,120 --> 00:08:58,270 Why did this have to happen to me?! 119 00:08:58,290 --> 00:09:00,200 What have I done?! 120 00:09:00,230 --> 00:09:01,180 Calm down! 121 00:09:01,730 --> 00:09:05,720 Am I supposed to disappear like this? 122 00:09:05,730 --> 00:09:06,690 Calm down! 123 00:09:07,300 --> 00:09:08,890 Get a grip on yourself. 124 00:09:08,900 --> 00:09:10,700 Didn't I tell you to have faith in yourself? 125 00:09:11,470 --> 00:09:14,670 In the end, you're the only one you can trust. 126 00:09:19,050 --> 00:09:21,000 All right, that's good. 127 00:09:21,020 --> 00:09:22,410 Okay, let's eat. 128 00:09:25,590 --> 00:09:26,660 In this room... 129 00:09:27,660 --> 00:09:31,690 when I was little I used to pretend that I was a cop. 130 00:09:33,030 --> 00:09:34,940 That's the inspector's desk. 131 00:09:37,670 --> 00:09:40,700 I'm surprised it's still here. 132 00:09:42,000 --> 00:09:44,680 I'd sit here and give orders... 133 00:09:46,310 --> 00:09:48,700 just like on the TV drama I watched. 134 00:09:48,710 --> 00:09:49,780 Gentlemen... 135 00:09:49,780 --> 00:09:51,570 it's going to be a tough case this time. 136 00:09:51,580 --> 00:09:53,460 I want everyone to give it everything they've got. 137 00:09:54,620 --> 00:09:56,410 We must not let evil prevail. 138 00:09:57,350 --> 00:09:59,180 In the name of justice. 139 00:10:02,390 --> 00:10:03,950 That sure takes me back... 140 00:10:11,870 --> 00:10:12,900 Suk! 141 00:10:13,700 --> 00:10:14,370 Suk! 142 00:10:16,570 --> 00:10:17,970 Suk! 143 00:10:25,250 --> 00:10:26,960 We're surrounded! 144 00:10:29,880 --> 00:10:31,200 Hang in there, Suk! 145 00:10:32,050 --> 00:10:34,810 It's dangerous by the window, so let's get you behind the desk. 146 00:10:34,820 --> 00:10:36,490 I'm a goner... 147 00:10:36,920 --> 00:10:38,560 Just hang in there! 148 00:10:38,590 --> 00:10:39,930 Who fired that shot? 149 00:10:39,930 --> 00:10:41,680 The Czechoslovakian secret police?! 150 00:10:46,170 --> 00:10:48,040 Where are they shooting from? 151 00:10:50,100 --> 00:10:51,380 You're going to be fine, Suk. 152 00:10:51,410 --> 00:10:52,390 They didn't hit anything vital. 153 00:10:53,410 --> 00:10:54,760 I'm going to borrow your gun. 154 00:11:04,550 --> 00:11:05,270 Tape! 155 00:11:26,140 --> 00:11:26,650 Suk! 156 00:11:29,910 --> 00:11:31,310 Suk... 157 00:11:31,310 --> 00:11:32,740 Hang on, I'm coming! 158 00:11:35,680 --> 00:11:37,590 They're missing his vital organs on purpose. 159 00:11:40,390 --> 00:11:41,100 Tape! 160 00:11:41,660 --> 00:11:43,330 The tape isn't here! 161 00:11:44,830 --> 00:11:47,500 They can see us?! 162 00:11:50,760 --> 00:11:51,830 Mr. Grimmer! 163 00:11:52,670 --> 00:11:54,100 I'm here! 164 00:11:54,100 --> 00:11:55,090 I'm right here, Suk! 165 00:11:56,970 --> 00:11:58,450 I'm coming to help you now. 166 00:12:09,350 --> 00:12:10,680 It hurts! 167 00:12:10,680 --> 00:12:13,240 It really hurts! 168 00:12:13,250 --> 00:12:15,010 It's okay... 169 00:12:15,190 --> 00:12:17,500 I'm done for... 170 00:12:18,190 --> 00:12:19,020 Be quiet! 171 00:12:21,830 --> 00:12:23,710 Mr. Grimmer... 172 00:12:23,730 --> 00:12:24,480 Don't talk! 173 00:12:24,930 --> 00:12:28,480 Y-You should... 174 00:12:28,500 --> 00:12:30,490 You should save yourself... 175 00:12:31,310 --> 00:12:33,100 Don't be stupid! 176 00:12:39,310 --> 00:12:40,030 From upstairs? 177 00:12:41,010 --> 00:12:42,680 it's about time we finish them off. 178 00:12:42,680 --> 00:12:44,280 No, let's wait a little longer. 179 00:12:45,020 --> 00:12:46,490 Czech... 180 00:12:46,490 --> 00:12:47,920 What are they saying? 181 00:12:48,990 --> 00:12:49,870 Right! 182 00:12:50,590 --> 00:12:52,420 Circle around to the right! 183 00:12:52,430 --> 00:12:53,860 We need another guy over here! 184 00:13:00,270 --> 00:13:01,180 Tape! 185 00:13:08,140 --> 00:13:10,180 It hurts! 186 00:13:13,010 --> 00:13:14,690 Let's just bust in now! 187 00:13:15,080 --> 00:13:16,880 I'm getting hungry. 188 00:13:16,880 --> 00:13:19,680 I haven't eaten lunch yet. 189 00:13:19,750 --> 00:13:20,550 Me neither! 190 00:13:21,760 --> 00:13:23,190 Let's just break through the floor. 191 00:13:27,290 --> 00:13:29,570 I don't wanna die... 192 00:13:31,430 --> 00:13:35,550 Let's see, what should we eat? 193 00:13:35,670 --> 00:13:37,710 Hey, pass me the tools. 194 00:13:38,770 --> 00:13:40,970 I found a good Italian restaurant. 195 00:13:40,970 --> 00:13:42,370 Anyone got a smoke?! 196 00:13:42,380 --> 00:13:45,050 I'm not in the mood for Italian. 197 00:13:45,050 --> 00:13:46,640 Hey, this drill's not working! 198 00:13:46,650 --> 00:13:50,770 This cigarette sucks... I can't smoke this! 199 00:13:50,780 --> 00:13:52,740 What, Chinese food again?! 200 00:13:52,750 --> 00:13:55,980 Get me a bigger tool, something like that! 201 00:13:55,990 --> 00:14:02,620 It's not Chinese, it's Vietnamese! 202 00:14:18,970 --> 00:14:20,640 "Who are you!?" 203 00:14:21,150 --> 00:14:22,780 Can you speak German? 204 00:14:22,780 --> 00:14:23,900 Only a little... 205 00:14:24,750 --> 00:14:26,260 What are you doing here? 206 00:14:27,290 --> 00:14:29,240 W-Who are you? 207 00:14:29,390 --> 00:14:32,270 Answer the question! What are you doing here? 208 00:14:33,490 --> 00:14:35,450 I-It's already over. 209 00:14:36,030 --> 00:14:39,420 Everyone's already entered the building... 210 00:14:39,430 --> 00:14:42,790 to kill that young cop and the skinny guy. 211 00:14:45,170 --> 00:14:46,530 Am I too late?! 212 00:15:04,790 --> 00:15:06,110 It's too quiet... 213 00:15:43,930 --> 00:15:46,260 "Monster..." 214 00:15:54,540 --> 00:15:57,100 It's you... 215 00:15:58,010 --> 00:16:00,840 The Magnificent Steiner... 216 00:16:01,720 --> 00:16:02,910 Mr. Grimmer... 217 00:16:04,050 --> 00:16:06,200 The Magnificent Steiner... 218 00:16:07,290 --> 00:16:09,010 has done it again. 219 00:16:10,620 --> 00:16:11,850 Mr. Grimmer! 220 00:16:12,490 --> 00:16:16,370 Hey, Doctor, you finally made it. 221 00:16:17,630 --> 00:16:19,380 Please save him. 222 00:16:22,470 --> 00:16:25,060 He's a good boy. 223 00:16:25,070 --> 00:16:28,340 I beg of you, please save him. 224 00:16:28,340 --> 00:16:31,020 There are a lot of other patients, too. 225 00:16:33,410 --> 00:16:36,090 What on earth is this?! 226 00:16:40,050 --> 00:16:42,090 It's probably me. 227 00:16:44,790 --> 00:16:46,300 The other me... 228 00:16:47,430 --> 00:16:49,070 living inside me. 229 00:16:52,770 --> 00:16:58,050 I came from 511 kinderheim. 230 00:17:03,640 --> 00:17:05,870 The Magnificent Steiner! 231 00:17:07,180 --> 00:17:10,220 Hey kids, are you sitting in front of the TV?! 232 00:17:10,220 --> 00:17:13,610 I wonder what adventure awaits us today? 233 00:17:13,620 --> 00:17:17,520 When you're in trouble, just call my name! 234 00:17:17,520 --> 00:17:20,800 No matter when or where, I'll be there to save you! 235 00:17:21,800 --> 00:17:25,330 I'm the Invincible Steiner! 236 00:17:25,330 --> 00:17:27,770 I won't forgive the evildoers, for my name is... 237 00:17:27,770 --> 00:17:30,280 The Magnificent Steiner? 238 00:17:36,310 --> 00:17:40,050 I was always glued to the TV... 239 00:17:40,050 --> 00:17:41,800 whenever "The Magnificent Steiner" came on. 240 00:17:43,550 --> 00:17:46,350 The main character was a cowardly young man. 241 00:17:47,450 --> 00:17:51,160 He was always cornered by bad guys at crucial moments... 242 00:17:52,260 --> 00:17:57,650 but when he woke up, the bad guys had already been beaten by the Magnificent Steiner. 243 00:18:02,170 --> 00:18:07,320 Without realizing it, he had become the Magnificent Steiner... 244 00:18:08,280 --> 00:18:11,350 Whenever he was in trouble, Steiner would appear... 245 00:18:12,210 --> 00:18:14,440 and beat up all the bad guys. 246 00:18:16,180 --> 00:18:18,820 The only thing I remember from my childhood... 247 00:18:18,820 --> 00:18:22,860 is that cartoon on TV, "The Magnificent Steiner." 248 00:18:23,720 --> 00:18:26,840 All my other memories were completely erased... 249 00:18:28,030 --> 00:18:33,020 by 511 kinderheim. 250 00:18:35,240 --> 00:18:40,770 You probably couldn't care less, since it doesn't concern you at all. 251 00:18:40,770 --> 00:18:43,690 All right, I've given him all the emergency care I can. 252 00:18:43,710 --> 00:18:45,110 What about Suk? 253 00:18:45,110 --> 00:18:46,750 Will he survive? 254 00:18:47,710 --> 00:18:50,750 All the bullets passed through his body... 255 00:18:50,750 --> 00:18:55,060 but the arteries from under his armpit to his upper arm are critically wounded. 256 00:18:55,060 --> 00:18:58,680 Anyway, I've stopped the bleeding for now. 257 00:18:59,190 --> 00:19:02,150 This is all I can do. 258 00:19:02,160 --> 00:19:04,680 Get him to a hospital quickly so he can be treated. 259 00:19:06,870 --> 00:19:07,940 Mr. Grimmer... 260 00:19:08,900 --> 00:19:11,860 you said that this doesn't concern me. 261 00:19:11,910 --> 00:19:14,020 But it does. 262 00:19:14,740 --> 00:19:16,970 511 kinderheim does. 263 00:19:20,010 --> 00:19:22,480 Now, let's call an ambulance! 264 00:19:26,250 --> 00:19:27,890 There are three over here. 265 00:19:27,890 --> 00:19:30,200 We need another gurney over here! Quickly! 266 00:19:31,260 --> 00:19:32,730 What's the status of the wounded? 267 00:19:32,730 --> 00:19:34,800 They need to be looked at soon, but... 268 00:19:34,830 --> 00:19:36,020 But what?! 269 00:19:36,030 --> 00:19:38,530 They've all been given emergency care. 270 00:19:38,530 --> 00:19:39,730 And it was very precisely done. 271 00:19:40,500 --> 00:19:42,730 Precise emergency care? 272 00:19:49,940 --> 00:19:52,210 It's on the news. 273 00:19:52,210 --> 00:19:53,730 What are they saying? 274 00:19:54,650 --> 00:19:57,120 It's all in Czech. 275 00:19:57,150 --> 00:19:59,510 I only understood which hospital they took the patients to. 276 00:20:00,550 --> 00:20:03,090 Jakub Zima Memorial Hospital. 277 00:20:03,090 --> 00:20:06,640 I think the cops will probably arrest Suk... 278 00:20:07,230 --> 00:20:08,630 But he's... 279 00:20:09,900 --> 00:20:11,090 He's innocent, right? 280 00:20:12,630 --> 00:20:13,830 Yeah. 281 00:20:15,270 --> 00:20:17,700 If I go and testify... 282 00:20:19,710 --> 00:20:22,810 Dr. Tenma, why did you... 283 00:20:22,810 --> 00:20:25,280 More importantly, about what you said earlier... 284 00:20:26,010 --> 00:20:29,930 Would you mind telling me about 511 kinderheim? 285 00:20:31,950 --> 00:20:34,470 The truth is, I don't really remember anything. 286 00:20:39,490 --> 00:20:41,010 I just can't remember... 287 00:20:42,230 --> 00:20:44,110 except for little fragments here and there. 288 00:20:50,470 --> 00:20:52,190 The dark hallway... 289 00:20:53,510 --> 00:20:55,580 The cracks in the ceiling... 290 00:20:56,440 --> 00:20:57,960 The sound of a door creaking... 291 00:21:00,010 --> 00:21:01,530 A musty bed... 292 00:21:04,620 --> 00:21:09,980 My memories only became clear some time after I had left the place. 293 00:21:11,460 --> 00:21:14,770 Someone said it was when I was fourteen... 294 00:21:15,460 --> 00:21:19,850 Now that I think back on it, I was put in a weird school... 295 00:21:19,870 --> 00:21:22,020 where they gave me another name. 296 00:21:22,900 --> 00:21:25,780 Wolfgang Grimmer. 297 00:21:28,540 --> 00:21:32,300 My house was in an artificial neighborhood. 298 00:21:33,380 --> 00:21:36,740 We were not allowed to leave the area. 299 00:21:37,680 --> 00:21:40,150 Someone pretended to be my father... 300 00:21:40,190 --> 00:21:42,500 Someone pretended to be my mother... 301 00:21:43,420 --> 00:21:46,690 I was made to study many different languages... 302 00:21:46,690 --> 00:21:51,530 Russian, English, Spanish, French... 303 00:21:51,530 --> 00:21:52,960 Spy training? 304 00:21:53,900 --> 00:21:57,130 Of all the things I was made to learn... 305 00:21:58,070 --> 00:21:59,630 what do you think was the toughest? 306 00:22:01,910 --> 00:22:03,140 How to smile. 307 00:22:05,650 --> 00:22:09,320 All right, we need to get to Suk's hospital. 308 00:22:10,350 --> 00:22:13,820 Mr. Grimmer, I saw it on the news... 309 00:22:13,820 --> 00:22:16,320 You're wanted as a prime suspect. 310 00:22:16,320 --> 00:22:20,360 I'm the only one who can prove Suk's innocence. 311 00:23:50,120 --> 00:23:54,540 The Door to Nightmares 21984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.