Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,200
I was the one who saved his life.
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,540
I was the one who saved that monster...
3
00:00:15,590 --> 00:00:16,510
This is it!
4
00:00:19,180 --> 00:00:20,220
Did you figure something out?
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,180
Schubert's book donation ceremony!
6
00:00:25,060 --> 00:00:26,470
Is Tenma there?
7
00:00:27,810 --> 00:00:29,230
Dieter, you wait here!
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,190
Don't follow me!
9
00:00:35,860 --> 00:00:36,820
It's Schubert!
10
00:00:38,900 --> 00:00:41,160
I want to see Hans Georg Schubert.
11
00:00:41,910 --> 00:00:42,620
Contact him.
12
00:00:43,160 --> 00:00:43,910
Yes, sir.
13
00:00:45,950 --> 00:00:50,920
If I'm not mistaken, he's at the University of Munich
for a book donation ceremony today.
14
00:00:52,420 --> 00:00:53,590
We're heading there immediately.
15
00:00:55,590 --> 00:00:58,880
Tenma is going after Schubert.
16
00:01:03,140 --> 00:01:04,220
Nina!
17
00:01:09,480 --> 00:01:11,390
Lotte! Thanks for coming.
18
00:01:13,770 --> 00:01:19,280
I'm sorry. I looked all over for him,
but he doesn't seem to be here.
19
00:01:20,030 --> 00:01:21,910
You and I just got to be good friends, too.
20
00:01:21,910 --> 00:01:22,780
It's such a shame.
21
00:01:23,910 --> 00:01:27,040
You guys, aren't twins are you?
22
00:01:29,080 --> 00:01:29,580
I'm right, aren't I?
23
00:01:30,370 --> 00:01:31,290
I'm right, aren't I?!
24
00:01:32,580 --> 00:01:33,880
What is this picture book?
25
00:01:34,540 --> 00:01:36,750
He saw this and suddenly fainted.
26
00:01:39,420 --> 00:01:40,090
Picture book?
27
00:02:20,170 --> 00:02:21,590
Kill... him...
28
00:03:55,470 --> 00:03:56,600
A long, long time ago.
29
00:03:57,390 --> 00:04:01,270
In a land far away, there was
a monster without a name.
30
00:04:05,060 --> 00:04:09,650
The monster wanted a name so badly.
31
00:04:12,320 --> 00:04:16,660
So the monster left to go on a journey to find a name.
32
00:04:19,490 --> 00:04:26,250
But the world was so large that he
split into two to make his journey.
33
00:04:27,670 --> 00:04:32,210
One went to the west and the other went toward the east.
34
00:04:34,130 --> 00:04:37,340
The monster who went to the east found a village.
35
00:04:39,350 --> 00:04:42,220
At the entrance of the village there was a blacksmith.
36
00:04:43,560 --> 00:04:47,020
Mr. Blacksmith, please give me your name.
37
00:04:48,150 --> 00:04:49,900
You can't give away your name.
38
00:04:51,400 --> 00:04:56,910
If you give me your name, I'll enter
you and give you strength.
39
00:04:57,740 --> 00:05:01,540
Really? If you can make me stronger,
then I'll give you my name.
40
00:05:06,120 --> 00:05:09,630
The monster entered the blacksmith.
41
00:05:11,590 --> 00:05:14,590
The monster became Otto the Blacksmith.
42
00:05:16,510 --> 00:05:20,100
Otto the Blacksmith became the strongest one in the village.
43
00:05:21,430 --> 00:05:29,440
But one day he said, "Look at me. Look at me. Look
at how large the monster inside of me has become."
44
00:05:31,190 --> 00:05:32,190
Crunch Crunch!
45
00:05:32,190 --> 00:05:33,400
Munch Munch!
46
00:05:33,400 --> 00:05:34,320
Chomp Chomp!
47
00:05:34,320 --> 00:05:34,900
Gulp!
48
00:05:37,780 --> 00:05:42,740
The hungry monster ate Otto from the inside out.
49
00:05:44,830 --> 00:05:48,620
The monster returned to being a nameless monster.
50
00:05:51,630 --> 00:05:53,630
Even when he entered Hans the Shoemaker,
51
00:05:56,550 --> 00:06:01,220
Crunch Crunch! Munch Munch! Chomp Chomp! Gulp!
52
00:06:02,850 --> 00:06:05,810
He returned to being a nameless monster.
53
00:06:07,440 --> 00:06:09,810
When he entered Thomas the Hunter...
54
00:06:11,060 --> 00:06:11,480
Crunch Crunch!
55
00:06:12,320 --> 00:06:12,980
Munch Munch!
56
00:06:13,820 --> 00:06:14,530
Chomp Chomp!
57
00:06:15,190 --> 00:06:15,690
Gulp!
58
00:06:16,990 --> 00:06:19,570
He once again returned to being a nameless monster.
59
00:06:21,660 --> 00:06:25,910
The monster came to a castle
looking for a wonderful name.
60
00:06:31,330 --> 00:06:35,340
In the castle, there was a sick boy.
61
00:06:38,550 --> 00:06:42,010
If you give me your name, I'll give you strength.
62
00:06:43,220 --> 00:06:46,100
If you can cure this illness and make
me strong, I'll give you my name.
63
00:06:47,480 --> 00:06:51,060
The monster entered the boy.
64
00:06:54,770 --> 00:06:57,070
The boy became well.
65
00:06:58,280 --> 00:07:04,910
The king was so pleased! The prince
is well! The prince is well!
66
00:07:06,080 --> 00:07:09,620
The monster liked the boy's name.
67
00:07:10,750 --> 00:07:12,920
He also liked living in the castle.
68
00:07:14,040 --> 00:07:17,250
So even though he was hungry, he endured.
69
00:07:18,300 --> 00:07:22,380
Every day his stomach growled, but he endured it.
70
00:07:23,550 --> 00:07:26,930
However, he was so hungry that one day he said,
71
00:07:27,930 --> 00:07:33,810
"Look at me. Look at me. Look at how large
the monster inside of me has become."
72
00:07:35,860 --> 00:07:40,070
The boy ate the king and even his servants.
73
00:07:44,530 --> 00:07:45,120
Crunch Crunch!
74
00:07:46,450 --> 00:07:47,120
Munch Munch!
75
00:07:48,330 --> 00:07:48,950
Chomp Chomp!
76
00:07:50,210 --> 00:07:50,790
Gulp!
77
00:07:54,500 --> 00:07:59,050
Since there was no one there anymore
the boy went on a journey.
78
00:08:04,140 --> 00:08:06,760
He kept on walking for days and days.
79
00:08:12,440 --> 00:08:17,110
One day, the boy met the monster
who traveled to the west.
80
00:08:20,280 --> 00:08:23,280
"I have a name. It's a wonderful name, too"
81
00:08:24,410 --> 00:08:31,750
The monster who went to the west said, "I don't
need a name. I'm happy even without a name."
82
00:08:33,250 --> 00:08:36,670
"We just have to accept that we are monsters without a name."
83
00:08:38,670 --> 00:08:42,880
The boy ate the monster who went to the west.
84
00:08:45,390 --> 00:08:50,640
He finally had a name, but all the people who could
call him by that name had disappeared.
85
00:08:52,310 --> 00:08:54,940
And Johan was such a wonderful name, too.
86
00:09:00,140 --> 00:09:04,100
A Nameless Monster
87
00:09:10,870 --> 00:09:13,200
So, you know about this picture book?
88
00:09:14,330 --> 00:09:15,710
Can you read Czech?
89
00:09:17,000 --> 00:09:18,040
Are you Czech?
90
00:09:21,840 --> 00:09:23,050
I don't know.
91
00:09:23,590 --> 00:09:25,130
What do you mean, you don't know?
92
00:09:25,760 --> 00:09:26,260
I have a feeling...
93
00:09:27,930 --> 00:09:32,560
I have a feeling... that someone read this to me a long time ago.
94
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
Who are you?
95
00:09:36,140 --> 00:09:39,270
Are you really Nina Fortner?
96
00:09:40,900 --> 00:09:42,320
Give me a straight answer.
97
00:09:42,820 --> 00:09:44,440
Who are you?
98
00:09:49,620 --> 00:09:50,530
I don't know.
99
00:09:53,200 --> 00:09:55,790
You don't know? We're taking about you here!
100
00:09:56,870 --> 00:09:58,420
There's no way that you cannot know.
101
00:09:59,580 --> 00:10:02,840
Answer me! Tell me what this is about!
102
00:10:02,840 --> 00:10:06,920
Why did I get such a horrible feeling when I read this?
103
00:10:07,930 --> 00:10:11,350
The suicide of the student who called
himself Schubert's son, Farhen,
104
00:10:12,010 --> 00:10:14,520
the fall of the detective that Schubert hired,
105
00:10:15,060 --> 00:10:18,270
the shooting of the prostitute called Margot Langer...
106
00:10:19,560 --> 00:10:22,650
After I read this book, it feels like all those weird
things that have been happening lately
107
00:10:22,650 --> 00:10:24,860
are part of just one big clump.
108
00:10:24,860 --> 00:10:26,690
Why is this happening to me?
109
00:10:27,320 --> 00:10:31,240
Why do I feel like it's all connected to Johan somehow?
110
00:10:34,200 --> 00:10:34,740
Sorry.
111
00:10:35,620 --> 00:10:36,910
I just got excited all of a sudden.
112
00:10:41,330 --> 00:10:46,000
That guy who collapsed after looking at that book...
113
00:10:47,510 --> 00:10:49,220
Did he look that much like me?
114
00:10:52,260 --> 00:10:53,050
Like he was my twin.
115
00:10:54,970 --> 00:10:57,100
He looked just like me, like he was my twin.
116
00:10:58,430 --> 00:11:00,230
Your friend, Johan, that is.
117
00:11:03,820 --> 00:11:04,900
Where is he now?
118
00:11:06,780 --> 00:11:10,900
He's at the university library attending a book donation ceremony.
119
00:11:19,460 --> 00:11:22,710
Hey, w-wait, Nina.
120
00:11:22,710 --> 00:11:24,710
Wait up. C'mon!
121
00:11:28,340 --> 00:11:34,890
Today, this large collection of books being donated by the CEO of the Schubert group, Hans Georg Schubert,
122
00:11:35,560 --> 00:11:45,860
to the East Munich University's Friedrick Emmanuel Library, has many books of extraordinary importance.
123
00:11:45,860 --> 00:11:49,110
One may say that it's a literary treasure
of the German language.
124
00:11:50,400 --> 00:11:56,830
We have a responsibility to preserve
this wisdom of humanity
125
00:11:57,790 --> 00:12:00,080
for the next generation of students.
126
00:12:09,380 --> 00:12:13,840
The head librarian of the Friedrich Emmanuel
Library will continue on from here...
127
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
Dammit.
128
00:12:40,950 --> 00:12:46,040
If only I could pull the trigger, it'd be all over.
129
00:12:47,840 --> 00:12:48,630
Move.
130
00:12:49,920 --> 00:12:51,170
Please help me, Doctor!
131
00:12:51,880 --> 00:12:53,050
I don't want to die!
132
00:12:53,510 --> 00:12:54,590
Doctor!
133
00:12:56,300 --> 00:12:57,890
Doctor!
134
00:13:22,000 --> 00:13:23,120
Mr. Mauler!
135
00:13:34,090 --> 00:13:34,800
I have to shoot.
136
00:13:44,310 --> 00:13:45,430
I have to shoot him!
137
00:14:14,010 --> 00:14:17,510
And now our guest of honor will take the stage.
138
00:14:18,550 --> 00:14:20,830
- He's not just an important part of the Bayern
area economy, but a vital part of the EU.
139
00:14:20,850 --> 00:14:24,010
- Watch. This is how you shoot a gun.
- He's not just an important part of the Bayern
area economy, but a vital part of the EU.
140
00:14:24,000 --> 00:14:26,520
- He's not just an important part of the Bayern
area economy, but a vital part of the EU.
141
00:14:26,520 --> 00:14:35,900
And by donating such a large collection of books, he has
done a great deed for our beloved Bayern once again.
142
00:14:36,570 --> 00:14:41,990
I introduce him with great honor.
143
00:14:42,530 --> 00:14:48,500
Ladies and gentlemen, Hans Georg Schubert!
144
00:14:54,170 --> 00:14:55,630
You shoot a gun...
145
00:14:56,710 --> 00:14:58,470
like this.
146
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
You shoot a gun...
147
00:15:09,450 --> 00:15:10,830
like this.
148
00:15:27,970 --> 00:15:31,180
There sure are a lot of people here.
It seems he has got a lot of influence.
149
00:15:31,930 --> 00:15:35,140
He's pretty popular, that Mr. Schubert.
150
00:15:36,270 --> 00:15:37,270
Really.
151
00:15:41,780 --> 00:15:51,830
And by donating such a large collection of books, he has
done a great deed for our beloved Bayern once again.
152
00:15:51,830 --> 00:15:56,830
I introduce him with great honor.
153
00:15:57,830 --> 00:16:03,550
Ladies and gentlemen, Hans Georg Schubert!
154
00:16:51,640 --> 00:16:54,430
You're after me, aren't you?
155
00:16:55,720 --> 00:16:57,220
There are many people here.
156
00:16:59,230 --> 00:17:02,610
There were people swarming here to see you.
157
00:17:27,970 --> 00:17:29,920
So that was it.
158
00:17:31,220 --> 00:17:32,760
Unbelievable.
159
00:17:38,850 --> 00:17:39,730
Don't make a sound.
160
00:17:41,560 --> 00:17:44,150
Just shut up and watch. Got it?
161
00:17:50,740 --> 00:17:53,950
I want you to listen to what I have to say.
162
00:17:54,780 --> 00:17:58,540
I want you all to stay calm and listen to me.
163
00:18:00,410 --> 00:18:02,250
I'm nearly blind.
164
00:18:03,830 --> 00:18:08,500
I can't see how many people have gathered here.
165
00:18:09,800 --> 00:18:12,220
You mustn't move all at once.
166
00:18:23,560 --> 00:18:26,770
That's right. Just lie here quietly.
167
00:18:29,320 --> 00:18:31,860
Watch what I have to do.
168
00:18:45,920 --> 00:18:48,000
Make a single file line...
169
00:18:48,000 --> 00:18:51,300
and carefully get out of here.
170
00:19:40,140 --> 00:19:40,640
What's going on?
171
00:19:41,060 --> 00:19:41,430
What's wrong?
172
00:19:43,560 --> 00:19:44,140
The books!
173
00:19:44,890 --> 00:19:45,480
They're on fire.
174
00:19:51,820 --> 00:19:52,690
Put out the fire!
175
00:19:52,690 --> 00:19:53,230
Hurry up!
176
00:20:09,960 --> 00:20:11,170
What's going on?
177
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
My job was to shoot Schubert.
178
00:20:14,840 --> 00:20:15,920
What's going on?
179
00:20:21,970 --> 00:20:22,850
I see!
180
00:20:22,850 --> 00:20:24,770
So you've changed your mind, Johan.
181
00:20:25,850 --> 00:20:28,140
I like it better this way. It's much better.
182
00:20:29,190 --> 00:20:32,860
They're all running around in circles,
like ants running from a fire.
183
00:20:36,860 --> 00:20:39,200
This is great. It's great, Johan.
184
00:20:39,200 --> 00:20:40,280
It's great.
185
00:20:53,050 --> 00:20:55,250
Take a look at this.
186
00:21:09,230 --> 00:21:11,020
The books... The books are burning!
187
00:21:16,780 --> 00:21:18,030
They're all running around.
188
00:21:18,860 --> 00:21:22,110
They're all scrambling to escape.
189
00:21:25,950 --> 00:21:27,040
Can you feel it?
190
00:21:28,620 --> 00:21:29,830
The fear.
191
00:21:41,890 --> 00:21:42,510
I have to shoot.
192
00:21:45,140 --> 00:21:46,760
You can't do it.
193
00:21:47,140 --> 00:21:48,270
I have to shoot.
194
00:21:49,430 --> 00:21:50,810
You can't shoot anyone.
195
00:21:51,140 --> 00:21:52,270
I have to shoot.
196
00:21:52,650 --> 00:21:54,400
You're Just a doctor.
197
00:21:56,230 --> 00:21:59,610
You can only give people life.
198
00:22:01,700 --> 00:22:04,160
Taking someone's life is my job.
199
00:22:08,410 --> 00:22:10,370
You can't do it.
200
00:23:50,150 --> 00:23:54,610
The Demon In My Eyes
14971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.