All language subtitles for Monster.2004.S01E40.Grimmer.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:04,630 Go. 2 00:00:05,010 --> 00:00:06,550 Get out of here! 3 00:00:06,550 --> 00:00:07,760 The police are coming. 4 00:00:07,890 --> 00:00:09,060 But... 5 00:00:09,720 --> 00:00:10,770 Dresden... 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,060 wait in front of the station. 7 00:00:18,820 --> 00:00:19,770 Hurry, give me the message. 8 00:00:22,150 --> 00:00:22,690 Here. 9 00:00:24,910 --> 00:00:25,820 Cedok Bridge. 10 00:00:26,490 --> 00:00:27,570 Three frogs? 11 00:00:28,030 --> 00:00:30,030 And then my father said this... 12 00:00:31,040 --> 00:00:34,000 If the monster you're chasing is a twin... 13 00:00:34,920 --> 00:00:40,420 Their mother is alive and is living in Prague. 14 00:02:11,550 --> 00:02:12,630 Take that! 15 00:02:17,640 --> 00:02:19,050 Give it back! 16 00:02:20,600 --> 00:02:21,390 Hey, pass. 17 00:02:22,060 --> 00:02:23,350 Nice one. 18 00:02:23,390 --> 00:02:25,520 Give it back! Give it back! 19 00:02:26,660 --> 00:02:30,540 Grimmer 20 00:02:31,780 --> 00:02:33,820 How's it going, Mr. Grimmer? 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,570 Did you find the material you were looking for? 22 00:02:37,410 --> 00:02:42,160 After the unification of East and West Germany, this institutions works completely changed, 23 00:02:42,160 --> 00:02:44,540 so those are the only hooks we have from before then. 24 00:02:45,120 --> 00:02:48,540 I'm sorry for causing you so much trouble, Director Galbreckt. 25 00:02:49,210 --> 00:02:51,800 It's rare for this much to be left. 26 00:02:52,800 --> 00:02:55,340 Since the Berlin Wall was destroyed, 27 00:02:55,340 --> 00:02:59,640 the dangerous material in the East has been disappearing. 28 00:03:01,260 --> 00:03:08,730 The only thing for certain is that there were cases of child abuse in East German orphanages. 29 00:03:09,190 --> 00:03:14,440 Although it's still hard to find materials to even prove that. 30 00:03:15,240 --> 00:03:16,570 Indeed. 31 00:03:17,030 --> 00:03:22,030 The orphanages in East German were normally under the jurisdiction of the Ministry of Public Welfare. 32 00:03:23,240 --> 00:03:28,250 The problem was for the children whose parents were criminals, anarchists, spies, illegal immigrants, 33 00:03:28,250 --> 00:03:31,460 and those with no influence. 34 00:03:31,880 --> 00:03:34,840 Those children were cared for at Kinderheim, 35 00:03:34,840 --> 00:03:39,340 which was under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs, which was known for its bad reputation. 36 00:03:39,840 --> 00:03:43,470 I want to know exactly how far the abuse and brainwashing 37 00:03:43,470 --> 00:03:46,600 that occurred in that special orphanage went. 38 00:03:47,980 --> 00:03:55,980 I want to thoroughly investigate what exactly took place inside that orphanage. 39 00:03:56,570 --> 00:03:58,530 Thoroughly, huh? 40 00:03:59,450 --> 00:04:02,160 I see. That's quite an investigation you're undertaking. 41 00:04:02,660 --> 00:04:06,620 The government employees are probably covering for each other, or at least won't rat the others out. 42 00:04:07,410 --> 00:04:08,660 That's right. 43 00:04:09,250 --> 00:04:12,130 Including a certain Mr. Schunua, who's employed here. 44 00:04:12,380 --> 00:04:13,840 Dr. Schunua? 45 00:04:14,550 --> 00:04:19,470 He was an educator at 62 Kinderheim. 46 00:04:20,090 --> 00:04:23,140 I asked him for an interview, but he declined. 47 00:04:24,560 --> 00:04:25,850 You should keep a lookout. 48 00:04:26,270 --> 00:04:31,520 Before the unification, Dr. Schunua might have participated in child abuse. 49 00:04:36,570 --> 00:04:39,450 Is it okay if I make copies of these books? 50 00:04:39,780 --> 00:04:41,450 Oh, go ahead. 51 00:04:42,570 --> 00:04:47,950 Mr. Grimmer, you're a journalist from West Germany, aren't you? 52 00:04:48,460 --> 00:04:50,580 No, I'm from this side. 53 00:04:50,580 --> 00:04:52,620 I worked at a paper in Leipzig. 54 00:04:53,920 --> 00:04:57,630 I would never have thought that a protector of human rights would be from the East side. 55 00:04:57,800 --> 00:04:58,590 Well, 56 00:05:00,340 --> 00:05:05,260 back then I flew all over the world as a correspondent. 57 00:05:09,930 --> 00:05:12,140 I got missions from the government. 58 00:05:12,650 --> 00:05:13,520 Do you get it? 59 00:05:15,570 --> 00:05:16,690 I was a spy. 60 00:05:22,950 --> 00:05:24,570 What a large bag! 61 00:05:24,910 --> 00:05:28,290 It's full of the papers I've collected throughout East Germany. 62 00:05:29,410 --> 00:05:31,710 I'll expect a great newspaper article from you. 63 00:05:31,710 --> 00:05:33,670 Where are you off to now? 64 00:05:34,130 --> 00:05:35,540 Prague, Czechoslovakia. 65 00:05:35,920 --> 00:05:38,750 Thank you for your cooperation, Director. 66 00:05:55,730 --> 00:05:59,020 They were picking on you pretty bad back there. 67 00:06:00,650 --> 00:06:03,360 So they ended up taking your shoes? 68 00:06:04,030 --> 00:06:05,160 Don't cry. 69 00:06:19,380 --> 00:06:22,670 People can live without shoes. 70 00:06:23,300 --> 00:06:25,880 We were all born barefoot anyways. 71 00:06:27,220 --> 00:06:28,010 But, 72 00:06:29,850 --> 00:06:32,930 those who would bully others and take away their shoes 73 00:06:32,930 --> 00:06:34,020 are scum. 74 00:06:34,850 --> 00:06:38,190 You shouldn't let losers like them make you cry. 75 00:06:38,860 --> 00:06:39,610 See ya. 76 00:07:00,960 --> 00:07:03,300 Too big for you to walk in, huh? 77 00:07:04,060 --> 00:07:07,230 Dresden Station 78 00:07:15,770 --> 00:07:16,690 Um, 79 00:07:16,690 --> 00:07:18,060 excuse me. 80 00:07:18,230 --> 00:07:18,770 Huh? 81 00:07:19,650 --> 00:07:20,810 Do you have a second? 82 00:07:21,020 --> 00:07:21,770 Sure. 83 00:07:21,780 --> 00:07:22,570 What's wrong? 84 00:07:23,690 --> 00:07:27,320 I'm in a bit of trouble. 85 00:07:27,320 --> 00:07:30,700 The bag with my passport in it was stolen. 86 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 Your passport? 87 00:07:33,200 --> 00:07:34,160 That's horrible. 88 00:07:34,950 --> 00:07:37,040 Yes, it is. 89 00:07:37,040 --> 00:07:40,250 I was going to see my sister in Vienna. 90 00:07:40,250 --> 00:07:44,130 I just got word that she collapsed yesterday. 91 00:07:44,590 --> 00:07:45,460 She collapsed? 92 00:07:46,050 --> 00:07:48,050 You have to make it there as soon as possible. 93 00:07:48,640 --> 00:07:50,550 We should get the police. 94 00:07:50,640 --> 00:07:52,720 I've already tried that. 95 00:07:53,220 --> 00:07:56,810 The truth is, my sister doesn't have money to pay for her doctors. 96 00:07:57,940 --> 00:07:59,190 That's awful. 97 00:07:59,690 --> 00:08:02,980 The bag that was stolen also had my wallet in it. 98 00:08:04,820 --> 00:08:07,110 Since I can't go to see her, 99 00:08:07,110 --> 00:08:10,740 I thought that I could at least send her some money, 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,830 but I can't even do that. 101 00:08:13,240 --> 00:08:14,950 How much do you need? 102 00:08:15,250 --> 00:08:19,460 No, no. I don't need that much. 103 00:08:19,960 --> 00:08:24,420 If I could just get enough money to see her at the hospital, that'd be enough. 104 00:08:25,050 --> 00:08:27,050 This is all I can give you. 105 00:08:28,510 --> 00:08:30,380 Thank you. Danke Schoen. 106 00:08:30,800 --> 00:08:32,800 I promise I'll pay you back. 107 00:08:33,810 --> 00:08:36,180 Write your address for me. 108 00:08:36,430 --> 00:08:37,640 Don't worry about it. 109 00:08:38,180 --> 00:08:40,480 As long as your sister gets better. 110 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Thank you. God bless you. 111 00:08:43,820 --> 00:08:45,440 Take care of your sister. 112 00:08:48,150 --> 00:08:50,490 You gave your money to him so easily. 113 00:08:50,610 --> 00:08:51,030 Huh? 114 00:08:51,320 --> 00:08:53,240 It's obvious it was all a lie. 115 00:08:53,740 --> 00:08:54,370 It was a lie? 116 00:08:54,910 --> 00:08:58,700 They're always around this station looking for money. 117 00:08:59,210 --> 00:09:01,710 You can't let them trick you like that. 118 00:09:03,920 --> 00:09:05,130 I was tricked? 119 00:09:07,880 --> 00:09:13,760 Express line to Prague will be leaving Platform 7 at 3:15. 120 00:09:30,150 --> 00:09:32,700 Thanks for the help. 121 00:09:32,990 --> 00:09:33,860 You're welcome. 122 00:09:49,420 --> 00:09:50,420 Thanks for the help just now. 123 00:09:51,800 --> 00:09:53,050 Do you mind if I sit here? 124 00:09:54,140 --> 00:09:55,010 No. 125 00:10:03,730 --> 00:10:04,650 Where are you headed? 126 00:10:06,440 --> 00:10:07,480 Prague. 127 00:10:24,420 --> 00:10:26,830 You're Japanese, aren't you? 128 00:10:28,500 --> 00:10:29,460 Konnichiwa. 129 00:10:29,590 --> 00:10:30,750 Heh, thanks. 130 00:10:31,130 --> 00:10:33,300 I've been to Japan before. 131 00:10:33,630 --> 00:10:34,300 I see. 132 00:10:35,010 --> 00:10:37,890 How many years has it been? 133 00:10:37,890 --> 00:10:40,640 It was 1982. 134 00:10:40,640 --> 00:10:43,180 I went to Akihabara. 135 00:10:43,810 --> 00:10:47,690 They had a lot of wiretaps and high-tech gadgets. 136 00:10:48,730 --> 00:10:51,400 And this song was popular. 137 00:10:51,740 --> 00:10:52,900 Let's see now... 138 00:10:53,280 --> 00:10:58,870 "At the north cemetery road." 139 00:10:59,160 --> 00:11:00,700 No, that's not it. 140 00:11:01,330 --> 00:11:04,000 "At the north.... 141 00:11:04,000 --> 00:11:05,370 bar road." 142 00:11:05,920 --> 00:11:08,040 Yeah, that's right. 143 00:11:08,460 --> 00:11:14,010 "At the north bar road." 144 00:11:14,880 --> 00:11:16,430 And then there were the robots. 145 00:11:17,090 --> 00:11:20,510 I bought one of the plastic models for my kid. He absolutely loved it. 146 00:11:20,680 --> 00:11:22,060 Where's your son now? 147 00:11:24,430 --> 00:11:25,390 He's dead. 148 00:11:34,030 --> 00:11:35,280 We're leaving the country, 149 00:11:35,860 --> 00:11:37,400 so I'll have to take a look at your passports. 150 00:11:39,070 --> 00:11:39,740 Sure. 151 00:11:45,370 --> 00:11:46,540 Danke Schoen. 152 00:11:57,050 --> 00:11:58,220 The Elba River. 153 00:11:59,640 --> 00:12:02,300 I wonder how the trout are doing this year. 154 00:12:03,600 --> 00:12:05,060 It's not very good. 155 00:12:05,560 --> 00:12:06,730 Oh, I see. 156 00:12:07,230 --> 00:12:10,150 Last year I caught one about this big. 157 00:12:10,690 --> 00:12:12,190 I don't think you'd be able to this year. 158 00:12:12,820 --> 00:12:13,820 Danke Schoen. 159 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Your secret's out. 160 00:12:26,750 --> 00:12:28,410 They know that passport's a fake. 161 00:12:35,170 --> 00:12:37,840 You should get out of here, Dr. Tenma. 162 00:12:38,840 --> 00:12:40,090 How do you know about me? 163 00:12:40,840 --> 00:12:42,260 More importantly, 164 00:12:42,260 --> 00:12:46,810 the border patrol knows about your fake passport and they're going to come after you. 165 00:12:47,770 --> 00:12:50,560 You need to get out of here, Dr. Tenma. 166 00:13:04,700 --> 00:13:05,370 Huh? 167 00:13:07,700 --> 00:13:08,660 Hey, you. 168 00:13:08,660 --> 00:13:10,370 We need to get through. 169 00:13:10,960 --> 00:13:13,000 Ah, excuse me. 170 00:13:13,170 --> 00:13:15,590 My bag was so big, I got stuck. 171 00:13:15,590 --> 00:13:17,170 I can't move at all. 172 00:13:17,300 --> 00:13:19,130 Really? What are you doing? 173 00:13:19,220 --> 00:13:21,840 Don't be so violent. 174 00:13:22,180 --> 00:13:23,720 What's in here? 175 00:13:24,350 --> 00:13:26,060 Very important things. 176 00:13:31,810 --> 00:13:33,060 Ah, I'm loose. 177 00:13:40,250 --> 00:13:41,840 Do you know what happened to the man who was here? 178 00:13:42,250 --> 00:13:42,670 Huh? 179 00:13:42,800 --> 00:13:45,630 There was an Asian man in this room with you, wasn't there? 180 00:13:46,130 --> 00:13:47,220 I don't know. 181 00:13:47,220 --> 00:13:49,430 Maybe he went to the dining car. 182 00:13:49,550 --> 00:13:51,100 You, check that car over there. 183 00:13:51,260 --> 00:13:51,800 Yes, sir. 184 00:13:51,930 --> 00:13:53,060 We have an emergency in passenger car 2. 185 00:13:53,140 --> 00:13:56,560 An Asian man had a fake passport! 186 00:14:00,230 --> 00:14:00,770 What's wrong? 187 00:14:00,860 --> 00:14:01,310 Hey! 188 00:14:03,110 --> 00:14:04,780 Hit the emergency brakes! 189 00:14:30,930 --> 00:14:32,550 Well done! Well done! 190 00:14:34,390 --> 00:14:37,100 They didn't chase you this way. 191 00:14:38,060 --> 00:14:40,230 The train stopped, so I got off. 192 00:14:41,520 --> 00:14:43,190 I haven't introduced myself. 193 00:14:43,190 --> 00:14:44,980 I'm Grimmer. 194 00:14:46,990 --> 00:14:52,200 If you'd let me, can I guide you to the border, Dr. Tenma? 195 00:15:03,710 --> 00:15:05,380 I know this area well. 196 00:15:05,880 --> 00:15:07,420 I come here to fish often. 197 00:15:07,920 --> 00:15:09,670 The climbing is a little difficult, 198 00:15:09,930 --> 00:15:12,180 but the scenery is a sight to be seen. 199 00:15:14,050 --> 00:15:16,720 Why are you helping me? 200 00:15:17,430 --> 00:15:17,930 Eh? 201 00:15:18,600 --> 00:15:19,350 Ah. 202 00:15:19,980 --> 00:15:24,520 I worked at a newspaper back when there was a East and West Germany, 203 00:15:24,520 --> 00:15:27,480 although I'm a freelance journalist now. 204 00:15:27,940 --> 00:15:30,570 I've read all the articles about you. 205 00:15:31,070 --> 00:15:33,240 I'm very interested in you. 206 00:15:34,530 --> 00:15:38,160 There were false charges made all the time in East Germany. 207 00:15:39,160 --> 00:15:42,580 This political prisoner was falsely accused. That murderer was innocent. 208 00:15:43,540 --> 00:15:44,880 Seeing that all the time, 209 00:15:44,880 --> 00:15:49,840 I can identify real criminals from the ones who are falsely accused. 210 00:15:51,880 --> 00:15:53,680 You are innocent. 211 00:15:53,680 --> 00:15:55,600 Isn't that right, Dr. Tenma? 212 00:15:57,600 --> 00:16:00,430 Could I ask you to stop calling me Doctor? 213 00:16:01,190 --> 00:16:01,640 Huh? 214 00:16:02,350 --> 00:16:06,860 But you're an excellent brain surgeon, aren't you, Dr. Tenma? 215 00:16:07,230 --> 00:16:08,730 I'm not a doctor anymore! 216 00:16:19,290 --> 00:16:20,750 How about that? 217 00:16:20,750 --> 00:16:22,330 What a nice view! 218 00:16:23,790 --> 00:16:27,040 From here, we can see whoever's trying to follow us. 219 00:16:28,880 --> 00:16:32,670 Let's take a little break. 220 00:16:35,340 --> 00:16:36,890 How about a sandwich? 221 00:16:37,760 --> 00:16:39,260 I have wine, too, 222 00:16:40,140 --> 00:16:41,350 and some delicious cheese. 223 00:16:42,310 --> 00:16:45,390 I... don't have that much time. 224 00:16:46,650 --> 00:16:47,940 The sun is still high in the sky. 225 00:16:48,520 --> 00:16:51,230 It's better to cross the border when it's dark. 226 00:16:57,410 --> 00:16:59,580 Picnics sure are fun. 227 00:17:00,200 --> 00:17:03,250 It's good to have one occasionally, Dr. Tenma. 228 00:17:04,460 --> 00:17:06,370 Having such beautiful surroundings 229 00:17:06,380 --> 00:17:07,790 and delicious food... 230 00:17:08,380 --> 00:17:11,210 These are the times that you feel happy to be alive. 231 00:17:15,340 --> 00:17:18,180 I respect doctors like you. 232 00:17:18,890 --> 00:17:25,020 Journalists like me might give people a little happiness if I write a good article, 233 00:17:26,020 --> 00:17:30,570 but you... you can give people life itself. 234 00:17:32,200 --> 00:17:33,110 I... 235 00:17:35,400 --> 00:17:37,910 I shot a man. 236 00:17:47,920 --> 00:17:49,500 Last month in Munich, 237 00:17:50,290 --> 00:17:51,920 I shot someone for the first time. 238 00:17:53,800 --> 00:17:55,340 He's probably dead. 239 00:17:58,050 --> 00:18:02,430 Before then my hands trembled and I couldn't aim. 240 00:18:04,180 --> 00:18:05,560 But after I shot him once, 241 00:18:06,480 --> 00:18:08,230 my hands stopped trembling. 242 00:18:13,150 --> 00:18:13,820 And... 243 00:18:14,900 --> 00:18:16,530 from here on, 244 00:18:17,400 --> 00:18:19,360 there is another person I have to shoot. 245 00:18:22,450 --> 00:18:23,410 I'm... 246 00:18:24,410 --> 00:18:25,410 no longer a doctor. 247 00:18:41,390 --> 00:18:45,060 Whenever I come to the Elba River to fish, I think to myself. 248 00:18:45,930 --> 00:18:50,140 I wish I could have come here fishing with my son. 249 00:18:52,020 --> 00:18:53,650 Your dead son? 250 00:18:54,820 --> 00:18:57,070 I can catch a trout this big here. 251 00:18:58,570 --> 00:19:01,780 He died without ever knowing the joy of fishing. 252 00:19:03,080 --> 00:19:07,120 If a doctor like you were near him back then, 253 00:19:07,750 --> 00:19:10,040 his life would have been saved. 254 00:19:14,840 --> 00:19:18,210 I'm telling you, I caught a fish this big. 255 00:19:28,230 --> 00:19:30,810 After you cross that mountain, you'll be at the Czech border. 256 00:19:31,940 --> 00:19:34,060 When you pass through that, you'll reach a wooded road. 257 00:19:34,060 --> 00:19:35,650 You might be able to catch a ride there. 258 00:19:36,780 --> 00:19:39,030 I'll head back to the station now. 259 00:19:39,780 --> 00:19:40,360 Thank you. 260 00:19:40,900 --> 00:19:43,410 You really helped me, Mr. Grimmer. 261 00:19:44,450 --> 00:19:45,620 I'll pray for your good fortune, 262 00:19:46,910 --> 00:19:47,830 Dr. Tenma. 263 00:19:50,870 --> 00:19:51,410 Bye. 264 00:19:51,790 --> 00:19:53,170 If we ever meet again, 265 00:19:53,170 --> 00:19:54,460 let's have another picnic. 266 00:20:03,010 --> 00:20:03,930 Dr. Tenma. 267 00:20:07,430 --> 00:20:09,890 Everyone is burdened with sins. 268 00:20:10,140 --> 00:20:11,520 Those sins will never disappear, 269 00:20:11,890 --> 00:20:12,850 but, 270 00:20:12,850 --> 00:20:14,480 there are still things that you must do. 271 00:20:39,300 --> 00:20:43,300 Prague, Czechoslovakia 272 00:20:44,970 --> 00:20:46,340 Wonderful! 273 00:20:47,760 --> 00:20:50,140 This is absolutely beautiful. 274 00:20:50,680 --> 00:20:55,480 This is the first time I've been here, but Prague seems like a town right out of a fairy tale at night. 275 00:21:07,530 --> 00:21:09,530 Do you mind if I sit here? 276 00:21:14,960 --> 00:21:17,790 I'm totally in love with this place. 277 00:21:19,380 --> 00:21:20,630 You're Mr. Petrov, aren't you? 278 00:21:21,510 --> 00:21:25,050 You bought your Russian nationality and have been living in Czechoslovakia. 279 00:21:26,890 --> 00:21:29,550 I have something I want to ask you. 280 00:21:29,560 --> 00:21:32,350 Will you help me, Mr. Petrov? 281 00:21:33,060 --> 00:21:36,520 Or maybe I should call you Mr. Reinhart Biermann? 282 00:21:38,980 --> 00:21:42,780 There was a special orphanage in East Berlin. 283 00:21:42,780 --> 00:21:47,780 It was an experimentation ground for brainwashing young boys and changing their personalities. 284 00:21:48,320 --> 00:21:50,450 It was called 511 Kinderheim. 285 00:21:50,910 --> 00:21:53,120 You were the director there. 286 00:21:57,250 --> 00:21:59,500 You should know everything. 287 00:22:00,210 --> 00:22:02,210 You were the director there. 288 00:22:03,170 --> 00:22:05,090 What were you trying to do... 289 00:22:05,840 --> 00:22:07,930 back there in East Berlin... 290 00:22:10,890 --> 00:22:14,270 at 511 Kinderheim? 291 00:23:49,990 --> 00:23:54,450 The Ghost of 511 20551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.