Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,180 --> 00:00:21,050
What's going on?
2
00:00:21,890 --> 00:00:22,680
What's wrong?
3
00:00:22,680 --> 00:00:23,600
The books!
4
00:00:23,970 --> 00:00:24,680
They're on fire!
5
00:00:30,860 --> 00:00:31,810
Put out the fire!
6
00:00:31,820 --> 00:00:32,690
Hurry up!
7
00:00:49,040 --> 00:00:50,210
What's going on?
8
00:00:50,790 --> 00:00:53,210
My job was to shoot Schubert.
9
00:00:53,800 --> 00:00:55,340
What's going on?
10
00:01:00,970 --> 00:01:01,970
I see.
11
00:01:01,970 --> 00:01:04,220
So you've changed your mind, Johan.
12
00:01:04,890 --> 00:01:07,600
I like it better this way. It's much better.
13
00:01:08,390 --> 00:01:12,270
They're all running around in circles,
like ants running from a fire.
14
00:01:15,900 --> 00:01:18,490
This is great. It's great, Johan.
15
00:01:18,490 --> 00:01:19,570
It's great.
16
00:01:32,210 --> 00:01:34,290
Take a look at this.
17
00:01:48,310 --> 00:01:50,060
The books... The books are burning!
18
00:01:55,110 --> 00:01:56,570
They're all running around.
19
00:01:57,190 --> 00:02:00,650
They're all scrambling to escape.
20
00:02:04,990 --> 00:02:06,080
Can you feel it?
21
00:02:06,700 --> 00:02:08,080
The fear.
22
00:03:38,900 --> 00:03:43,990
Whether you can shoot first or not
that is where the path diverges.
23
00:03:44,990 --> 00:03:48,780
That determines whether you can use a gun or not.
24
00:03:52,000 --> 00:03:53,710
What have you learned about guns before?
25
00:03:53,710 --> 00:03:54,370
Nothing.
26
00:03:55,290 --> 00:03:57,460
So you're simply a natural then?
27
00:03:57,460 --> 00:03:57,880
No.
28
00:03:59,550 --> 00:04:01,090
I've never shot one.
29
00:04:02,220 --> 00:04:03,340
Not even once?
30
00:04:03,930 --> 00:04:04,720
That's right.
31
00:04:07,390 --> 00:04:09,600
When you fire a gun, always fire twice.
32
00:04:09,970 --> 00:04:13,480
If you fire twice, the probability that you will deliver
the finishing blow increases by 100 times.
33
00:04:14,230 --> 00:04:16,190
If you can't do that,
34
00:04:18,060 --> 00:04:20,480
then it's as if you've just been killed.
35
00:04:29,830 --> 00:04:30,450
I have to shoot.
36
00:04:33,040 --> 00:04:34,660
You can't do it.
37
00:04:35,250 --> 00:04:36,160
I have to shoot.
38
00:04:37,330 --> 00:04:38,670
You can't shoot anyone.
39
00:04:39,170 --> 00:04:40,170
I have to shoot...
40
00:04:40,670 --> 00:04:42,920
You're just a doctor.
41
00:04:44,130 --> 00:04:48,010
You can only give people life.
42
00:04:49,600 --> 00:04:52,430
Taking someone's life is my job.
43
00:04:53,850 --> 00:04:55,770
You can't do it.
44
00:05:17,000 --> 00:05:19,210
Always shoot twice.
45
00:05:40,370 --> 00:05:45,340
The Demon In My Eyes
46
00:06:03,250 --> 00:06:05,960
He didn't shoot me.
47
00:06:10,800 --> 00:06:13,510
The trembling... has stopped.
48
00:06:14,850 --> 00:06:15,810
Johan.
49
00:06:30,030 --> 00:06:31,490
The smoke's in the way!
50
00:06:35,120 --> 00:06:37,580
Hurry! If I don't then...
51
00:06:46,340 --> 00:06:48,340
I won't let him get away.
52
00:07:12,910 --> 00:07:14,660
Save us.
53
00:07:16,620 --> 00:07:18,040
We can't get out of here.
54
00:07:24,250 --> 00:07:26,920
Open up, please.
55
00:07:27,210 --> 00:07:28,750
Please calm down.
56
00:07:28,760 --> 00:07:31,170
Everyone, please calm down.
57
00:07:31,550 --> 00:07:34,180
Follow the security guards and get in line.
58
00:07:34,180 --> 00:07:35,390
I-It's no good!
59
00:07:36,760 --> 00:07:38,390
The doors are all locked.
60
00:07:39,220 --> 00:07:40,180
What?
61
00:07:41,480 --> 00:07:44,730
Then escort Mr. Schubert.
62
00:07:44,730 --> 00:07:45,440
Yes, sir.
63
00:07:45,730 --> 00:07:48,400
Do you have a safe place prepared for him?
64
00:07:49,610 --> 00:07:53,360
Or do you plan to take Mr. Schubert
through this sea of flames?
65
00:07:56,700 --> 00:07:58,410
Knock the doors down!
66
00:07:58,410 --> 00:07:59,120
Yes, sir.
67
00:08:05,540 --> 00:08:09,130
There are a lot of books burning.
68
00:08:10,000 --> 00:08:12,840
The flames will burn everything.
69
00:08:13,470 --> 00:08:16,340
Is this all you wanted to do?
70
00:08:17,260 --> 00:08:23,060
Are you satisfied using this way to convey
the pictures of hell in the books
71
00:08:23,060 --> 00:08:25,230
that I had you read to me?
72
00:08:26,350 --> 00:08:31,110
So what you wanted wasn't to become like me?
73
00:08:32,940 --> 00:08:34,360
I've decided not to do that.
74
00:08:37,070 --> 00:08:39,580
A different idea popped into my head.
75
00:08:47,670 --> 00:08:50,460
You're not afraid, are you?
76
00:08:51,550 --> 00:08:54,720
Where did you come from?
77
00:08:56,130 --> 00:08:58,930
Who are you?
78
00:09:08,860 --> 00:09:10,230
Can you see me?
79
00:09:11,520 --> 00:09:15,740
Even though your eyes are getting worse and worse,
if I'm this close, you should be able to see me.
80
00:09:22,120 --> 00:09:26,080
Can you see what's reflected in my eyes?
81
00:09:30,500 --> 00:09:34,300
I was born in a town that was straight out of a fairytale.
82
00:09:36,340 --> 00:09:38,630
Many people died.
83
00:09:39,720 --> 00:09:44,390
I held the hand of my other half and walked.
84
00:09:48,650 --> 00:09:52,560
There were only two like us.
85
00:09:56,440 --> 00:09:59,450
We didn't have names.
86
00:10:40,820 --> 00:10:41,990
Lady!
87
00:10:48,500 --> 00:10:49,160
It's you.
88
00:10:49,540 --> 00:10:54,290
Dieter, do you know this woman?
89
00:11:01,220 --> 00:11:01,880
A fire.
90
00:11:24,560 --> 00:11:28,530
Karl, I have a document I want you to get for me.
91
00:11:28,530 --> 00:11:32,360
Go back to the estate and get it.
92
00:11:40,330 --> 00:11:40,870
Is this it?
93
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Mom...
94
00:12:06,770 --> 00:12:08,110
Th-This is...
95
00:12:09,820 --> 00:12:13,240
A Report on the Investigation Concerning
the Death of Margot Langer.
96
00:12:13,910 --> 00:12:15,610
Herflich Detective Services.
97
00:12:16,950 --> 00:12:18,330
Margot Langer.
98
00:12:18,910 --> 00:12:21,200
Real name, Helenka Novakova.
99
00:12:22,000 --> 00:12:26,790
Born August 12, 1955, in Prague, Czechoslovakia.
100
00:12:27,630 --> 00:12:33,670
In 1970, at the age of 15, immigrated
illegally into former West Germany.
101
00:12:36,640 --> 00:12:40,350
As a high-class call girl in Munich,
102
00:12:40,350 --> 00:12:43,230
she had clients from the center of the business and political worlds
103
00:12:43,230 --> 00:12:48,440
and her name was well know among the social elites.
104
00:12:49,190 --> 00:12:55,450
Furthermore, one of her clients was Hans Georg Schubert.
105
00:12:56,870 --> 00:13:01,870
Dad, you were still investigating mom's death.
106
00:13:03,870 --> 00:13:07,630
At the age of 23, she had Schubert's child.
107
00:13:09,590 --> 00:13:12,960
That boy's name was Karl.
108
00:13:14,930 --> 00:13:17,970
Got it, Karl? Listen carefully to what your mom has to say.
109
00:13:18,600 --> 00:13:20,970
Take this money and get on the train on Line 5.
110
00:13:22,020 --> 00:13:23,270
But what about you, Mom?
111
00:13:23,600 --> 00:13:25,850
I told you I can't come with you.
112
00:13:27,190 --> 00:13:28,560
I'll stay with you.
113
00:13:28,560 --> 00:13:29,150
No!
114
00:13:29,480 --> 00:13:34,570
If you stay with me, if you stay here, they'll
keep on calling you the son of a whore.
115
00:13:37,320 --> 00:13:38,660
So hurry.
116
00:13:38,910 --> 00:13:39,910
Dad...
117
00:13:41,620 --> 00:13:45,040
They say dad abandoned me.
118
00:13:50,000 --> 00:13:51,790
He didn't abandoned you...
119
00:13:54,510 --> 00:13:57,130
because I don't hate him.
120
00:13:59,970 --> 00:14:00,550
Mom!
121
00:14:07,060 --> 00:14:10,350
Mom!
122
00:14:12,570 --> 00:14:16,940
He stayed in a number of foster homes...
123
00:14:16,950 --> 00:14:18,700
and suffered many hardships.
124
00:14:19,070 --> 00:14:23,780
He had some wonderful parents, but he was alone.
125
00:14:24,240 --> 00:14:26,120
Always alone.
126
00:14:27,410 --> 00:14:29,920
Although it's not in this report...
127
00:14:31,750 --> 00:14:39,010
Although she was a high-class
prostitute, she retired in 1992.
128
00:14:39,010 --> 00:14:46,890
There was some information that soon after, she was
involved with the head of the black market bank,
129
00:14:46,890 --> 00:14:49,310
but that has never been confirmed to be true.
130
00:14:50,440 --> 00:14:55,980
Somewhat related to that, the black market bank
has been involved in money laundering for the
131
00:14:55,980 --> 00:14:58,610
German criminal underworld for about
the last five years, since '91.
132
00:14:58,610 --> 00:15:02,620
In other words, they were an organization
that single-handedly monopolized
133
00:15:02,620 --> 00:15:09,250
the process of taking illegal funds from the underworld
and converting it into legal money.
134
00:15:12,710 --> 00:15:18,840
After retiring from being a prostitute, Margot
Langer lived in Offenbach, Hessen.
135
00:15:19,380 --> 00:15:23,050
The picture is of the apartment she stayed in.
136
00:15:24,050 --> 00:15:29,890
She lived with a young man who was around
18, but their relationship was unknown.
137
00:15:31,230 --> 00:15:37,650
November 2, '95, Margot Langer is discovered on Heide St.
138
00:15:38,440 --> 00:15:45,160
According to the police file, the murder was
random and the culprit was never found.
139
00:15:46,830 --> 00:15:47,660
Mom...
140
00:15:49,660 --> 00:15:56,090
Furthermore, three months before Margot Langer's
death, she sent a letter to a friend.
141
00:15:56,090 --> 00:15:58,340
I have a copy of what was written here.
142
00:16:06,510 --> 00:16:09,010
This is my mom's hand-writing.
143
00:16:14,350 --> 00:16:19,820
I quit my job and I'm now living a quiet lifestyle.
144
00:16:20,940 --> 00:16:24,070
The things I think about in my peaceful life are...
145
00:16:24,070 --> 00:16:31,200
the son that I am separated from and my friend who
tried to cross the Czechoslovakian border with me.
146
00:16:32,120 --> 00:16:37,210
My friend was captured at the border
and was taken back to Prague.
147
00:16:37,210 --> 00:16:42,630
Afterwards, she gave birth to twins
and is now living happily.
148
00:16:43,720 --> 00:16:50,770
Yes. Recently I met a young man who's
the same age as the son I left behind.
149
00:16:50,770 --> 00:16:55,310
His face looks exactly like the face of my Czech friend.
150
00:16:56,560 --> 00:17:00,570
Talking to him feels like I'm talking to my son.
151
00:17:01,230 --> 00:17:04,530
He must have been raised to be a fine young man.
152
00:17:05,160 --> 00:17:07,950
He must be living happily somewhere.
153
00:17:08,620 --> 00:17:10,870
That's what I believe.
154
00:17:15,540 --> 00:17:17,330
Don't worry, Mom.
155
00:17:18,130 --> 00:17:20,000
I'm not alone anymore.
156
00:17:23,010 --> 00:17:26,130
Dad wanted me to read this letter.
157
00:17:27,010 --> 00:17:32,720
I finally understand what mom meant
when she said she didn't hate him.
158
00:17:34,890 --> 00:17:36,390
Don't worry, Mom.
159
00:17:37,100 --> 00:17:38,310
I'm already...
160
00:17:44,570 --> 00:17:47,950
Dammit! All the doors are locked.
161
00:17:48,410 --> 00:17:50,830
Dieter, did you contact the fire department?
162
00:17:51,240 --> 00:17:52,790
I did already!
163
00:17:52,790 --> 00:17:53,990
Damn it!
164
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
What's happening inside this library?
165
00:18:24,860 --> 00:18:27,780
Out of the way. Move away from the door.
166
00:19:12,450 --> 00:19:14,280
It's open!
167
00:19:16,240 --> 00:19:18,330
Don't rush. Carefully, one at a time.
168
00:19:19,000 --> 00:19:21,330
Make a line and get out in an orderly fashion.
169
00:19:22,080 --> 00:19:23,960
Women and elderly people first.
170
00:19:25,300 --> 00:19:28,460
Thank you. I don't know how to repay you.
171
00:19:31,010 --> 00:19:32,340
Two more shots left.
172
00:19:33,890 --> 00:19:36,140
Wait. Hey, you!
173
00:20:23,310 --> 00:20:23,850
Johan.
174
00:21:18,870 --> 00:21:19,280
Stop!
175
00:21:20,620 --> 00:21:21,790
Dr. Tenma.
176
00:21:21,790 --> 00:21:23,000
You mustn't shoot!
177
00:21:24,000 --> 00:21:24,750
Nina!
178
00:21:26,790 --> 00:21:29,540
D-Don't, Nina!
179
00:21:31,340 --> 00:21:32,050
Don't do it!
180
00:21:41,640 --> 00:21:42,810
Damn it!
181
00:22:07,290 --> 00:22:10,040
Are you... going to shoot him?
182
00:22:21,890 --> 00:22:24,010
Nina!
183
00:23:50,210 --> 00:23:54,630
The Hell In His Eyes
13181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.