Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,950
Deutsche Zukunft Newspaper Publishing
Company - Czech Branch
2
00:00:03,090 --> 00:00:05,890
This case is becoming complicated!
3
00:00:06,190 --> 00:00:08,710
So, anything new?
4
00:00:08,710 --> 00:00:12,610
The police say they'll hold a press conference at 3.
5
00:00:12,830 --> 00:00:15,190
I'm heading to the Prague police station right now.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,450
What a case! I've never had such a case before.
7
00:00:24,050 --> 00:00:27,240
Have you been looking for something in here all night?
8
00:00:30,850 --> 00:00:33,000
Well... yes.
9
00:00:33,020 --> 00:00:35,380
Thanks to you, I found the article I was looking for.
10
00:00:35,860 --> 00:00:37,650
Ok, that's good.
11
00:00:37,660 --> 00:00:39,570
Umm... please wait a minute!
12
00:00:39,590 --> 00:00:41,390
I'm kind of busy right now.
13
00:00:41,900 --> 00:00:44,890
About the Mr. X in this article...
14
00:00:45,730 --> 00:00:47,330
Mr. X?
15
00:00:47,340 --> 00:00:47,930
Yes.
16
00:00:47,940 --> 00:00:49,160
This article from three years ago...
17
00:00:49,170 --> 00:00:52,880
was trying to expose the truth behind the
former Czechoslovakian secret police.
18
00:00:53,570 --> 00:00:55,050
Oh, yeah...
19
00:00:55,050 --> 00:00:58,880
After the Wall came down... the German right
wing's influence suddenly increased, and...
20
00:00:58,910 --> 00:01:05,150
the former Czechoslovakian secret
police established a crime syndicate.
21
00:01:06,020 --> 00:01:07,850
I wrote that article.
22
00:01:07,860 --> 00:01:09,210
Really?
23
00:01:09,220 --> 00:01:11,580
Would it be possible to meet this member
of the former secret police...
24
00:01:11,590 --> 00:01:14,870
Mr. X, who was interviewed in this article?
25
00:01:16,100 --> 00:01:19,770
You said you're a special correspondent from Japan?
26
00:01:19,770 --> 00:01:23,120
What are you trying to learn by meeting Mr. X?
27
00:01:23,570 --> 00:01:26,130
Umm... well...
28
00:01:26,140 --> 00:01:29,290
I was thinking of investigating... the circumstances
surrounding the abductions and confinements...
29
00:01:29,310 --> 00:01:32,140
that happened in this country during the Cold War.
30
00:01:32,810 --> 00:01:34,850
They're scary people, you know?
31
00:01:36,250 --> 00:01:39,160
Back then, I risked my life to interview them.
32
00:01:40,020 --> 00:01:42,060
Even now, they're still scary.
33
00:01:42,060 --> 00:01:44,570
Because of that, it created quite an uproar.
34
00:01:46,030 --> 00:01:49,460
Don't you know about Detective Suk's case?
35
00:01:49,460 --> 00:01:51,770
Some reporter you are!
36
00:01:52,730 --> 00:01:54,560
You said you can't speak Czech...
37
00:01:54,570 --> 00:01:57,400
but if you're investigating the
remnants of the secret police...
38
00:01:57,410 --> 00:01:59,970
you should have already heard the news!
39
00:01:59,970 --> 00:02:01,890
Here. We published it in our paper.
40
00:02:01,910 --> 00:02:02,900
You can read German, right?
41
00:02:04,650 --> 00:02:06,800
Suk, a young detective from the Prague police...
42
00:02:06,810 --> 00:02:09,770
shot and killed two detectives of a special investigative
team dispatched from police headquarters...
43
00:02:09,780 --> 00:02:11,500
and is on the run.
44
00:02:12,490 --> 00:02:17,800
The murder of Inspector Zeman turned out to be the clue
needed to prove the dark connection between...
45
00:02:17,830 --> 00:02:20,130
the former secret police and the current Czech police.
46
00:02:20,660 --> 00:02:24,130
Moreover, Suk was the one who revealed the relationship
between the former secret police...
47
00:02:24,130 --> 00:02:27,280
and the Prague police chief
and the other two policemen.
48
00:02:27,300 --> 00:02:33,140
The three of them were conveniently poisoned,
and Suk distinguished himself in the matter.
49
00:02:33,540 --> 00:02:38,010
However, the special investigative team was marking Suk.
50
00:02:38,010 --> 00:02:43,640
Detective Suk killed the two policemen
who were marking him.
51
00:02:45,820 --> 00:02:48,130
The promising elite detective...
52
00:02:50,530 --> 00:02:51,880
Once he distinguished himself...
53
00:02:52,590 --> 00:02:54,420
What are you muttering about?
54
00:02:55,300 --> 00:02:57,330
He killed three of his superiors with poison.
55
00:02:58,470 --> 00:02:59,950
Whiskey bonbons...
56
00:03:01,370 --> 00:03:03,360
A muscle relaxant...
57
00:03:05,570 --> 00:03:06,850
Johan!
58
00:04:34,380 --> 00:04:38,890
Contact
59
00:04:41,040 --> 00:04:42,670
Excuse me...
60
00:04:42,670 --> 00:04:45,140
Is Jan Suk's mother here?
61
00:04:46,010 --> 00:04:47,330
Are you with the police?
62
00:04:48,110 --> 00:04:49,060
No.
63
00:04:54,520 --> 00:04:56,710
She's in room 409.
64
00:04:56,710 --> 00:04:57,880
Thank you.
65
00:04:57,890 --> 00:04:58,840
Umm...
66
00:04:59,590 --> 00:05:01,620
I think you're wasting your time.
67
00:05:21,840 --> 00:05:24,310
You're Jan Suk's mother, aren't you
68
00:05:25,910 --> 00:05:27,110
Jan?
69
00:05:29,850 --> 00:05:32,840
Jan, you came.
70
00:05:34,390 --> 00:05:35,870
No... I'm...
71
00:05:35,870 --> 00:05:37,850
Thank you for coming, Jan.
72
00:05:38,490 --> 00:05:41,560
Come closer and let me see your face, Jan.
73
00:05:42,530 --> 00:05:45,200
You shouldn't get up.
74
00:05:45,230 --> 00:05:46,590
Jan...
75
00:05:47,740 --> 00:05:51,090
Did your son call or write you?
76
00:05:52,670 --> 00:05:58,860
Listen. My neighbor, katherina, hasn't
given me back my stuffed animal.
77
00:05:58,860 --> 00:06:03,360
Maria gave me that precious stuffed animal.
78
00:06:03,380 --> 00:06:04,860
Your son...
79
00:06:08,520 --> 00:06:12,040
Your son is innocent.
80
00:06:17,330 --> 00:06:19,890
Well, I'll be leaving now.
81
00:06:20,500 --> 00:06:21,540
You...
82
00:06:22,940 --> 00:06:24,370
Jan.
83
00:06:24,370 --> 00:06:27,600
Were you playing there again?
84
00:06:28,810 --> 00:06:32,850
You always play detective there, right?
85
00:06:34,880 --> 00:06:36,520
Where would that be?
86
00:06:36,550 --> 00:06:41,100
You may think it's your secret place, but I know.
87
00:06:41,890 --> 00:06:44,360
The deserted building on Brno Street.
88
00:06:46,130 --> 00:06:47,480
So you knew.
89
00:06:48,300 --> 00:06:51,250
Yes, I knew.
90
00:06:52,370 --> 00:06:53,690
See you.
91
00:06:53,700 --> 00:06:55,980
Be careful.
92
00:06:55,980 --> 00:06:58,250
Be back in time for dinner, okay?
93
00:07:04,350 --> 00:07:09,420
Once upon a time...
94
00:07:09,420 --> 00:07:12,690
there was a monster without a name.
95
00:07:14,590 --> 00:07:20,980
The monster wanted a name so
badly that he couldn't stand it.
96
00:07:25,330 --> 00:07:31,850
Once upon a time, there was a monster without a name.
97
00:07:40,510 --> 00:07:44,510
I brought you some food and a newspaper.
98
00:07:44,510 --> 00:07:46,680
You became a star overnight.
99
00:07:49,290 --> 00:07:53,200
Do you think anybody noticed
that I sent my mom the tape...
100
00:07:53,230 --> 00:07:55,330
and the research data from the safety deposit box?
101
00:07:55,330 --> 00:07:57,050
No idea.
102
00:07:57,060 --> 00:08:00,900
It should be safer with her than with us.
103
00:08:00,900 --> 00:08:07,690
But the events of your case are
very similar to the other case...
104
00:08:08,780 --> 00:08:09,690
The other case?
105
00:08:10,310 --> 00:08:14,180
Ten years ago, in Düsseldorf, Germany...
106
00:08:14,180 --> 00:08:19,410
a hospital's director and two other doctors
all died from poisoned candy.
107
00:08:19,420 --> 00:08:22,170
The suspect was a promising young surgeon.
108
00:08:23,220 --> 00:08:24,890
What happened to that guy?
109
00:08:24,890 --> 00:08:29,090
He's still on the run, trying to prove his innocence.
110
00:08:36,100 --> 00:08:38,060
You're better off than that guy.
111
00:08:38,070 --> 00:08:39,980
At least you have me for a witness.
112
00:08:40,880 --> 00:08:44,230
On the stairs up to my flat, you saw...
113
00:08:44,780 --> 00:08:46,130
Yeah...
114
00:08:46,150 --> 00:08:47,420
A beautiful blond girl.
115
00:08:47,850 --> 00:08:52,360
If that girl's the real murderer, we have to find her!
116
00:08:52,390 --> 00:08:53,580
Suk...
117
00:08:53,590 --> 00:08:56,120
Otherwise, I'll be running for the rest of my life!
118
00:08:56,120 --> 00:08:58,270
Why did this have to happen to me?!
119
00:08:58,290 --> 00:09:00,200
What have I done?!
120
00:09:00,230 --> 00:09:01,180
Calm down!
121
00:09:01,730 --> 00:09:05,720
Am I supposed to disappear like this?
122
00:09:05,730 --> 00:09:06,690
Calm down!
123
00:09:07,300 --> 00:09:08,890
Get a grip on yourself.
124
00:09:08,900 --> 00:09:10,700
Didn't I tell you to have faith in yourself?
125
00:09:11,470 --> 00:09:14,670
In the end, you're the only one you can trust.
126
00:09:19,050 --> 00:09:21,000
All right, that's good.
127
00:09:21,020 --> 00:09:22,410
Okay, let's eat.
128
00:09:25,590 --> 00:09:26,660
In this room...
129
00:09:27,660 --> 00:09:31,690
when I was little I used to pretend that I was a cop.
130
00:09:33,030 --> 00:09:34,940
That's the inspector's desk.
131
00:09:37,670 --> 00:09:40,700
I'm surprised it's still here.
132
00:09:42,000 --> 00:09:44,680
I'd sit here and give orders...
133
00:09:46,310 --> 00:09:48,700
just like on the TV drama I watched.
134
00:09:48,710 --> 00:09:49,780
Gentlemen...
135
00:09:49,780 --> 00:09:51,570
it's going to be a tough case this time.
136
00:09:51,580 --> 00:09:53,460
I want everyone to give it everything they've got.
137
00:09:54,620 --> 00:09:56,410
We must not let evil prevail.
138
00:09:57,350 --> 00:09:59,180
In the name of justice.
139
00:10:02,390 --> 00:10:03,950
That sure takes me back...
140
00:10:11,870 --> 00:10:12,900
Suk!
141
00:10:13,700 --> 00:10:14,370
Suk!
142
00:10:16,570 --> 00:10:17,970
Suk!
143
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
We're surrounded!
144
00:10:29,880 --> 00:10:31,200
Hang in there, Suk!
145
00:10:32,050 --> 00:10:34,810
It's dangerous by the window, so
let's get you behind the desk.
146
00:10:34,820 --> 00:10:36,490
I'm a goner...
147
00:10:36,920 --> 00:10:38,560
Just hang in there!
148
00:10:38,590 --> 00:10:39,930
Who fired that shot?
149
00:10:39,930 --> 00:10:41,680
The Czechoslovakian secret police?!
150
00:10:46,170 --> 00:10:48,040
Where are they shooting from?
151
00:10:50,100 --> 00:10:51,380
You're going to be fine, Suk.
152
00:10:51,410 --> 00:10:52,390
They didn't hit anything vital.
153
00:10:53,410 --> 00:10:54,760
I'm going to borrow your gun.
154
00:11:04,550 --> 00:11:05,270
Tape!
155
00:11:26,140 --> 00:11:26,650
Suk!
156
00:11:29,910 --> 00:11:31,310
Suk...
157
00:11:31,310 --> 00:11:32,740
Hang on, I'm coming!
158
00:11:35,680 --> 00:11:37,590
They're missing his vital organs on purpose.
159
00:11:40,390 --> 00:11:41,100
Tape!
160
00:11:41,660 --> 00:11:43,330
The tape isn't here!
161
00:11:44,830 --> 00:11:47,500
They can see us?!
162
00:11:50,760 --> 00:11:51,830
Mr. Grimmer!
163
00:11:52,670 --> 00:11:54,100
I'm here!
164
00:11:54,100 --> 00:11:55,090
I'm right here, Suk!
165
00:11:56,970 --> 00:11:58,450
I'm coming to help you now.
166
00:12:09,350 --> 00:12:10,680
It hurts!
167
00:12:10,680 --> 00:12:13,240
It really hurts!
168
00:12:13,250 --> 00:12:15,010
It's okay...
169
00:12:15,190 --> 00:12:17,500
I'm done for...
170
00:12:18,190 --> 00:12:19,020
Be quiet!
171
00:12:21,830 --> 00:12:23,710
Mr. Grimmer...
172
00:12:23,730 --> 00:12:24,480
Don't talk!
173
00:12:24,930 --> 00:12:28,480
Y-You should...
174
00:12:28,500 --> 00:12:30,490
You should save yourself...
175
00:12:31,310 --> 00:12:33,100
Don't be stupid!
176
00:12:39,310 --> 00:12:40,030
From upstairs?
177
00:12:41,010 --> 00:12:42,680
it's about time we finish them off.
178
00:12:42,680 --> 00:12:44,280
No, let's wait a little longer.
179
00:12:45,020 --> 00:12:46,490
Czech...
180
00:12:46,490 --> 00:12:47,920
What are they saying?
181
00:12:48,990 --> 00:12:49,870
Right!
182
00:12:50,590 --> 00:12:52,420
Circle around to the right!
183
00:12:52,430 --> 00:12:53,860
We need another guy over here!
184
00:13:00,270 --> 00:13:01,180
Tape!
185
00:13:08,140 --> 00:13:10,180
It hurts!
186
00:13:13,010 --> 00:13:14,690
Let's just bust in now!
187
00:13:15,080 --> 00:13:16,880
I'm getting hungry.
188
00:13:16,880 --> 00:13:19,680
I haven't eaten lunch yet.
189
00:13:19,750 --> 00:13:20,550
Me neither!
190
00:13:21,760 --> 00:13:23,190
Let's just break through the floor.
191
00:13:27,290 --> 00:13:29,570
I don't wanna die...
192
00:13:31,430 --> 00:13:35,550
Let's see, what should we eat?
193
00:13:35,670 --> 00:13:37,710
Hey, pass me the tools.
194
00:13:38,770 --> 00:13:40,970
I found a good Italian restaurant.
195
00:13:40,970 --> 00:13:42,370
Anyone got a smoke?!
196
00:13:42,380 --> 00:13:45,050
I'm not in the mood for Italian.
197
00:13:45,050 --> 00:13:46,640
Hey, this drill's not working!
198
00:13:46,650 --> 00:13:50,770
This cigarette sucks... I can't smoke this!
199
00:13:50,780 --> 00:13:52,740
What, Chinese food again?!
200
00:13:52,750 --> 00:13:55,980
Get me a bigger tool, something like that!
201
00:13:55,990 --> 00:14:02,620
It's not Chinese, it's Vietnamese!
202
00:14:18,970 --> 00:14:20,640
"Who are you!?"
203
00:14:21,150 --> 00:14:22,780
Can you speak German?
204
00:14:22,780 --> 00:14:23,900
Only a little...
205
00:14:24,750 --> 00:14:26,260
What are you doing here?
206
00:14:27,290 --> 00:14:29,240
W-Who are you?
207
00:14:29,390 --> 00:14:32,270
Answer the question! What are you doing here?
208
00:14:33,490 --> 00:14:35,450
I-It's already over.
209
00:14:36,030 --> 00:14:39,420
Everyone's already entered the building...
210
00:14:39,430 --> 00:14:42,790
to kill that young cop and the skinny guy.
211
00:14:45,170 --> 00:14:46,530
Am I too late?!
212
00:15:04,790 --> 00:15:06,110
It's too quiet...
213
00:15:43,930 --> 00:15:46,260
"Monster..."
214
00:15:54,540 --> 00:15:57,100
It's you...
215
00:15:58,010 --> 00:16:00,840
The Magnificent Steiner...
216
00:16:01,720 --> 00:16:02,910
Mr. Grimmer...
217
00:16:04,050 --> 00:16:06,200
The Magnificent Steiner...
218
00:16:07,290 --> 00:16:09,010
has done it again.
219
00:16:10,620 --> 00:16:11,850
Mr. Grimmer!
220
00:16:12,490 --> 00:16:16,370
Hey, Doctor, you finally made it.
221
00:16:17,630 --> 00:16:19,380
Please save him.
222
00:16:22,470 --> 00:16:25,060
He's a good boy.
223
00:16:25,070 --> 00:16:28,340
I beg of you, please save him.
224
00:16:28,340 --> 00:16:31,020
There are a lot of other patients, too.
225
00:16:33,410 --> 00:16:36,090
What on earth is this?!
226
00:16:40,050 --> 00:16:42,090
It's probably me.
227
00:16:44,790 --> 00:16:46,300
The other me...
228
00:16:47,430 --> 00:16:49,070
living inside me.
229
00:16:52,770 --> 00:16:58,050
I came from 511 kinderheim.
230
00:17:03,640 --> 00:17:05,870
The Magnificent Steiner!
231
00:17:07,180 --> 00:17:10,220
Hey kids, are you sitting in front of the TV?!
232
00:17:10,220 --> 00:17:13,610
I wonder what adventure awaits us today?
233
00:17:13,620 --> 00:17:17,520
When you're in trouble, just call my name!
234
00:17:17,520 --> 00:17:20,800
No matter when or where, I'll be there to save you!
235
00:17:21,800 --> 00:17:25,330
I'm the Invincible Steiner!
236
00:17:25,330 --> 00:17:27,770
I won't forgive the evildoers, for my name is...
237
00:17:27,770 --> 00:17:30,280
The Magnificent Steiner?
238
00:17:36,310 --> 00:17:40,050
I was always glued to the TV...
239
00:17:40,050 --> 00:17:41,800
whenever "The Magnificent Steiner" came on.
240
00:17:43,550 --> 00:17:46,350
The main character was a cowardly young man.
241
00:17:47,450 --> 00:17:51,160
He was always cornered by bad guys at crucial moments...
242
00:17:52,260 --> 00:17:57,650
but when he woke up, the bad guys had already
been beaten by the Magnificent Steiner.
243
00:18:02,170 --> 00:18:07,320
Without realizing it, he had become
the Magnificent Steiner...
244
00:18:08,280 --> 00:18:11,350
Whenever he was in trouble, Steiner would appear...
245
00:18:12,210 --> 00:18:14,440
and beat up all the bad guys.
246
00:18:16,180 --> 00:18:18,820
The only thing I remember from my childhood...
247
00:18:18,820 --> 00:18:22,860
is that cartoon on TV, "The Magnificent Steiner."
248
00:18:23,720 --> 00:18:26,840
All my other memories were completely erased...
249
00:18:28,030 --> 00:18:33,020
by 511 kinderheim.
250
00:18:35,240 --> 00:18:40,770
You probably couldn't care less, since
it doesn't concern you at all.
251
00:18:40,770 --> 00:18:43,690
All right, I've given him all the emergency care I can.
252
00:18:43,710 --> 00:18:45,110
What about Suk?
253
00:18:45,110 --> 00:18:46,750
Will he survive?
254
00:18:47,710 --> 00:18:50,750
All the bullets passed through his body...
255
00:18:50,750 --> 00:18:55,060
but the arteries from under his armpit
to his upper arm are critically wounded.
256
00:18:55,060 --> 00:18:58,680
Anyway, I've stopped the bleeding for now.
257
00:18:59,190 --> 00:19:02,150
This is all I can do.
258
00:19:02,160 --> 00:19:04,680
Get him to a hospital quickly so he can be treated.
259
00:19:06,870 --> 00:19:07,940
Mr. Grimmer...
260
00:19:08,900 --> 00:19:11,860
you said that this doesn't concern me.
261
00:19:11,910 --> 00:19:14,020
But it does.
262
00:19:14,740 --> 00:19:16,970
511 kinderheim does.
263
00:19:20,010 --> 00:19:22,480
Now, let's call an ambulance!
264
00:19:26,250 --> 00:19:27,890
There are three over here.
265
00:19:27,890 --> 00:19:30,200
We need another gurney over here! Quickly!
266
00:19:31,260 --> 00:19:32,730
What's the status of the wounded?
267
00:19:32,730 --> 00:19:34,800
They need to be looked at soon, but...
268
00:19:34,830 --> 00:19:36,020
But what?!
269
00:19:36,030 --> 00:19:38,530
They've all been given emergency care.
270
00:19:38,530 --> 00:19:39,730
And it was very precisely done.
271
00:19:40,500 --> 00:19:42,730
Precise emergency care?
272
00:19:49,940 --> 00:19:52,210
It's on the news.
273
00:19:52,210 --> 00:19:53,730
What are they saying?
274
00:19:54,650 --> 00:19:57,120
It's all in Czech.
275
00:19:57,150 --> 00:19:59,510
I only understood which hospital they took the patients to.
276
00:20:00,550 --> 00:20:03,090
Jakub Zima Memorial Hospital.
277
00:20:03,090 --> 00:20:06,640
I think the cops will probably arrest Suk...
278
00:20:07,230 --> 00:20:08,630
But he's...
279
00:20:09,900 --> 00:20:11,090
He's innocent, right?
280
00:20:12,630 --> 00:20:13,830
Yeah.
281
00:20:15,270 --> 00:20:17,700
If I go and testify...
282
00:20:19,710 --> 00:20:22,810
Dr. Tenma, why did you...
283
00:20:22,810 --> 00:20:25,280
More importantly, about what you said earlier...
284
00:20:26,010 --> 00:20:29,930
Would you mind telling me about 511 kinderheim?
285
00:20:31,950 --> 00:20:34,470
The truth is, I don't really remember anything.
286
00:20:39,490 --> 00:20:41,010
I just can't remember...
287
00:20:42,230 --> 00:20:44,110
except for little fragments here and there.
288
00:20:50,470 --> 00:20:52,190
The dark hallway...
289
00:20:53,510 --> 00:20:55,580
The cracks in the ceiling...
290
00:20:56,440 --> 00:20:57,960
The sound of a door creaking...
291
00:21:00,010 --> 00:21:01,530
A musty bed...
292
00:21:04,620 --> 00:21:09,980
My memories only became clear some
time after I had left the place.
293
00:21:11,460 --> 00:21:14,770
Someone said it was when I was fourteen...
294
00:21:15,460 --> 00:21:19,850
Now that I think back on it, I was put in a weird school...
295
00:21:19,870 --> 00:21:22,020
where they gave me another name.
296
00:21:22,900 --> 00:21:25,780
Wolfgang Grimmer.
297
00:21:28,540 --> 00:21:32,300
My house was in an artificial neighborhood.
298
00:21:33,380 --> 00:21:36,740
We were not allowed to leave the area.
299
00:21:37,680 --> 00:21:40,150
Someone pretended to be my father...
300
00:21:40,190 --> 00:21:42,500
Someone pretended to be my mother...
301
00:21:43,420 --> 00:21:46,690
I was made to study many different languages...
302
00:21:46,690 --> 00:21:51,530
Russian, English, Spanish, French...
303
00:21:51,530 --> 00:21:52,960
Spy training?
304
00:21:53,900 --> 00:21:57,130
Of all the things I was made to learn...
305
00:21:58,070 --> 00:21:59,630
what do you think was the toughest?
306
00:22:01,910 --> 00:22:03,140
How to smile.
307
00:22:05,650 --> 00:22:09,320
All right, we need to get to Suk's hospital.
308
00:22:10,350 --> 00:22:13,820
Mr. Grimmer, I saw it on the news...
309
00:22:13,820 --> 00:22:16,320
You're wanted as a prime suspect.
310
00:22:16,320 --> 00:22:20,360
I'm the only one who can prove Suk's innocence.
311
00:23:50,120 --> 00:23:54,540
The Door to Nightmares
21984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.