Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,050 --> 00:00:04,630
Go.
2
00:00:05,010 --> 00:00:06,550
Get out of here!
3
00:00:06,550 --> 00:00:07,760
The police are coming.
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,060
But...
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,770
Dresden...
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,060
wait in front of the station.
7
00:00:18,820 --> 00:00:19,770
Hurry, give me the message.
8
00:00:22,150 --> 00:00:22,690
Here.
9
00:00:24,910 --> 00:00:25,820
Cedok Bridge.
10
00:00:26,490 --> 00:00:27,570
Three frogs?
11
00:00:28,030 --> 00:00:30,030
And then my father said this...
12
00:00:31,040 --> 00:00:34,000
If the monster you're chasing is a twin...
13
00:00:34,920 --> 00:00:40,420
Their mother is alive and is living in Prague.
14
00:02:11,550 --> 00:02:12,630
Take that!
15
00:02:17,640 --> 00:02:19,050
Give it back!
16
00:02:20,600 --> 00:02:21,390
Hey, pass.
17
00:02:22,060 --> 00:02:23,350
Nice one.
18
00:02:23,390 --> 00:02:25,520
Give it back! Give it back!
19
00:02:26,660 --> 00:02:30,540
Grimmer
20
00:02:31,780 --> 00:02:33,820
How's it going, Mr. Grimmer?
21
00:02:33,820 --> 00:02:36,570
Did you find the material you were looking for?
22
00:02:37,410 --> 00:02:42,160
After the unification of East and West Germany,
this institutions works completely changed,
23
00:02:42,160 --> 00:02:44,540
so those are the only hooks we have from before then.
24
00:02:45,120 --> 00:02:48,540
I'm sorry for causing you so much
trouble, Director Galbreckt.
25
00:02:49,210 --> 00:02:51,800
It's rare for this much to be left.
26
00:02:52,800 --> 00:02:55,340
Since the Berlin Wall was destroyed,
27
00:02:55,340 --> 00:02:59,640
the dangerous material in the East has been disappearing.
28
00:03:01,260 --> 00:03:08,730
The only thing for certain is that there were cases
of child abuse in East German orphanages.
29
00:03:09,190 --> 00:03:14,440
Although it's still hard to find materials to even prove that.
30
00:03:15,240 --> 00:03:16,570
Indeed.
31
00:03:17,030 --> 00:03:22,030
The orphanages in East German were normally under the jurisdiction of the Ministry of Public Welfare.
32
00:03:23,240 --> 00:03:28,250
The problem was for the children whose parents were criminals, anarchists, spies, illegal immigrants,
33
00:03:28,250 --> 00:03:31,460
and those with no influence.
34
00:03:31,880 --> 00:03:34,840
Those children were cared for at Kinderheim,
35
00:03:34,840 --> 00:03:39,340
which was under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs, which was known for its bad reputation.
36
00:03:39,840 --> 00:03:43,470
I want to know exactly how far the abuse and brainwashing
37
00:03:43,470 --> 00:03:46,600
that occurred in that special orphanage went.
38
00:03:47,980 --> 00:03:55,980
I want to thoroughly investigate what exactly
took place inside that orphanage.
39
00:03:56,570 --> 00:03:58,530
Thoroughly, huh?
40
00:03:59,450 --> 00:04:02,160
I see. That's quite an investigation you're undertaking.
41
00:04:02,660 --> 00:04:06,620
The government employees are probably covering
for each other, or at least won't rat the others out.
42
00:04:07,410 --> 00:04:08,660
That's right.
43
00:04:09,250 --> 00:04:12,130
Including a certain Mr. Schunua, who's employed here.
44
00:04:12,380 --> 00:04:13,840
Dr. Schunua?
45
00:04:14,550 --> 00:04:19,470
He was an educator at 62 Kinderheim.
46
00:04:20,090 --> 00:04:23,140
I asked him for an interview, but he declined.
47
00:04:24,560 --> 00:04:25,850
You should keep a lookout.
48
00:04:26,270 --> 00:04:31,520
Before the unification, Dr. Schunua might
have participated in child abuse.
49
00:04:36,570 --> 00:04:39,450
Is it okay if I make copies of these books?
50
00:04:39,780 --> 00:04:41,450
Oh, go ahead.
51
00:04:42,570 --> 00:04:47,950
Mr. Grimmer, you're a journalist
from West Germany, aren't you?
52
00:04:48,460 --> 00:04:50,580
No, I'm from this side.
53
00:04:50,580 --> 00:04:52,620
I worked at a paper in Leipzig.
54
00:04:53,920 --> 00:04:57,630
I would never have thought that a protector of
human rights would be from the East side.
55
00:04:57,800 --> 00:04:58,590
Well,
56
00:05:00,340 --> 00:05:05,260
back then I flew all over the world as a correspondent.
57
00:05:09,930 --> 00:05:12,140
I got missions from the government.
58
00:05:12,650 --> 00:05:13,520
Do you get it?
59
00:05:15,570 --> 00:05:16,690
I was a spy.
60
00:05:22,950 --> 00:05:24,570
What a large bag!
61
00:05:24,910 --> 00:05:28,290
It's full of the papers I've collected
throughout East Germany.
62
00:05:29,410 --> 00:05:31,710
I'll expect a great newspaper article from you.
63
00:05:31,710 --> 00:05:33,670
Where are you off to now?
64
00:05:34,130 --> 00:05:35,540
Prague, Czechoslovakia.
65
00:05:35,920 --> 00:05:38,750
Thank you for your cooperation, Director.
66
00:05:55,730 --> 00:05:59,020
They were picking on you pretty bad back there.
67
00:06:00,650 --> 00:06:03,360
So they ended up taking your shoes?
68
00:06:04,030 --> 00:06:05,160
Don't cry.
69
00:06:19,380 --> 00:06:22,670
People can live without shoes.
70
00:06:23,300 --> 00:06:25,880
We were all born barefoot anyways.
71
00:06:27,220 --> 00:06:28,010
But,
72
00:06:29,850 --> 00:06:32,930
those who would bully others and take away their shoes
73
00:06:32,930 --> 00:06:34,020
are scum.
74
00:06:34,850 --> 00:06:38,190
You shouldn't let losers like them make you cry.
75
00:06:38,860 --> 00:06:39,610
See ya.
76
00:07:00,960 --> 00:07:03,300
Too big for you to walk in, huh?
77
00:07:04,060 --> 00:07:07,230
Dresden Station
78
00:07:15,770 --> 00:07:16,690
Um,
79
00:07:16,690 --> 00:07:18,060
excuse me.
80
00:07:18,230 --> 00:07:18,770
Huh?
81
00:07:19,650 --> 00:07:20,810
Do you have a second?
82
00:07:21,020 --> 00:07:21,770
Sure.
83
00:07:21,780 --> 00:07:22,570
What's wrong?
84
00:07:23,690 --> 00:07:27,320
I'm in a bit of trouble.
85
00:07:27,320 --> 00:07:30,700
The bag with my passport in it was stolen.
86
00:07:31,160 --> 00:07:33,200
Your passport?
87
00:07:33,200 --> 00:07:34,160
That's horrible.
88
00:07:34,950 --> 00:07:37,040
Yes, it is.
89
00:07:37,040 --> 00:07:40,250
I was going to see my sister in Vienna.
90
00:07:40,250 --> 00:07:44,130
I just got word that she collapsed yesterday.
91
00:07:44,590 --> 00:07:45,460
She collapsed?
92
00:07:46,050 --> 00:07:48,050
You have to make it there as soon as possible.
93
00:07:48,640 --> 00:07:50,550
We should get the police.
94
00:07:50,640 --> 00:07:52,720
I've already tried that.
95
00:07:53,220 --> 00:07:56,810
The truth is, my sister doesn't have
money to pay for her doctors.
96
00:07:57,940 --> 00:07:59,190
That's awful.
97
00:07:59,690 --> 00:08:02,980
The bag that was stolen also had my wallet in it.
98
00:08:04,820 --> 00:08:07,110
Since I can't go to see her,
99
00:08:07,110 --> 00:08:10,740
I thought that I could at least send her some money,
100
00:08:10,740 --> 00:08:12,830
but I can't even do that.
101
00:08:13,240 --> 00:08:14,950
How much do you need?
102
00:08:15,250 --> 00:08:19,460
No, no. I don't need that much.
103
00:08:19,960 --> 00:08:24,420
If I could just get enough money to see
her at the hospital, that'd be enough.
104
00:08:25,050 --> 00:08:27,050
This is all I can give you.
105
00:08:28,510 --> 00:08:30,380
Thank you. Danke Schoen.
106
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
I promise I'll pay you back.
107
00:08:33,810 --> 00:08:36,180
Write your address for me.
108
00:08:36,430 --> 00:08:37,640
Don't worry about it.
109
00:08:38,180 --> 00:08:40,480
As long as your sister gets better.
110
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Thank you. God bless you.
111
00:08:43,820 --> 00:08:45,440
Take care of your sister.
112
00:08:48,150 --> 00:08:50,490
You gave your money to him so easily.
113
00:08:50,610 --> 00:08:51,030
Huh?
114
00:08:51,320 --> 00:08:53,240
It's obvious it was all a lie.
115
00:08:53,740 --> 00:08:54,370
It was a lie?
116
00:08:54,910 --> 00:08:58,700
They're always around this station looking for money.
117
00:08:59,210 --> 00:09:01,710
You can't let them trick you like that.
118
00:09:03,920 --> 00:09:05,130
I was tricked?
119
00:09:07,880 --> 00:09:13,760
Express line to Prague will be leaving Platform 7 at 3:15.
120
00:09:30,150 --> 00:09:32,700
Thanks for the help.
121
00:09:32,990 --> 00:09:33,860
You're welcome.
122
00:09:49,420 --> 00:09:50,420
Thanks for the help just now.
123
00:09:51,800 --> 00:09:53,050
Do you mind if I sit here?
124
00:09:54,140 --> 00:09:55,010
No.
125
00:10:03,730 --> 00:10:04,650
Where are you headed?
126
00:10:06,440 --> 00:10:07,480
Prague.
127
00:10:24,420 --> 00:10:26,830
You're Japanese, aren't you?
128
00:10:28,500 --> 00:10:29,460
Konnichiwa.
129
00:10:29,590 --> 00:10:30,750
Heh, thanks.
130
00:10:31,130 --> 00:10:33,300
I've been to Japan before.
131
00:10:33,630 --> 00:10:34,300
I see.
132
00:10:35,010 --> 00:10:37,890
How many years has it been?
133
00:10:37,890 --> 00:10:40,640
It was 1982.
134
00:10:40,640 --> 00:10:43,180
I went to Akihabara.
135
00:10:43,810 --> 00:10:47,690
They had a lot of wiretaps and high-tech gadgets.
136
00:10:48,730 --> 00:10:51,400
And this song was popular.
137
00:10:51,740 --> 00:10:52,900
Let's see now...
138
00:10:53,280 --> 00:10:58,870
"At the north cemetery road."
139
00:10:59,160 --> 00:11:00,700
No, that's not it.
140
00:11:01,330 --> 00:11:04,000
"At the north....
141
00:11:04,000 --> 00:11:05,370
bar road."
142
00:11:05,920 --> 00:11:08,040
Yeah, that's right.
143
00:11:08,460 --> 00:11:14,010
"At the north bar road."
144
00:11:14,880 --> 00:11:16,430
And then there were the robots.
145
00:11:17,090 --> 00:11:20,510
I bought one of the plastic models for
my kid. He absolutely loved it.
146
00:11:20,680 --> 00:11:22,060
Where's your son now?
147
00:11:24,430 --> 00:11:25,390
He's dead.
148
00:11:34,030 --> 00:11:35,280
We're leaving the country,
149
00:11:35,860 --> 00:11:37,400
so I'll have to take a look at your passports.
150
00:11:39,070 --> 00:11:39,740
Sure.
151
00:11:45,370 --> 00:11:46,540
Danke Schoen.
152
00:11:57,050 --> 00:11:58,220
The Elba River.
153
00:11:59,640 --> 00:12:02,300
I wonder how the trout are doing this year.
154
00:12:03,600 --> 00:12:05,060
It's not very good.
155
00:12:05,560 --> 00:12:06,730
Oh, I see.
156
00:12:07,230 --> 00:12:10,150
Last year I caught one about this big.
157
00:12:10,690 --> 00:12:12,190
I don't think you'd be able to this year.
158
00:12:12,820 --> 00:12:13,820
Danke Schoen.
159
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Your secret's out.
160
00:12:26,750 --> 00:12:28,410
They know that passport's a fake.
161
00:12:35,170 --> 00:12:37,840
You should get out of here, Dr. Tenma.
162
00:12:38,840 --> 00:12:40,090
How do you know about me?
163
00:12:40,840 --> 00:12:42,260
More importantly,
164
00:12:42,260 --> 00:12:46,810
the border patrol knows about your fake passport
and they're going to come after you.
165
00:12:47,770 --> 00:12:50,560
You need to get out of here, Dr. Tenma.
166
00:13:04,700 --> 00:13:05,370
Huh?
167
00:13:07,700 --> 00:13:08,660
Hey, you.
168
00:13:08,660 --> 00:13:10,370
We need to get through.
169
00:13:10,960 --> 00:13:13,000
Ah, excuse me.
170
00:13:13,170 --> 00:13:15,590
My bag was so big, I got stuck.
171
00:13:15,590 --> 00:13:17,170
I can't move at all.
172
00:13:17,300 --> 00:13:19,130
Really? What are you doing?
173
00:13:19,220 --> 00:13:21,840
Don't be so violent.
174
00:13:22,180 --> 00:13:23,720
What's in here?
175
00:13:24,350 --> 00:13:26,060
Very important things.
176
00:13:31,810 --> 00:13:33,060
Ah, I'm loose.
177
00:13:40,250 --> 00:13:41,840
Do you know what happened to the man who was here?
178
00:13:42,250 --> 00:13:42,670
Huh?
179
00:13:42,800 --> 00:13:45,630
There was an Asian man in this
room with you, wasn't there?
180
00:13:46,130 --> 00:13:47,220
I don't know.
181
00:13:47,220 --> 00:13:49,430
Maybe he went to the dining car.
182
00:13:49,550 --> 00:13:51,100
You, check that car over there.
183
00:13:51,260 --> 00:13:51,800
Yes, sir.
184
00:13:51,930 --> 00:13:53,060
We have an emergency in passenger car 2.
185
00:13:53,140 --> 00:13:56,560
An Asian man had a fake passport!
186
00:14:00,230 --> 00:14:00,770
What's wrong?
187
00:14:00,860 --> 00:14:01,310
Hey!
188
00:14:03,110 --> 00:14:04,780
Hit the emergency brakes!
189
00:14:30,930 --> 00:14:32,550
Well done! Well done!
190
00:14:34,390 --> 00:14:37,100
They didn't chase you this way.
191
00:14:38,060 --> 00:14:40,230
The train stopped, so I got off.
192
00:14:41,520 --> 00:14:43,190
I haven't introduced myself.
193
00:14:43,190 --> 00:14:44,980
I'm Grimmer.
194
00:14:46,990 --> 00:14:52,200
If you'd let me, can I guide you to the border, Dr. Tenma?
195
00:15:03,710 --> 00:15:05,380
I know this area well.
196
00:15:05,880 --> 00:15:07,420
I come here to fish often.
197
00:15:07,920 --> 00:15:09,670
The climbing is a little difficult,
198
00:15:09,930 --> 00:15:12,180
but the scenery is a sight to be seen.
199
00:15:14,050 --> 00:15:16,720
Why are you helping me?
200
00:15:17,430 --> 00:15:17,930
Eh?
201
00:15:18,600 --> 00:15:19,350
Ah.
202
00:15:19,980 --> 00:15:24,520
I worked at a newspaper back when there was a East and West Germany,
203
00:15:24,520 --> 00:15:27,480
although I'm a freelance journalist now.
204
00:15:27,940 --> 00:15:30,570
I've read all the articles about you.
205
00:15:31,070 --> 00:15:33,240
I'm very interested in you.
206
00:15:34,530 --> 00:15:38,160
There were false charges made
all the time in East Germany.
207
00:15:39,160 --> 00:15:42,580
This political prisoner was falsely accused.
That murderer was innocent.
208
00:15:43,540 --> 00:15:44,880
Seeing that all the time,
209
00:15:44,880 --> 00:15:49,840
I can identify real criminals from
the ones who are falsely accused.
210
00:15:51,880 --> 00:15:53,680
You are innocent.
211
00:15:53,680 --> 00:15:55,600
Isn't that right, Dr. Tenma?
212
00:15:57,600 --> 00:16:00,430
Could I ask you to stop calling me Doctor?
213
00:16:01,190 --> 00:16:01,640
Huh?
214
00:16:02,350 --> 00:16:06,860
But you're an excellent brain surgeon,
aren't you, Dr. Tenma?
215
00:16:07,230 --> 00:16:08,730
I'm not a doctor anymore!
216
00:16:19,290 --> 00:16:20,750
How about that?
217
00:16:20,750 --> 00:16:22,330
What a nice view!
218
00:16:23,790 --> 00:16:27,040
From here, we can see whoever's trying to follow us.
219
00:16:28,880 --> 00:16:32,670
Let's take a little break.
220
00:16:35,340 --> 00:16:36,890
How about a sandwich?
221
00:16:37,760 --> 00:16:39,260
I have wine, too,
222
00:16:40,140 --> 00:16:41,350
and some delicious cheese.
223
00:16:42,310 --> 00:16:45,390
I... don't have that much time.
224
00:16:46,650 --> 00:16:47,940
The sun is still high in the sky.
225
00:16:48,520 --> 00:16:51,230
It's better to cross the border when it's dark.
226
00:16:57,410 --> 00:16:59,580
Picnics sure are fun.
227
00:17:00,200 --> 00:17:03,250
It's good to have one occasionally, Dr. Tenma.
228
00:17:04,460 --> 00:17:06,370
Having such beautiful surroundings
229
00:17:06,380 --> 00:17:07,790
and delicious food...
230
00:17:08,380 --> 00:17:11,210
These are the times that you feel happy to be alive.
231
00:17:15,340 --> 00:17:18,180
I respect doctors like you.
232
00:17:18,890 --> 00:17:25,020
Journalists like me might give people a
little happiness if I write a good article,
233
00:17:26,020 --> 00:17:30,570
but you... you can give people life itself.
234
00:17:32,200 --> 00:17:33,110
I...
235
00:17:35,400 --> 00:17:37,910
I shot a man.
236
00:17:47,920 --> 00:17:49,500
Last month in Munich,
237
00:17:50,290 --> 00:17:51,920
I shot someone for the first time.
238
00:17:53,800 --> 00:17:55,340
He's probably dead.
239
00:17:58,050 --> 00:18:02,430
Before then my hands trembled and I couldn't aim.
240
00:18:04,180 --> 00:18:05,560
But after I shot him once,
241
00:18:06,480 --> 00:18:08,230
my hands stopped trembling.
242
00:18:13,150 --> 00:18:13,820
And...
243
00:18:14,900 --> 00:18:16,530
from here on,
244
00:18:17,400 --> 00:18:19,360
there is another person I have to shoot.
245
00:18:22,450 --> 00:18:23,410
I'm...
246
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
no longer a doctor.
247
00:18:41,390 --> 00:18:45,060
Whenever I come to the Elba River to fish, I think to myself.
248
00:18:45,930 --> 00:18:50,140
I wish I could have come here fishing with my son.
249
00:18:52,020 --> 00:18:53,650
Your dead son?
250
00:18:54,820 --> 00:18:57,070
I can catch a trout this big here.
251
00:18:58,570 --> 00:19:01,780
He died without ever knowing the joy of fishing.
252
00:19:03,080 --> 00:19:07,120
If a doctor like you were near him back then,
253
00:19:07,750 --> 00:19:10,040
his life would have been saved.
254
00:19:14,840 --> 00:19:18,210
I'm telling you, I caught a fish this big.
255
00:19:28,230 --> 00:19:30,810
After you cross that mountain,
you'll be at the Czech border.
256
00:19:31,940 --> 00:19:34,060
When you pass through that, you'll reach a wooded road.
257
00:19:34,060 --> 00:19:35,650
You might be able to catch a ride there.
258
00:19:36,780 --> 00:19:39,030
I'll head back to the station now.
259
00:19:39,780 --> 00:19:40,360
Thank you.
260
00:19:40,900 --> 00:19:43,410
You really helped me, Mr. Grimmer.
261
00:19:44,450 --> 00:19:45,620
I'll pray for your good fortune,
262
00:19:46,910 --> 00:19:47,830
Dr. Tenma.
263
00:19:50,870 --> 00:19:51,410
Bye.
264
00:19:51,790 --> 00:19:53,170
If we ever meet again,
265
00:19:53,170 --> 00:19:54,460
let's have another picnic.
266
00:20:03,010 --> 00:20:03,930
Dr. Tenma.
267
00:20:07,430 --> 00:20:09,890
Everyone is burdened with sins.
268
00:20:10,140 --> 00:20:11,520
Those sins will never disappear,
269
00:20:11,890 --> 00:20:12,850
but,
270
00:20:12,850 --> 00:20:14,480
there are still things that you must do.
271
00:20:39,300 --> 00:20:43,300
Prague, Czechoslovakia
272
00:20:44,970 --> 00:20:46,340
Wonderful!
273
00:20:47,760 --> 00:20:50,140
This is absolutely beautiful.
274
00:20:50,680 --> 00:20:55,480
This is the first time I've been here, but Prague seems
like a town right out of a fairy tale at night.
275
00:21:07,530 --> 00:21:09,530
Do you mind if I sit here?
276
00:21:14,960 --> 00:21:17,790
I'm totally in love with this place.
277
00:21:19,380 --> 00:21:20,630
You're Mr. Petrov, aren't you?
278
00:21:21,510 --> 00:21:25,050
You bought your Russian nationality and
have been living in Czechoslovakia.
279
00:21:26,890 --> 00:21:29,550
I have something I want to ask you.
280
00:21:29,560 --> 00:21:32,350
Will you help me, Mr. Petrov?
281
00:21:33,060 --> 00:21:36,520
Or maybe I should call you Mr. Reinhart Biermann?
282
00:21:38,980 --> 00:21:42,780
There was a special orphanage in East Berlin.
283
00:21:42,780 --> 00:21:47,780
It was an experimentation ground for brainwashing
young boys and changing their personalities.
284
00:21:48,320 --> 00:21:50,450
It was called 511 Kinderheim.
285
00:21:50,910 --> 00:21:53,120
You were the director there.
286
00:21:57,250 --> 00:21:59,500
You should know everything.
287
00:22:00,210 --> 00:22:02,210
You were the director there.
288
00:22:03,170 --> 00:22:05,090
What were you trying to do...
289
00:22:05,840 --> 00:22:07,930
back there in East Berlin...
290
00:22:10,890 --> 00:22:14,270
at 511 Kinderheim?
291
00:23:49,990 --> 00:23:54,450
The Ghost of 511
20551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.