All language subtitles for Monster.2004.S01E41.Ghosts.of.511.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:04,100 Mr. Petrov? 2 00:00:04,900 --> 00:00:05,440 No, 3 00:00:05,810 --> 00:00:08,400 maybe I should call you Mr. Reinhart Hermann? 4 00:00:10,780 --> 00:00:14,110 There was a special orphanage in East Berlin. 5 00:00:14,570 --> 00:00:19,620 It was an experimentation ground for brainwashing young boys and changing their personalities. 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,330 It was called 511 Kinderheim. 7 00:00:22,790 --> 00:00:25,000 You were the director there. 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,460 You should know everything. 9 00:00:32,050 --> 00:00:34,010 What were you trying to do... 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,680 back there in East Berlin... 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,100 at 511 Kinderheim? 12 00:02:14,860 --> 00:02:19,110 The Ghost of 511 13 00:02:28,450 --> 00:02:29,990 Wait! 14 00:02:30,200 --> 00:02:31,990 Wait a sec, Mr. Petrov. 15 00:02:33,460 --> 00:02:37,210 I've heard that you were a psychologist and a psychiatrist. 16 00:02:37,920 --> 00:02:42,130 But in the Ministry of Internal Affairs, your speciality was scientific personality management. 17 00:02:42,630 --> 00:02:43,960 Or in other words, brainwashing. 18 00:02:47,340 --> 00:02:48,840 That's not right. 19 00:02:49,510 --> 00:02:54,480 Why would they have an expert in brainwashing as the director of an orphanage? 20 00:02:55,560 --> 00:02:57,230 If you were just raising the children, 21 00:02:57,600 --> 00:03:00,060 there must have been someone more qualified than you. 22 00:03:00,690 --> 00:03:01,150 Right? 23 00:03:02,690 --> 00:03:03,360 Go home. 24 00:03:04,110 --> 00:03:05,990 You don't know anything. 25 00:03:06,820 --> 00:03:07,820 Get out of here. 26 00:03:08,620 --> 00:03:10,240 Where is it hidden? 27 00:03:10,620 --> 00:03:13,700 The records of the experiments at 511 Kinderheim. 28 00:03:16,250 --> 00:03:18,080 There are a lot of rumors. 29 00:03:18,630 --> 00:03:21,660 Rumors about the whereabouts of many secret government documents 30 00:03:21,660 --> 00:03:23,340 from East Germany after the wall fell. 31 00:03:24,300 --> 00:03:29,130 One set of documents was shipped through Romania to Russia, 32 00:03:29,470 --> 00:03:32,850 but a revolution broke out there and Ceausescu's state was destroyed. 33 00:03:33,350 --> 00:03:35,270 The whereabouts of the documents were lost there. 34 00:03:36,100 --> 00:03:41,020 But I don't think the documents about 511 were destroyed. 35 00:03:41,730 --> 00:03:43,480 Why do you think so? 36 00:03:45,240 --> 00:03:47,030 Because you're a scholar. 37 00:03:52,490 --> 00:03:53,830 To a scholar, 38 00:03:54,160 --> 00:03:58,410 his data and thesis are more important than his life. 39 00:03:59,210 --> 00:04:01,920 He can't give up on something that precious so easily. 40 00:04:04,300 --> 00:04:06,920 I'd like you to show me those documents. 41 00:04:07,970 --> 00:04:08,800 I don't know what you're talking about. 42 00:04:08,970 --> 00:04:10,840 What were you trying to do... 43 00:04:11,680 --> 00:04:13,640 at 511 Kinderheim? 44 00:04:14,010 --> 00:04:14,930 I don't know anything. 45 00:04:15,140 --> 00:04:17,140 Was your experiment a success? 46 00:04:27,240 --> 00:04:30,700 Is it fun using people like marionettes? 47 00:04:46,210 --> 00:04:47,170 Was the experiment... 48 00:04:47,760 --> 00:04:49,210 a failure then? 49 00:04:52,640 --> 00:04:56,930 In 1985, 511 Kinderheim was destroyed in a fire. 50 00:04:58,020 --> 00:05:01,940 According to the rumors, the children there massacred each other. 51 00:05:02,770 --> 00:05:03,690 At that time, 52 00:05:04,440 --> 00:05:07,440 I wasn't the director. 53 00:05:08,440 --> 00:05:09,990 It has nothing to do with me. 54 00:05:10,360 --> 00:05:11,030 Yeah, 55 00:05:11,360 --> 00:05:13,450 you barely escaped. 56 00:05:13,950 --> 00:05:18,410 Five of the directors were the first to be killed in the revolt. 57 00:05:19,950 --> 00:05:22,960 If I was there, that would not have happened. 58 00:05:23,630 --> 00:05:25,750 The experiment was a success. 59 00:05:26,500 --> 00:05:29,460 Oh, is that what you meant? 60 00:05:29,880 --> 00:05:33,340 When you were in charge, everything went well. 61 00:05:36,640 --> 00:05:43,270 That means all the materials on 511 Kinderhiem were burned then. 62 00:05:43,850 --> 00:05:49,270 So only the data from when you were in charge is still around. 63 00:05:50,440 --> 00:05:53,280 You're stepping on dangerous ground. 64 00:05:56,160 --> 00:05:57,570 I'm not responsible for whatever happens to you. 65 00:05:58,280 --> 00:05:59,990 Now you're threatening me? 66 00:06:00,540 --> 00:06:02,790 I'm not scared at all. 67 00:06:03,250 --> 00:06:04,120 Get out of my sight. 68 00:06:04,670 --> 00:06:09,000 No, I'm going to hang around until I get the truth from you. 69 00:06:09,500 --> 00:06:10,250 Get lost! 70 00:06:10,880 --> 00:06:12,880 Don't show yourself in front of me ever again. 71 00:06:13,430 --> 00:06:14,090 Get outta my sight! 72 00:06:17,140 --> 00:06:18,350 Grandpa! 73 00:06:24,060 --> 00:06:26,100 You were late coming home, so we came to get you. 74 00:06:26,900 --> 00:06:28,400 Who's this person? 75 00:06:30,480 --> 00:06:31,440 No one. 76 00:06:32,070 --> 00:06:33,320 Let's go home. 77 00:06:35,910 --> 00:06:37,490 Keep your nose out of this. 78 00:06:46,080 --> 00:06:49,960 So he spends the rest of his life surrounded by his grandchildren and enjoys an easygoing lifestyle. 79 00:06:50,500 --> 00:06:54,130 Even though he did such awful things to children in the past. 80 00:07:10,820 --> 00:07:11,440 Coming. 81 00:07:12,820 --> 00:07:13,570 Who is it? 82 00:07:18,990 --> 00:07:20,820 A package from Mr. Petrov. 83 00:07:22,160 --> 00:07:22,870 Petrov? 84 00:07:24,290 --> 00:07:25,160 Wait a second. 85 00:07:51,230 --> 00:07:53,270 Corner rooms have such a bad view, 86 00:07:53,690 --> 00:07:55,400 but they're pretty convenient in situations like this. 87 00:08:05,040 --> 00:08:05,790 Wait up! 88 00:08:11,790 --> 00:08:14,380 I was in quite a dangerous situation this morning. 89 00:08:14,880 --> 00:08:17,380 Some strange men came to my hotel room. 90 00:08:21,760 --> 00:08:23,100 Are those your grandchildren? 91 00:08:23,560 --> 00:08:24,510 They look so nice. 92 00:08:24,930 --> 00:08:26,850 You have a life free from worldly cares. 93 00:08:27,390 --> 00:08:31,940 Back when I was a newspaperman in East Germany, 94 00:08:31,940 --> 00:08:35,110 I could never have imagined it, a life like this. 95 00:08:35,820 --> 00:08:38,820 I'm a freelance journalist now. 96 00:08:38,820 --> 00:08:39,570 Free. 97 00:08:40,280 --> 00:08:44,280 I couldn't even imagine what it was like under socialism. 98 00:08:45,200 --> 00:08:46,700 Freedom is so nice. 99 00:08:47,790 --> 00:08:50,500 I could just follow you forever. 100 00:08:53,500 --> 00:08:58,420 I followed you from where you left this morning. 101 00:08:59,090 --> 00:09:00,670 What a nice house. 102 00:09:01,130 --> 00:09:02,800 The rooms look so spacious. 103 00:09:03,260 --> 00:09:04,470 The rent must be high. 104 00:09:05,720 --> 00:09:09,310 You spend your time at the cafe without a care in the world, and go on walks with your grandsons. 105 00:09:10,100 --> 00:09:12,730 Even though you're not working, you enjoy such a nice lifestyle. 106 00:09:14,150 --> 00:09:16,980 Where are you getting money from? 107 00:09:19,190 --> 00:09:20,820 What do you sell? 108 00:09:21,360 --> 00:09:23,610 Did you get a good price for the data on the failed experiments? 109 00:09:24,530 --> 00:09:25,870 It was a success? 110 00:09:26,910 --> 00:09:28,240 Leave me alone. 111 00:09:29,040 --> 00:09:31,500 Then you sold it for even more. 112 00:09:32,370 --> 00:09:33,540 Leave me alone. 113 00:09:34,750 --> 00:09:35,670 Just... 114 00:09:36,380 --> 00:09:37,460 leave me alone. 115 00:09:58,070 --> 00:09:58,900 My, my. 116 00:09:59,400 --> 00:10:03,610 He took his grandkids to see a movie and had chocolate parfait at the cafe. 117 00:10:15,210 --> 00:10:16,540 Different kids again... 118 00:10:17,840 --> 00:10:18,960 One, two... 119 00:10:20,000 --> 00:10:21,170 three, four... 120 00:10:21,970 --> 00:10:23,630 five, six. 121 00:10:39,820 --> 00:10:40,650 Don't tell me... 122 00:11:30,030 --> 00:11:32,530 Hey there. This is Mr. Petrov's house, isn't it? 123 00:11:33,370 --> 00:11:34,200 Can I come in? 124 00:11:41,800 --> 00:11:42,540 Hey there. 125 00:12:15,370 --> 00:12:17,000 Oh, my God. 126 00:12:22,420 --> 00:12:23,790 He's doing... 127 00:12:25,130 --> 00:12:26,380 the same thing... 128 00:12:27,880 --> 00:12:30,720 the same experiment... 129 00:12:31,800 --> 00:12:33,390 over again. 130 00:12:47,060 --> 00:12:48,350 What is this? 131 00:12:54,610 --> 00:12:55,780 What is this? 132 00:12:56,490 --> 00:13:01,240 That man is trying to do the experiment over again. 133 00:13:02,570 --> 00:13:05,330 At the German border, there's a place with many prostitutes. 134 00:13:06,370 --> 00:13:09,250 These boys were born there. 135 00:13:09,920 --> 00:13:16,050 After the wall fell, many children were abandoned in the midst of all the poverty. 136 00:13:18,170 --> 00:13:25,390 So you gathered those children here to continue the experiment from 511 Kinderheim. 137 00:13:26,600 --> 00:13:29,520 Oh, Mr. Petrov. Do you have a guest? 138 00:13:31,310 --> 00:13:32,190 Don't mind him. 139 00:13:32,900 --> 00:13:34,020 He'll be leaving soon. 140 00:13:34,480 --> 00:13:38,070 How would you like knedliky for supper tonight? 141 00:13:40,070 --> 00:13:43,410 Your knedliky is everyone's favorite. 142 00:13:47,870 --> 00:13:51,290 Continue the experiment at 511 Kinderheim? 143 00:13:52,790 --> 00:13:54,080 I've been telling you, 144 00:13:54,920 --> 00:13:57,210 the experiment there was a success. 145 00:13:57,960 --> 00:14:00,090 There's no need to do it again. 146 00:14:00,760 --> 00:14:02,760 A success...? 147 00:14:03,680 --> 00:14:11,350 The education program that I applied was an incredible success at molding personalities. 148 00:14:12,350 --> 00:14:13,310 Education? 149 00:14:14,690 --> 00:14:16,440 Where was the education in that? 150 00:14:17,230 --> 00:14:18,860 That was human experimentation! 151 00:14:19,780 --> 00:14:21,490 Think! 152 00:14:22,280 --> 00:14:23,740 What is education? 153 00:14:24,780 --> 00:14:29,660 Isn't creating people that society demands called education? 154 00:14:30,790 --> 00:14:32,540 When you look at education, 155 00:14:32,910 --> 00:14:35,540 you look at whether it creates the people who are demanded. 156 00:14:36,790 --> 00:14:39,090 Education is an experiment! 157 00:14:41,670 --> 00:14:49,100 There was an active education system at 511 Kinderheim. 158 00:14:49,470 --> 00:14:53,140 How can you say it so nonchalantly after doing such horrible things. 159 00:14:53,810 --> 00:14:54,890 Horrible things? 160 00:14:55,310 --> 00:14:58,860 Think about what you did to the children! 161 00:14:59,650 --> 00:15:04,900 Don't talk to me like you know, when you've only scratched the surface. 162 00:15:08,950 --> 00:15:10,160 What's with that look? 163 00:15:16,540 --> 00:15:18,710 That experiment where children killed each other, 164 00:15:20,000 --> 00:15:22,420 is that what the results of your experiment were? 165 00:15:23,300 --> 00:15:24,380 I told you. 166 00:15:25,090 --> 00:15:28,760 That happened after I was no longer the director there. 167 00:15:29,810 --> 00:15:34,810 The program was taken over by an outside element. 168 00:15:35,850 --> 00:15:38,190 An outside element? 169 00:15:42,440 --> 00:15:43,530 Darkness. 170 00:15:46,110 --> 00:15:49,620 Hatred, nihilism, destructive urges. 171 00:15:50,450 --> 00:15:53,580 Humans are easily controlled by those things. 172 00:15:54,250 --> 00:15:56,460 They were possessed by those things... 173 00:15:56,710 --> 00:15:59,830 back then at 511 Kinderheim... 174 00:16:00,670 --> 00:16:03,800 After the arrival of a certain boy, that is. 175 00:16:04,670 --> 00:16:07,510 So that wasn't your fault either? 176 00:16:07,840 --> 00:16:09,220 Like I told you, 177 00:16:10,260 --> 00:16:12,010 the experiment was a success. 178 00:16:12,350 --> 00:16:12,930 That's a lie. 179 00:16:13,430 --> 00:16:18,230 The people who graduated from 511 Kinderheim were all trained to have one missing part. 180 00:16:19,310 --> 00:16:22,940 They cannot love others. 181 00:16:24,190 --> 00:16:25,860 That's an interesting point. 182 00:16:27,780 --> 00:16:29,490 That's the end of our conversation. 183 00:16:30,280 --> 00:16:31,490 Leave. 184 00:16:32,200 --> 00:16:34,160 Don't mind me anymore. 185 00:16:34,620 --> 00:16:37,750 No, Czechoslovakia is a democratic nation. 186 00:16:38,420 --> 00:16:39,710 I'll report you to the police. 187 00:16:40,750 --> 00:16:44,800 You don't have the right to run an orphanage in this country. 188 00:16:45,510 --> 00:16:46,800 You don't have approval here. 189 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 If I tell them, you'll be arrested. 190 00:16:51,970 --> 00:16:52,930 You want a deal? 191 00:16:54,970 --> 00:17:00,190 You want me to give you the experiment data, so that you won't report me. 192 00:17:01,060 --> 00:17:02,770 Is that the deal you want? 193 00:17:07,360 --> 00:17:08,900 Let's go everyone. 194 00:17:12,200 --> 00:17:13,370 What are you trying to do? 195 00:17:14,160 --> 00:17:16,080 Let's play soccer! 196 00:17:16,410 --> 00:17:17,160 Soccer? 197 00:17:17,290 --> 00:17:18,250 Let's play! 198 00:17:19,500 --> 00:17:20,410 All right, let's go. 199 00:17:21,580 --> 00:17:22,420 Let's go! 200 00:17:22,080 --> 00:17:23,500 What are you thinking? 201 00:17:24,210 --> 00:17:27,260 Just like you heard, we're going to go play soccer. 202 00:17:44,560 --> 00:17:45,610 Hey, everyone. 203 00:17:48,190 --> 00:17:50,780 Mr. Petrov wants to make a deal with me. 204 00:17:51,360 --> 00:17:55,950 But for your sake, I don't really care about the deal. 205 00:17:57,490 --> 00:18:01,210 When I tell the police, you'll be free. 206 00:18:02,170 --> 00:18:04,000 Don't you all want to leave that house? 207 00:18:08,210 --> 00:18:08,960 No. 208 00:18:13,220 --> 00:18:15,300 You have more freedom outside. 209 00:18:15,510 --> 00:18:16,720 Hey, listen. 210 00:18:20,810 --> 00:18:22,350 Hey, wait up! Wait up! 211 00:18:23,020 --> 00:18:24,690 Look out, Mister! The ball! 212 00:18:32,400 --> 00:18:33,990 He's so bad! 213 00:18:42,910 --> 00:18:44,040 They're laughing. 214 00:18:49,170 --> 00:18:49,880 How come... 215 00:18:50,210 --> 00:18:51,210 they seem... 216 00:18:52,050 --> 00:18:53,550 happy from the bottom of their hearts? 217 00:18:58,430 --> 00:18:59,310 Don't tell me... 218 00:19:02,100 --> 00:19:02,810 Mister! 219 00:19:11,900 --> 00:19:12,990 Wait up, Mister! 220 00:19:31,050 --> 00:19:32,760 Such a pretty lady. 221 00:19:35,880 --> 00:19:38,260 Mr. Petrov, are the children...? 222 00:19:39,640 --> 00:19:40,050 Huh? 223 00:19:48,360 --> 00:19:49,020 What? 224 00:19:51,020 --> 00:19:51,730 Mr. Petrov! 225 00:19:53,690 --> 00:19:54,400 Miss Anna! 226 00:19:54,780 --> 00:19:55,610 Miss Anna! 227 00:20:00,490 --> 00:20:01,280 Mr. Petrov! 228 00:20:03,000 --> 00:20:03,830 Hold on! 229 00:20:07,210 --> 00:20:08,040 Grandpa? 230 00:20:08,710 --> 00:20:09,540 Grandpa! 231 00:20:10,000 --> 00:20:10,880 Who did it? 232 00:20:11,130 --> 00:20:11,840 Mr. Petrov?! 233 00:20:15,470 --> 00:20:16,050 A woman. 234 00:20:17,220 --> 00:20:17,840 A woman? 235 00:20:18,590 --> 00:20:20,090 Grandpa! 236 00:20:22,680 --> 00:20:24,350 What's wrong, Grandpa? 237 00:20:24,390 --> 00:20:26,770 You're bleeding, Grandpa! 238 00:20:27,850 --> 00:20:32,570 Mr. Petrov, are you the children's? 239 00:20:33,530 --> 00:20:34,190 Key. 240 00:20:36,530 --> 00:20:40,870 A key and a card... number code... 241 00:20:41,700 --> 00:20:46,290 The back of my third drawer. 242 00:20:47,080 --> 00:20:51,830 The experiment data and a tape are in a safe deposit box. 243 00:20:52,790 --> 00:20:53,500 A tape? 244 00:20:54,050 --> 00:20:57,260 A tape of an interview with that certain young boy. 245 00:20:58,220 --> 00:21:06,560 It's him, while under the influence of drugs, talking about the past trials he himself endured. 246 00:21:07,270 --> 00:21:13,770 The monster who lead 511 Kinderheim to destruction. 247 00:21:16,490 --> 00:21:17,900 Grandpa! 248 00:21:17,900 --> 00:21:18,530 Don't die! 249 00:21:18,570 --> 00:21:19,990 Grandpa! 250 00:21:20,950 --> 00:21:21,820 How about it? 251 00:21:22,660 --> 00:21:27,830 Are these children missing anything? 252 00:21:29,500 --> 00:21:36,800 Mr. Petrov, are you really using the education from 511 Kinderheim on these children? 253 00:21:37,510 --> 00:21:41,720 Hatred, nihilism, destructive urges. 254 00:21:42,680 --> 00:21:46,810 I wanted to make people who would not be taken by the darkness. 255 00:21:48,430 --> 00:21:50,310 Do you know how to do that? 256 00:21:52,020 --> 00:21:52,900 Love? 257 00:21:55,150 --> 00:21:59,070 It really is a new discovery. 258 00:21:59,780 --> 00:22:00,570 Mr. Petrov. 259 00:22:01,950 --> 00:22:06,830 That's just a natural thing to have between children and their parents. 260 00:22:07,370 --> 00:22:08,080 No. 261 00:22:09,620 --> 00:22:10,790 It's an experiment. 262 00:22:15,290 --> 00:22:16,500 Grandpa! 263 00:22:19,210 --> 00:22:20,210 Grandpa! 264 00:22:22,930 --> 00:22:24,510 Grandpa! 265 00:23:49,990 --> 00:23:54,450 The Adventures of the Magnificent 18628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.