All language subtitles for Monster.2004.S01E39.The.Hell.in.His.Eyes.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:10,470 The victims of the Friedrich Emmanuel Library fire include five dead and thirty-four injured. 2 00:00:11,260 --> 00:00:14,770 The official search continues for those who are not accounted for. 3 00:00:15,770 --> 00:00:19,060 I've taken interviews from those who were rescued, so please continue watching. 4 00:00:20,150 --> 00:00:23,690 G-Geez, I didn't know what was going on, there was a sea of fire. 5 00:00:24,320 --> 00:00:27,070 When I couldn't breath because of the smoke, 6 00:00:27,070 --> 00:00:28,280 I thought I was done for. 7 00:00:28,700 --> 00:00:30,910 There was someone who saved us. 8 00:00:30,910 --> 00:00:32,370 It was an Asian man. 9 00:00:32,990 --> 00:00:34,540 Is that man all right? 10 00:00:34,540 --> 00:00:37,710 He shot the hinges off the door with his gun and opened it for us. 11 00:00:38,210 --> 00:00:39,750 If it wasn't for him, 12 00:00:39,750 --> 00:00:41,710 a lot more people would have died. 13 00:00:46,880 --> 00:00:52,470 The authorities say that this fire was started with gasoline. 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,720 The police have announced that they will use all their resources to find the culprit as soon as possible. 15 00:02:25,490 --> 00:02:29,960 The Hell In His Eyes 16 00:02:32,050 --> 00:02:34,210 Everything burned to ashes. 17 00:02:34,590 --> 00:02:39,970 It might be the wisdom of humanity, but when it's all burned, the books mean nothing. 18 00:02:41,890 --> 00:02:44,100 Did you find any fingerprints on the sniper rifle you recovered? 19 00:02:44,560 --> 00:02:47,810 It was burned in the fire, so I don't know if we can lift good prints off of it. 20 00:02:48,310 --> 00:02:53,070 The gun's type is definitely the same as the one we thought that Dr. Tenma bought, 21 00:02:53,070 --> 00:02:55,570 a Mauser SR93. 22 00:02:56,030 --> 00:02:58,450 But with everything burned like it is, 23 00:02:58,450 --> 00:03:01,620 it's hard to find any traces of the culprit. 24 00:03:02,240 --> 00:03:04,200 There are no crime scenes without clues. 25 00:03:04,790 --> 00:03:05,290 Huh? 26 00:03:06,620 --> 00:03:08,080 A cuff link was left here. 27 00:03:08,920 --> 00:03:09,830 Take it to CSI. 28 00:03:10,460 --> 00:03:11,120 Uh, sure. 29 00:03:11,710 --> 00:03:13,340 Someone was there. 30 00:03:14,130 --> 00:03:18,590 There isn't a person who can leave this place without leaving a trace. 31 00:03:19,380 --> 00:03:21,340 If someone can do that, 32 00:03:21,340 --> 00:03:23,010 that person is not human. 33 00:03:23,300 --> 00:03:27,430 If by chance, someone was able to do that, 34 00:03:27,430 --> 00:03:28,520 then what? 35 00:03:29,440 --> 00:03:30,390 Then he's a demon. 36 00:03:32,810 --> 00:03:34,480 There's no such thing in this world. 37 00:03:35,400 --> 00:03:38,150 Therefore, there's no criminal that we can't arrest. 38 00:03:40,530 --> 00:03:42,280 Were you able to get an interview with Mr. Schubert? 39 00:03:42,570 --> 00:03:45,240 Yes, he's in a hospital room. 40 00:03:45,790 --> 00:03:48,750 He wasn't burned very badly, 41 00:03:48,750 --> 00:03:52,620 but because of his age, they're refusing interviews. 42 00:03:52,750 --> 00:03:53,290 Let's go. 43 00:03:53,500 --> 00:03:54,130 Huh? 44 00:03:56,300 --> 00:03:57,920 I can't let you do that. 45 00:03:57,920 --> 00:03:59,340 I cannot approve of you meeting with him. 46 00:03:59,880 --> 00:04:01,090 He's conscious, isn't he? 47 00:04:01,720 --> 00:04:03,510 It will only take a moment. 48 00:04:04,050 --> 00:04:06,760 Mr. Schubert is in a state of total shock. 49 00:04:07,470 --> 00:04:09,100 He needs to rest for a while. 50 00:04:09,850 --> 00:04:10,890 Who is he? 51 00:04:11,980 --> 00:04:14,150 He's Mr. Schubert's son. 52 00:04:16,110 --> 00:04:18,570 I'm sorry that your father went through so much trouble. 53 00:04:19,740 --> 00:04:23,200 I am Lunge of the German BKA. 54 00:04:23,410 --> 00:04:23,990 Um, 55 00:04:24,320 --> 00:04:26,620 I asked the policeman here before, but... 56 00:04:27,040 --> 00:04:28,450 I have someone I want you to find. 57 00:04:34,420 --> 00:04:35,130 Who is this? 58 00:04:35,750 --> 00:04:39,670 He's the man who tried to assassinate your father. 59 00:04:40,090 --> 00:04:40,670 Huh? 60 00:04:42,130 --> 00:04:43,550 Do you really not know him? 61 00:04:44,090 --> 00:04:45,140 No, I don't. 62 00:04:45,680 --> 00:04:46,930 But if it was him... 63 00:04:47,640 --> 00:04:48,180 Him? 64 00:04:48,810 --> 00:04:51,310 That's right. That's what I was trying to say. 65 00:04:51,310 --> 00:04:52,850 Find him please. 66 00:04:52,850 --> 00:04:54,020 Find Johan Liebert. 67 00:04:55,360 --> 00:04:56,310 Johan... 68 00:04:56,310 --> 00:04:57,520 Liebert. 69 00:04:58,020 --> 00:05:02,030 Johan should have been at the ceremony with my dad. 70 00:05:02,740 --> 00:05:05,240 But no matter where I search, I can't find where he went. 71 00:05:06,240 --> 00:05:06,990 Johan... 72 00:05:08,120 --> 00:05:09,410 Johan Liebert. 73 00:05:12,750 --> 00:05:13,660 I understand. 74 00:05:14,210 --> 00:05:15,710 I'll start the search for him as soon as possible. 75 00:05:18,500 --> 00:05:21,300 This is the room that Johan Liebert was renting. 76 00:05:25,010 --> 00:05:28,010 He left about two weeks ago. 77 00:05:47,570 --> 00:05:51,450 His name wasn't in the law school's registry. 78 00:05:51,450 --> 00:05:52,790 He wasn't a real student. 79 00:05:53,540 --> 00:05:56,830 Have you contacted his parents in Offenbach? 80 00:05:57,290 --> 00:05:59,880 They are gone as well. 81 00:06:00,340 --> 00:06:02,710 They didn't know many of the neighbors. 82 00:06:03,510 --> 00:06:06,300 Should we take fingerprints from this room? 83 00:06:06,800 --> 00:06:08,510 Nothing's going to show up. 84 00:06:08,890 --> 00:06:09,300 Huh? 85 00:06:12,390 --> 00:06:13,850 No data available. 86 00:06:16,940 --> 00:06:18,020 This is the first time... 87 00:06:19,810 --> 00:06:22,770 The first time I've seen a room with so few traces of a person living in it. 88 00:06:23,650 --> 00:06:24,320 Yeah... 89 00:06:26,110 --> 00:06:27,320 I am Johan. 90 00:06:28,570 --> 00:06:30,490 I am Johan Liebert. 91 00:06:31,580 --> 00:06:32,830 Who am I? 92 00:06:33,620 --> 00:06:35,250 I was here. 93 00:06:37,500 --> 00:06:39,170 But I don't exist. 94 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 A demon? 95 00:06:58,560 --> 00:07:01,060 I'm so glad you weren't hurt badly, Nina. 96 00:07:01,690 --> 00:07:04,230 I'm sorry to make you worry, Lotte. 97 00:07:04,820 --> 00:07:07,570 That's right. I was really worried. 98 00:07:07,570 --> 00:07:11,570 People were being rescued one after another, and I didn't see you. 99 00:07:12,200 --> 00:07:13,490 I wondered what happened to you. 100 00:07:15,040 --> 00:07:19,670 You did well getting out of there by yourself with those injuries. 101 00:07:20,420 --> 00:07:22,040 You even surprised the firefighters. 102 00:07:24,000 --> 00:07:25,670 I made it because someone saved me. 103 00:07:26,170 --> 00:07:27,420 Someone saved you? 104 00:07:28,170 --> 00:07:31,130 You were the last one to come out of the fire. 105 00:07:32,140 --> 00:07:33,180 A Japanese man. 106 00:07:35,930 --> 00:07:39,390 Is there a Japanese doctor at any of the hospitals here? 107 00:07:39,810 --> 00:07:41,690 There are many Japanese people. 108 00:07:42,150 --> 00:07:44,110 But they are all businessmen. 109 00:07:45,440 --> 00:07:46,570 That can't be. 110 00:07:47,070 --> 00:07:47,650 Huh? 111 00:07:49,030 --> 00:07:52,700 Because he pulled me out from underneath a heavy curtain. 112 00:08:01,540 --> 00:08:02,290 Nina! 113 00:08:03,290 --> 00:08:03,920 Nina! 114 00:08:05,090 --> 00:08:05,710 Nina! 115 00:08:11,470 --> 00:08:12,800 That man was definitely... 116 00:08:14,220 --> 00:08:15,220 there. 117 00:08:18,100 --> 00:08:20,350 Just before the fire started, 118 00:08:20,940 --> 00:08:25,650 you faced all the people seated at the ceremony and told them to evacuate, right? 119 00:08:26,650 --> 00:08:29,530 Why did you do that? 120 00:08:30,490 --> 00:08:33,360 You knew something. 121 00:08:33,360 --> 00:08:34,200 Am I wrong, 122 00:08:34,740 --> 00:08:35,780 Mr. Schubert? 123 00:08:36,240 --> 00:08:38,370 Can you end it there? 124 00:08:38,490 --> 00:08:41,160 Do you know this man? 125 00:08:43,500 --> 00:08:45,630 If I hold it this close, can you see it? 126 00:08:47,380 --> 00:08:49,880 This is the man who tried to assassinate you. 127 00:08:50,550 --> 00:08:54,010 Many people said that he was at the library. 128 00:08:54,800 --> 00:08:57,510 According to the testimonies of the eyewitnesses, 129 00:08:58,510 --> 00:09:01,140 he was trying to rescue everyone. 130 00:09:03,770 --> 00:09:05,270 That's enough. 131 00:09:05,270 --> 00:09:06,400 End it already. 132 00:09:08,480 --> 00:09:11,070 If he remembers anything, have him contact us immediately. 133 00:09:16,660 --> 00:09:17,780 One more thing. 134 00:09:19,040 --> 00:09:22,790 Do you know where your secretary, Johan Liebert, went? 135 00:09:40,430 --> 00:09:42,770 Please, get out! 136 00:09:44,390 --> 00:09:46,690 He was totally out of it. 137 00:09:47,480 --> 00:09:51,820 I guess it's expected that seeing something so horrible at that age would do that to a person. 138 00:09:53,190 --> 00:09:57,570 That's the end of the financial emperor, the man they called the "Vampire of Bayern." 139 00:09:58,370 --> 00:09:58,910 No. 140 00:09:59,240 --> 00:09:59,740 Huh? 141 00:10:00,490 --> 00:10:03,040 Those were the eyes of a man who was fully conscious. 142 00:10:03,790 --> 00:10:04,330 Oh? 143 00:10:04,660 --> 00:10:06,500 Let's talk to some other witnesses. 144 00:10:07,130 --> 00:10:08,500 Do you have a list of the victims? 145 00:10:09,090 --> 00:10:10,040 Yes. 146 00:10:11,300 --> 00:10:13,550 But what did you mean by that? 147 00:10:14,090 --> 00:10:18,720 Testimonies that a demon like Tenma was rescuing people. 148 00:10:18,720 --> 00:10:21,760 Is this another one of his personalities? 149 00:10:26,730 --> 00:10:27,480 Nina. 150 00:10:28,860 --> 00:10:30,230 Nina Fortner. 151 00:10:31,070 --> 00:10:32,570 What about that name? 152 00:10:45,010 --> 00:10:48,760 Nina Fortner was released this morning. 153 00:10:49,180 --> 00:10:52,730 The address we had in the police statement was falsified. 154 00:10:53,440 --> 00:10:54,730 What about the hospital records? 155 00:10:55,060 --> 00:10:57,060 Sure. I'll go look it up for you. 156 00:10:58,030 --> 00:10:59,280 Nina Fortner. 157 00:11:00,070 --> 00:11:03,740 The name of the daughter of the couple murdered in Heidelberg. 158 00:11:04,740 --> 00:11:06,200 Whereabouts currently unknown. 159 00:11:08,990 --> 00:11:11,580 Thank you for telling me such a horrible story. 160 00:11:13,040 --> 00:11:18,340 The story I heard from Tenma matches up completely with what you told me. 161 00:11:19,090 --> 00:11:19,670 Tenma? 162 00:11:20,380 --> 00:11:21,260 That's right. 163 00:11:21,260 --> 00:11:24,200 He showed up when I was working on a series of cases. 164 00:11:24,260 --> 00:11:28,890 Then he immediately left off to kill Johan. 165 00:11:31,680 --> 00:11:32,770 On that day, 166 00:11:32,770 --> 00:11:37,940 I thought that Tenma was going to go through with his assassination plot at that library, 167 00:11:37,940 --> 00:11:39,230 and I ran after him. 168 00:11:39,860 --> 00:11:41,530 By the way, that large fire... 169 00:11:42,190 --> 00:11:47,280 We don't know if Tenma or Johan were there. 170 00:11:49,870 --> 00:11:51,120 Got it, Nina? 171 00:11:51,120 --> 00:11:54,000 Stop chasing Johan. 172 00:11:54,000 --> 00:11:55,960 He's not an opponent that you can safely pursue. 173 00:11:57,250 --> 00:11:59,710 I know the police aren't of much help. 174 00:12:00,170 --> 00:12:03,670 You have to fight him slowly and carefully. 175 00:12:03,670 --> 00:12:05,970 Someday the truth will be proven. 176 00:12:06,840 --> 00:12:07,720 Don't worry. 177 00:12:07,780 --> 00:12:09,220 We're with you. 178 00:12:10,850 --> 00:12:12,350 You must be tired. 179 00:12:12,350 --> 00:12:14,600 You should stay here and rest for a while. 180 00:12:15,270 --> 00:12:16,640 He was there. 181 00:12:17,230 --> 00:12:17,690 Eh? 182 00:12:18,150 --> 00:12:22,020 He was there at the library back then. 183 00:12:23,780 --> 00:12:25,570 Tenma was there. 184 00:12:41,210 --> 00:12:42,460 You should eat something. 185 00:12:44,260 --> 00:12:45,170 Thank you, 186 00:12:45,800 --> 00:12:46,420 Dieter. 187 00:12:48,180 --> 00:12:50,050 The bread is Kaiser Semmel. 188 00:12:50,930 --> 00:12:53,260 Roast ham and gouda cheese. 189 00:12:54,220 --> 00:12:55,560 It's Tenma's favorite. 190 00:12:57,940 --> 00:12:58,940 Thank you. 191 00:13:01,690 --> 00:13:02,440 It's good. 192 00:13:03,110 --> 00:13:03,770 Really? 193 00:13:04,360 --> 00:13:04,780 Yup! 194 00:13:05,240 --> 00:13:06,900 When you eat good things, it makes you feel good. 195 00:13:08,950 --> 00:13:10,910 Tenma always said that. 196 00:13:17,870 --> 00:13:18,910 I want to see him. 197 00:13:22,670 --> 00:13:24,170 I want to see Tenma. 198 00:13:26,970 --> 00:13:27,550 Yeah. 199 00:13:34,560 --> 00:13:36,640 The weather's so nice. 200 00:13:37,140 --> 00:13:37,810 You're right! 201 00:13:38,190 --> 00:13:40,560 When you get better, would you like to travel? 202 00:13:41,440 --> 00:13:42,770 How about Asia? 203 00:13:43,440 --> 00:13:45,070 It'd be a good change of pace. 204 00:13:47,940 --> 00:13:50,450 Please take it easy. 205 00:13:51,070 --> 00:13:53,620 You've fought enough, Dad. 206 00:13:59,080 --> 00:13:59,870 Bridge... 207 00:14:00,500 --> 00:14:01,040 Huh? 208 00:14:02,330 --> 00:14:03,710 Three... 209 00:14:04,670 --> 00:14:05,460 What is it? 210 00:14:06,130 --> 00:14:07,090 What do you want to say? 211 00:14:07,920 --> 00:14:09,220 Three... 212 00:14:10,050 --> 00:14:10,930 frogs... 213 00:14:11,340 --> 00:14:11,880 Huh? 214 00:14:12,260 --> 00:14:13,390 His eyes... 215 00:14:13,760 --> 00:14:14,600 Eyes? 216 00:14:15,390 --> 00:14:19,600 I could see hell in his eyes. 217 00:14:20,520 --> 00:14:25,440 Hell was inside the eyes of a living human being. 218 00:14:27,820 --> 00:14:28,530 Karl. 219 00:14:29,190 --> 00:14:29,820 Yes? 220 00:14:30,490 --> 00:14:33,820 I have something I want you to tell a certain man. 221 00:14:34,240 --> 00:14:35,450 Y-Yes. 222 00:14:36,030 --> 00:14:39,700 That man is waiting in Dresden. 223 00:14:40,540 --> 00:14:41,250 Dresden? 224 00:14:41,870 --> 00:14:43,420 What do you want me to tell him? 225 00:14:46,290 --> 00:14:46,840 Okay. 226 00:14:48,460 --> 00:14:51,510 All I need to do is go to Dresden and tell him this? 227 00:14:52,090 --> 00:14:53,800 Do I need to go soon? 228 00:14:57,430 --> 00:14:58,560 I got it. 229 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 I'll go as soon as possible. 230 00:15:03,020 --> 00:15:03,770 Karl. 231 00:15:05,150 --> 00:15:06,900 Your mom... 232 00:15:06,900 --> 00:15:09,650 She must have hated me. 233 00:15:11,190 --> 00:15:11,990 No. 234 00:15:12,700 --> 00:15:14,240 She didn't hate you at all. 235 00:15:16,620 --> 00:15:17,240 Karl, 236 00:15:18,080 --> 00:15:20,290 when you return from Dresden, 237 00:15:21,000 --> 00:15:24,040 will you stay with me? 238 00:15:27,340 --> 00:15:27,790 Yes. 239 00:15:32,260 --> 00:15:32,970 I'm scared. 240 00:15:33,590 --> 00:15:34,220 Scared? 241 00:15:34,930 --> 00:15:35,510 Of what? 242 00:15:36,430 --> 00:15:37,800 I don't really know. 243 00:15:38,810 --> 00:15:39,890 But I'm very scared. 244 00:15:40,640 --> 00:15:41,600 Remember. 245 00:15:42,270 --> 00:15:43,020 Don't rush. 246 00:15:43,690 --> 00:15:44,560 Just go slow. 247 00:15:45,190 --> 00:15:47,310 A town out of a fairy tale. 248 00:15:47,940 --> 00:15:48,810 A town in a fairy tale? 249 00:15:49,400 --> 00:15:50,820 Where is it? 250 00:15:52,400 --> 00:15:55,070 What did you feel when you looked at this picture book? 251 00:15:55,700 --> 00:15:58,990 Tell me whatever you can. Just off the top of your head. 252 00:16:10,460 --> 00:16:11,550 Dr. Gillen. 253 00:16:11,840 --> 00:16:12,960 No, just a little more. 254 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 Stop! 255 00:16:16,010 --> 00:16:16,930 Three... 256 00:16:20,600 --> 00:16:22,180 Three frogs. 257 00:16:22,810 --> 00:16:23,680 Three... 258 00:16:24,230 --> 00:16:24,850 frogs? 259 00:16:25,850 --> 00:16:27,060 What do you mean? 260 00:16:28,610 --> 00:16:29,150 A picture. 261 00:16:30,270 --> 00:16:30,900 A picture? 262 00:16:31,360 --> 00:16:34,690 There was a picture in this book that caused Johan to fall unconscious? 263 00:16:34,950 --> 00:16:38,990 There's no picture of three frogs anywhere in that book. 264 00:16:39,320 --> 00:16:40,410 Where did you see them? 265 00:16:46,540 --> 00:16:47,420 That's enough. 266 00:16:47,960 --> 00:16:49,420 Let's end it here for today. 267 00:16:50,840 --> 00:16:51,420 Yes. 268 00:17:08,810 --> 00:17:13,360 It was a mistake to ask that BKA man, Inspector Lunge. 269 00:17:14,740 --> 00:17:15,480 Yes, 270 00:17:15,490 --> 00:17:18,320 I think it's a good idea to change our plans. 271 00:17:18,700 --> 00:17:21,280 The next time we try to bring any proof to the police, 272 00:17:21,280 --> 00:17:23,370 we need to bring it directly to his superiors. 273 00:17:24,160 --> 00:17:28,910 And that's only after we've taken the time to thoroughly gather the data. 274 00:17:30,170 --> 00:17:32,960 How much time do you mean when you say that? 275 00:17:33,420 --> 00:17:36,630 We don't have very much information on Johan. 276 00:17:36,630 --> 00:17:37,510 There are too many unknown parts. 277 00:17:38,380 --> 00:17:43,510 I think that Mr. Schubert, who employed him as his secretary, must have some information, 278 00:17:44,140 --> 00:17:46,430 but he's still refusing visitors. 279 00:17:46,810 --> 00:17:47,890 What about his son, Karl? 280 00:17:48,140 --> 00:17:53,110 It seems that he left about two days ago, and he hasn't been reachable since. 281 00:17:54,360 --> 00:17:55,900 This is by no means certain, but... 282 00:17:55,900 --> 00:18:01,700 A witness testified that an Asian man was there trying to help people. 283 00:18:02,660 --> 00:18:08,660 But if Tenma's fingerprints are found on the sniper rifle recovered at the scene of the crime, 284 00:18:09,330 --> 00:18:11,620 we can't help him no matter how much proof we have. 285 00:18:12,000 --> 00:18:13,500 How long do we have to wait? 286 00:18:14,420 --> 00:18:15,630 We're out of time. 287 00:18:16,090 --> 00:18:18,710 By the time the truth is known, by the time the police do anything... 288 00:18:19,340 --> 00:18:20,720 it'll be too late. 289 00:18:21,340 --> 00:18:22,130 Tenma will be... 290 00:18:26,430 --> 00:18:27,220 Nina. 291 00:18:29,350 --> 00:18:30,980 S-Sorry. 292 00:18:31,270 --> 00:18:32,270 Nina, 293 00:18:32,270 --> 00:18:33,980 I understand exactly how you feel. 294 00:18:34,310 --> 00:18:38,650 I also lost a precious friend, Richard, in this whole case. 295 00:18:39,280 --> 00:18:41,450 He had a bright future ahead of him. 296 00:18:41,820 --> 00:18:44,700 But Johan took that future away from him. 297 00:18:45,660 --> 00:18:46,830 I won't ever back down. 298 00:18:47,450 --> 00:18:48,290 Ever. 299 00:18:52,210 --> 00:18:53,670 So, let's eat. 300 00:19:01,970 --> 00:19:03,510 Three frogs. 301 00:19:06,180 --> 00:19:09,140 A town out of a fairy tale. 302 00:19:21,070 --> 00:19:21,900 I know. 303 00:19:45,470 --> 00:19:46,220 Dieter... 304 00:19:49,060 --> 00:19:50,220 I'm coming, too. 305 00:19:53,560 --> 00:19:54,690 What are you saying? 306 00:19:55,150 --> 00:19:56,060 You can't come. 307 00:19:56,610 --> 00:19:58,360 You're staying here. 308 00:19:58,980 --> 00:20:02,820 Tell Dr. Reichwein, "Thank you for taking care of me." 309 00:20:03,570 --> 00:20:04,150 Bye. 310 00:20:10,290 --> 00:20:11,290 Dieter! 311 00:20:12,080 --> 00:20:13,290 I want to see him. 312 00:20:15,790 --> 00:20:17,170 I want to see Tenma! 313 00:20:33,110 --> 00:20:36,210 Dresden (Sachsen) 314 00:20:43,400 --> 00:20:45,030 The third day and nothing... 315 00:20:45,740 --> 00:20:47,570 He said wait in front of the station. 316 00:20:47,570 --> 00:20:50,030 But its useless... 317 00:20:54,580 --> 00:20:59,080 Father, it seems like I'll never see the man you told me about. 318 00:21:08,430 --> 00:21:09,010 Karl. 319 00:21:13,310 --> 00:21:14,350 You're Karl, aren't you? 320 00:21:15,430 --> 00:21:16,350 You... 321 00:21:17,140 --> 00:21:19,900 The man who tried to assassinate your father... 322 00:21:21,270 --> 00:21:22,770 Or that's what the police told you. 323 00:21:23,980 --> 00:21:24,570 Yes. 324 00:21:25,110 --> 00:21:28,030 I've been watching you for three days from on top of a building. 325 00:21:28,820 --> 00:21:30,910 It looks like the police aren't following you. 326 00:21:31,990 --> 00:21:34,410 Can you let me hear the message? 327 00:21:37,210 --> 00:21:38,250 Hang on. 328 00:21:38,250 --> 00:21:39,710 Keep on your feet. 329 00:21:40,170 --> 00:21:40,830 Go! 330 00:21:41,340 --> 00:21:42,710 Get out of here! 331 00:21:42,710 --> 00:21:43,960 The police are coming. 332 00:21:44,250 --> 00:21:45,420 B-But... 333 00:21:46,090 --> 00:21:47,090 Dresden... 334 00:21:47,920 --> 00:21:49,380 wait in front of the station. 335 00:21:49,840 --> 00:21:52,720 My son, Karl, will give you a message. 336 00:21:59,270 --> 00:22:00,190 Hurry, give me the message. 337 00:22:02,480 --> 00:22:03,060 Here. 338 00:22:05,400 --> 00:22:06,320 Cedok Bridge. 339 00:22:07,030 --> 00:22:08,190 Three frogs? 340 00:22:08,530 --> 00:22:10,570 And then my father said this... 341 00:22:11,530 --> 00:22:14,490 "If the monster you're chasing is a twin..." 342 00:22:15,580 --> 00:22:20,710 Their mother is alive and is living in Prague. 343 00:23:50,150 --> 00:23:54,450 Grimmer 23338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.