All language subtitles for Monster.2004.S01E38.The.Demon.in.My.Eyes.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,180 --> 00:00:21,050 What's going on? 2 00:00:21,890 --> 00:00:22,680 What's wrong? 3 00:00:22,680 --> 00:00:23,600 The books! 4 00:00:23,970 --> 00:00:24,680 They're on fire! 5 00:00:30,860 --> 00:00:31,810 Put out the fire! 6 00:00:31,820 --> 00:00:32,690 Hurry up! 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,210 What's going on? 8 00:00:50,790 --> 00:00:53,210 My job was to shoot Schubert. 9 00:00:53,800 --> 00:00:55,340 What's going on? 10 00:01:00,970 --> 00:01:01,970 I see. 11 00:01:01,970 --> 00:01:04,220 So you've changed your mind, Johan. 12 00:01:04,890 --> 00:01:07,600 I like it better this way. It's much better. 13 00:01:08,390 --> 00:01:12,270 They're all running around in circles, like ants running from a fire. 14 00:01:15,900 --> 00:01:18,490 This is great. It's great, Johan. 15 00:01:18,490 --> 00:01:19,570 It's great. 16 00:01:32,210 --> 00:01:34,290 Take a look at this. 17 00:01:48,310 --> 00:01:50,060 The books... The books are burning! 18 00:01:55,110 --> 00:01:56,570 They're all running around. 19 00:01:57,190 --> 00:02:00,650 They're all scrambling to escape. 20 00:02:04,990 --> 00:02:06,080 Can you feel it? 21 00:02:06,700 --> 00:02:08,080 The fear. 22 00:03:38,900 --> 00:03:43,990 Whether you can shoot first or not that is where the path diverges. 23 00:03:44,990 --> 00:03:48,780 That determines whether you can use a gun or not. 24 00:03:52,000 --> 00:03:53,710 What have you learned about guns before? 25 00:03:53,710 --> 00:03:54,370 Nothing. 26 00:03:55,290 --> 00:03:57,460 So you're simply a natural then? 27 00:03:57,460 --> 00:03:57,880 No. 28 00:03:59,550 --> 00:04:01,090 I've never shot one. 29 00:04:02,220 --> 00:04:03,340 Not even once? 30 00:04:03,930 --> 00:04:04,720 That's right. 31 00:04:07,390 --> 00:04:09,600 When you fire a gun, always fire twice. 32 00:04:09,970 --> 00:04:13,480 If you fire twice, the probability that you will deliver the finishing blow increases by 100 times. 33 00:04:14,230 --> 00:04:16,190 If you can't do that, 34 00:04:18,060 --> 00:04:20,480 then it's as if you've just been killed. 35 00:04:29,830 --> 00:04:30,450 I have to shoot. 36 00:04:33,040 --> 00:04:34,660 You can't do it. 37 00:04:35,250 --> 00:04:36,160 I have to shoot. 38 00:04:37,330 --> 00:04:38,670 You can't shoot anyone. 39 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 I have to shoot... 40 00:04:40,670 --> 00:04:42,920 You're just a doctor. 41 00:04:44,130 --> 00:04:48,010 You can only give people life. 42 00:04:49,600 --> 00:04:52,430 Taking someone's life is my job. 43 00:04:53,850 --> 00:04:55,770 You can't do it. 44 00:05:17,000 --> 00:05:19,210 Always shoot twice. 45 00:05:40,370 --> 00:05:45,340 The Demon In My Eyes 46 00:06:03,250 --> 00:06:05,960 He didn't shoot me. 47 00:06:10,800 --> 00:06:13,510 The trembling... has stopped. 48 00:06:14,850 --> 00:06:15,810 Johan. 49 00:06:30,030 --> 00:06:31,490 The smoke's in the way! 50 00:06:35,120 --> 00:06:37,580 Hurry! If I don't then... 51 00:06:46,340 --> 00:06:48,340 I won't let him get away. 52 00:07:12,910 --> 00:07:14,660 Save us. 53 00:07:16,620 --> 00:07:18,040 We can't get out of here. 54 00:07:24,250 --> 00:07:26,920 Open up, please. 55 00:07:27,210 --> 00:07:28,750 Please calm down. 56 00:07:28,760 --> 00:07:31,170 Everyone, please calm down. 57 00:07:31,550 --> 00:07:34,180 Follow the security guards and get in line. 58 00:07:34,180 --> 00:07:35,390 I-It's no good! 59 00:07:36,760 --> 00:07:38,390 The doors are all locked. 60 00:07:39,220 --> 00:07:40,180 What? 61 00:07:41,480 --> 00:07:44,730 Then escort Mr. Schubert. 62 00:07:44,730 --> 00:07:45,440 Yes, sir. 63 00:07:45,730 --> 00:07:48,400 Do you have a safe place prepared for him? 64 00:07:49,610 --> 00:07:53,360 Or do you plan to take Mr. Schubert through this sea of flames? 65 00:07:56,700 --> 00:07:58,410 Knock the doors down! 66 00:07:58,410 --> 00:07:59,120 Yes, sir. 67 00:08:05,540 --> 00:08:09,130 There are a lot of books burning. 68 00:08:10,000 --> 00:08:12,840 The flames will burn everything. 69 00:08:13,470 --> 00:08:16,340 Is this all you wanted to do? 70 00:08:17,260 --> 00:08:23,060 Are you satisfied using this way to convey the pictures of hell in the books 71 00:08:23,060 --> 00:08:25,230 that I had you read to me? 72 00:08:26,350 --> 00:08:31,110 So what you wanted wasn't to become like me? 73 00:08:32,940 --> 00:08:34,360 I've decided not to do that. 74 00:08:37,070 --> 00:08:39,580 A different idea popped into my head. 75 00:08:47,670 --> 00:08:50,460 You're not afraid, are you? 76 00:08:51,550 --> 00:08:54,720 Where did you come from? 77 00:08:56,130 --> 00:08:58,930 Who are you? 78 00:09:08,860 --> 00:09:10,230 Can you see me? 79 00:09:11,520 --> 00:09:15,740 Even though your eyes are getting worse and worse, if I'm this close, you should be able to see me. 80 00:09:22,120 --> 00:09:26,080 Can you see what's reflected in my eyes? 81 00:09:30,500 --> 00:09:34,300 I was born in a town that was straight out of a fairytale. 82 00:09:36,340 --> 00:09:38,630 Many people died. 83 00:09:39,720 --> 00:09:44,390 I held the hand of my other half and walked. 84 00:09:48,650 --> 00:09:52,560 There were only two like us. 85 00:09:56,440 --> 00:09:59,450 We didn't have names. 86 00:10:40,820 --> 00:10:41,990 Lady! 87 00:10:48,500 --> 00:10:49,160 It's you. 88 00:10:49,540 --> 00:10:54,290 Dieter, do you know this woman? 89 00:11:01,220 --> 00:11:01,880 A fire. 90 00:11:24,560 --> 00:11:28,530 Karl, I have a document I want you to get for me. 91 00:11:28,530 --> 00:11:32,360 Go back to the estate and get it. 92 00:11:40,330 --> 00:11:40,870 Is this it? 93 00:11:57,600 --> 00:11:58,600 Mom... 94 00:12:06,770 --> 00:12:08,110 Th-This is... 95 00:12:09,820 --> 00:12:13,240 A Report on the Investigation Concerning the Death of Margot Langer. 96 00:12:13,910 --> 00:12:15,610 Herflich Detective Services. 97 00:12:16,950 --> 00:12:18,330 Margot Langer. 98 00:12:18,910 --> 00:12:21,200 Real name, Helenka Novakova. 99 00:12:22,000 --> 00:12:26,790 Born August 12, 1955, in Prague, Czechoslovakia. 100 00:12:27,630 --> 00:12:33,670 In 1970, at the age of 15, immigrated illegally into former West Germany. 101 00:12:36,640 --> 00:12:40,350 As a high-class call girl in Munich, 102 00:12:40,350 --> 00:12:43,230 she had clients from the center of the business and political worlds 103 00:12:43,230 --> 00:12:48,440 and her name was well know among the social elites. 104 00:12:49,190 --> 00:12:55,450 Furthermore, one of her clients was Hans Georg Schubert. 105 00:12:56,870 --> 00:13:01,870 Dad, you were still investigating mom's death. 106 00:13:03,870 --> 00:13:07,630 At the age of 23, she had Schubert's child. 107 00:13:09,590 --> 00:13:12,960 That boy's name was Karl. 108 00:13:14,930 --> 00:13:17,970 Got it, Karl? Listen carefully to what your mom has to say. 109 00:13:18,600 --> 00:13:20,970 Take this money and get on the train on Line 5. 110 00:13:22,020 --> 00:13:23,270 But what about you, Mom? 111 00:13:23,600 --> 00:13:25,850 I told you I can't come with you. 112 00:13:27,190 --> 00:13:28,560 I'll stay with you. 113 00:13:28,560 --> 00:13:29,150 No! 114 00:13:29,480 --> 00:13:34,570 If you stay with me, if you stay here, they'll keep on calling you the son of a whore. 115 00:13:37,320 --> 00:13:38,660 So hurry. 116 00:13:38,910 --> 00:13:39,910 Dad... 117 00:13:41,620 --> 00:13:45,040 They say dad abandoned me. 118 00:13:50,000 --> 00:13:51,790 He didn't abandoned you... 119 00:13:54,510 --> 00:13:57,130 because I don't hate him. 120 00:13:59,970 --> 00:14:00,550 Mom! 121 00:14:07,060 --> 00:14:10,350 Mom! 122 00:14:12,570 --> 00:14:16,940 He stayed in a number of foster homes... 123 00:14:16,950 --> 00:14:18,700 and suffered many hardships. 124 00:14:19,070 --> 00:14:23,780 He had some wonderful parents, but he was alone. 125 00:14:24,240 --> 00:14:26,120 Always alone. 126 00:14:27,410 --> 00:14:29,920 Although it's not in this report... 127 00:14:31,750 --> 00:14:39,010 Although she was a high-class prostitute, she retired in 1992. 128 00:14:39,010 --> 00:14:46,890 There was some information that soon after, she was involved with the head of the black market bank, 129 00:14:46,890 --> 00:14:49,310 but that has never been confirmed to be true. 130 00:14:50,440 --> 00:14:55,980 Somewhat related to that, the black market bank has been involved in money laundering for the 131 00:14:55,980 --> 00:14:58,610 German criminal underworld for about the last five years, since '91. 132 00:14:58,610 --> 00:15:02,620 In other words, they were an organization that single-handedly monopolized 133 00:15:02,620 --> 00:15:09,250 the process of taking illegal funds from the underworld and converting it into legal money. 134 00:15:12,710 --> 00:15:18,840 After retiring from being a prostitute, Margot Langer lived in Offenbach, Hessen. 135 00:15:19,380 --> 00:15:23,050 The picture is of the apartment she stayed in. 136 00:15:24,050 --> 00:15:29,890 She lived with a young man who was around 18, but their relationship was unknown. 137 00:15:31,230 --> 00:15:37,650 November 2, '95, Margot Langer is discovered on Heide St. 138 00:15:38,440 --> 00:15:45,160 According to the police file, the murder was random and the culprit was never found. 139 00:15:46,830 --> 00:15:47,660 Mom... 140 00:15:49,660 --> 00:15:56,090 Furthermore, three months before Margot Langer's death, she sent a letter to a friend. 141 00:15:56,090 --> 00:15:58,340 I have a copy of what was written here. 142 00:16:06,510 --> 00:16:09,010 This is my mom's hand-writing. 143 00:16:14,350 --> 00:16:19,820 I quit my job and I'm now living a quiet lifestyle. 144 00:16:20,940 --> 00:16:24,070 The things I think about in my peaceful life are... 145 00:16:24,070 --> 00:16:31,200 the son that I am separated from and my friend who tried to cross the Czechoslovakian border with me. 146 00:16:32,120 --> 00:16:37,210 My friend was captured at the border and was taken back to Prague. 147 00:16:37,210 --> 00:16:42,630 Afterwards, she gave birth to twins and is now living happily. 148 00:16:43,720 --> 00:16:50,770 Yes. Recently I met a young man who's the same age as the son I left behind. 149 00:16:50,770 --> 00:16:55,310 His face looks exactly like the face of my Czech friend. 150 00:16:56,560 --> 00:17:00,570 Talking to him feels like I'm talking to my son. 151 00:17:01,230 --> 00:17:04,530 He must have been raised to be a fine young man. 152 00:17:05,160 --> 00:17:07,950 He must be living happily somewhere. 153 00:17:08,620 --> 00:17:10,870 That's what I believe. 154 00:17:15,540 --> 00:17:17,330 Don't worry, Mom. 155 00:17:18,130 --> 00:17:20,000 I'm not alone anymore. 156 00:17:23,010 --> 00:17:26,130 Dad wanted me to read this letter. 157 00:17:27,010 --> 00:17:32,720 I finally understand what mom meant when she said she didn't hate him. 158 00:17:34,890 --> 00:17:36,390 Don't worry, Mom. 159 00:17:37,100 --> 00:17:38,310 I'm already... 160 00:17:44,570 --> 00:17:47,950 Dammit! All the doors are locked. 161 00:17:48,410 --> 00:17:50,830 Dieter, did you contact the fire department? 162 00:17:51,240 --> 00:17:52,790 I did already! 163 00:17:52,790 --> 00:17:53,990 Damn it! 164 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 What's happening inside this library? 165 00:18:24,860 --> 00:18:27,780 Out of the way. Move away from the door. 166 00:19:12,450 --> 00:19:14,280 It's open! 167 00:19:16,240 --> 00:19:18,330 Don't rush. Carefully, one at a time. 168 00:19:19,000 --> 00:19:21,330 Make a line and get out in an orderly fashion. 169 00:19:22,080 --> 00:19:23,960 Women and elderly people first. 170 00:19:25,300 --> 00:19:28,460 Thank you. I don't know how to repay you. 171 00:19:31,010 --> 00:19:32,340 Two more shots left. 172 00:19:33,890 --> 00:19:36,140 Wait. Hey, you! 173 00:20:23,310 --> 00:20:23,850 Johan. 174 00:21:18,870 --> 00:21:19,280 Stop! 175 00:21:20,620 --> 00:21:21,790 Dr. Tenma. 176 00:21:21,790 --> 00:21:23,000 You mustn't shoot! 177 00:21:24,000 --> 00:21:24,750 Nina! 178 00:21:26,790 --> 00:21:29,540 D-Don't, Nina! 179 00:21:31,340 --> 00:21:32,050 Don't do it! 180 00:21:41,640 --> 00:21:42,810 Damn it! 181 00:22:07,290 --> 00:22:10,040 Are you... going to shoot him? 182 00:22:21,890 --> 00:22:24,010 Nina! 183 00:23:50,210 --> 00:23:54,630 The Hell In His Eyes 13181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.