All language subtitles for Monster.2004.S01E37.A.Nameless.Monster.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:05,200 I was the one who saved his life. 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,540 I was the one who saved that monster... 3 00:00:15,590 --> 00:00:16,510 This is it! 4 00:00:19,180 --> 00:00:20,220 Did you figure something out? 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,180 Schubert's book donation ceremony! 6 00:00:25,060 --> 00:00:26,470 Is Tenma there? 7 00:00:27,810 --> 00:00:29,230 Dieter, you wait here! 8 00:00:30,230 --> 00:00:31,190 Don't follow me! 9 00:00:35,860 --> 00:00:36,820 It's Schubert! 10 00:00:38,900 --> 00:00:41,160 I want to see Hans Georg Schubert. 11 00:00:41,910 --> 00:00:42,620 Contact him. 12 00:00:43,160 --> 00:00:43,910 Yes, sir. 13 00:00:45,950 --> 00:00:50,920 If I'm not mistaken, he's at the University of Munich for a book donation ceremony today. 14 00:00:52,420 --> 00:00:53,590 We're heading there immediately. 15 00:00:55,590 --> 00:00:58,880 Tenma is going after Schubert. 16 00:01:03,140 --> 00:01:04,220 Nina! 17 00:01:09,480 --> 00:01:11,390 Lotte! Thanks for coming. 18 00:01:13,770 --> 00:01:19,280 I'm sorry. I looked all over for him, but he doesn't seem to be here. 19 00:01:20,030 --> 00:01:21,910 You and I just got to be good friends, too. 20 00:01:21,910 --> 00:01:22,780 It's such a shame. 21 00:01:23,910 --> 00:01:27,040 You guys, aren't twins are you? 22 00:01:29,080 --> 00:01:29,580 I'm right, aren't I? 23 00:01:30,370 --> 00:01:31,290 I'm right, aren't I?! 24 00:01:32,580 --> 00:01:33,880 What is this picture book? 25 00:01:34,540 --> 00:01:36,750 He saw this and suddenly fainted. 26 00:01:39,420 --> 00:01:40,090 Picture book? 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,590 Kill... him... 28 00:03:55,470 --> 00:03:56,600 A long, long time ago. 29 00:03:57,390 --> 00:04:01,270 In a land far away, there was a monster without a name. 30 00:04:05,060 --> 00:04:09,650 The monster wanted a name so badly. 31 00:04:12,320 --> 00:04:16,660 So the monster left to go on a journey to find a name. 32 00:04:19,490 --> 00:04:26,250 But the world was so large that he split into two to make his journey. 33 00:04:27,670 --> 00:04:32,210 One went to the west and the other went toward the east. 34 00:04:34,130 --> 00:04:37,340 The monster who went to the east found a village. 35 00:04:39,350 --> 00:04:42,220 At the entrance of the village there was a blacksmith. 36 00:04:43,560 --> 00:04:47,020 Mr. Blacksmith, please give me your name. 37 00:04:48,150 --> 00:04:49,900 You can't give away your name. 38 00:04:51,400 --> 00:04:56,910 If you give me your name, I'll enter you and give you strength. 39 00:04:57,740 --> 00:05:01,540 Really? If you can make me stronger, then I'll give you my name. 40 00:05:06,120 --> 00:05:09,630 The monster entered the blacksmith. 41 00:05:11,590 --> 00:05:14,590 The monster became Otto the Blacksmith. 42 00:05:16,510 --> 00:05:20,100 Otto the Blacksmith became the strongest one in the village. 43 00:05:21,430 --> 00:05:29,440 But one day he said, "Look at me. Look at me. Look at how large the monster inside of me has become." 44 00:05:31,190 --> 00:05:32,190 Crunch Crunch! 45 00:05:32,190 --> 00:05:33,400 Munch Munch! 46 00:05:33,400 --> 00:05:34,320 Chomp Chomp! 47 00:05:34,320 --> 00:05:34,900 Gulp! 48 00:05:37,780 --> 00:05:42,740 The hungry monster ate Otto from the inside out. 49 00:05:44,830 --> 00:05:48,620 The monster returned to being a nameless monster. 50 00:05:51,630 --> 00:05:53,630 Even when he entered Hans the Shoemaker, 51 00:05:56,550 --> 00:06:01,220 Crunch Crunch! Munch Munch! Chomp Chomp! Gulp! 52 00:06:02,850 --> 00:06:05,810 He returned to being a nameless monster. 53 00:06:07,440 --> 00:06:09,810 When he entered Thomas the Hunter... 54 00:06:11,060 --> 00:06:11,480 Crunch Crunch! 55 00:06:12,320 --> 00:06:12,980 Munch Munch! 56 00:06:13,820 --> 00:06:14,530 Chomp Chomp! 57 00:06:15,190 --> 00:06:15,690 Gulp! 58 00:06:16,990 --> 00:06:19,570 He once again returned to being a nameless monster. 59 00:06:21,660 --> 00:06:25,910 The monster came to a castle looking for a wonderful name. 60 00:06:31,330 --> 00:06:35,340 In the castle, there was a sick boy. 61 00:06:38,550 --> 00:06:42,010 If you give me your name, I'll give you strength. 62 00:06:43,220 --> 00:06:46,100 If you can cure this illness and make me strong, I'll give you my name. 63 00:06:47,480 --> 00:06:51,060 The monster entered the boy. 64 00:06:54,770 --> 00:06:57,070 The boy became well. 65 00:06:58,280 --> 00:07:04,910 The king was so pleased! The prince is well! The prince is well! 66 00:07:06,080 --> 00:07:09,620 The monster liked the boy's name. 67 00:07:10,750 --> 00:07:12,920 He also liked living in the castle. 68 00:07:14,040 --> 00:07:17,250 So even though he was hungry, he endured. 69 00:07:18,300 --> 00:07:22,380 Every day his stomach growled, but he endured it. 70 00:07:23,550 --> 00:07:26,930 However, he was so hungry that one day he said, 71 00:07:27,930 --> 00:07:33,810 "Look at me. Look at me. Look at how large the monster inside of me has become." 72 00:07:35,860 --> 00:07:40,070 The boy ate the king and even his servants. 73 00:07:44,530 --> 00:07:45,120 Crunch Crunch! 74 00:07:46,450 --> 00:07:47,120 Munch Munch! 75 00:07:48,330 --> 00:07:48,950 Chomp Chomp! 76 00:07:50,210 --> 00:07:50,790 Gulp! 77 00:07:54,500 --> 00:07:59,050 Since there was no one there anymore the boy went on a journey. 78 00:08:04,140 --> 00:08:06,760 He kept on walking for days and days. 79 00:08:12,440 --> 00:08:17,110 One day, the boy met the monster who traveled to the west. 80 00:08:20,280 --> 00:08:23,280 "I have a name. It's a wonderful name, too" 81 00:08:24,410 --> 00:08:31,750 The monster who went to the west said, "I don't need a name. I'm happy even without a name." 82 00:08:33,250 --> 00:08:36,670 "We just have to accept that we are monsters without a name." 83 00:08:38,670 --> 00:08:42,880 The boy ate the monster who went to the west. 84 00:08:45,390 --> 00:08:50,640 He finally had a name, but all the people who could call him by that name had disappeared. 85 00:08:52,310 --> 00:08:54,940 And Johan was such a wonderful name, too. 86 00:09:00,140 --> 00:09:04,100 A Nameless Monster 87 00:09:10,870 --> 00:09:13,200 So, you know about this picture book? 88 00:09:14,330 --> 00:09:15,710 Can you read Czech? 89 00:09:17,000 --> 00:09:18,040 Are you Czech? 90 00:09:21,840 --> 00:09:23,050 I don't know. 91 00:09:23,590 --> 00:09:25,130 What do you mean, you don't know? 92 00:09:25,760 --> 00:09:26,260 I have a feeling... 93 00:09:27,930 --> 00:09:32,560 I have a feeling... that someone read this to me a long time ago. 94 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 Who are you? 95 00:09:36,140 --> 00:09:39,270 Are you really Nina Fortner? 96 00:09:40,900 --> 00:09:42,320 Give me a straight answer. 97 00:09:42,820 --> 00:09:44,440 Who are you? 98 00:09:49,620 --> 00:09:50,530 I don't know. 99 00:09:53,200 --> 00:09:55,790 You don't know? We're taking about you here! 100 00:09:56,870 --> 00:09:58,420 There's no way that you cannot know. 101 00:09:59,580 --> 00:10:02,840 Answer me! Tell me what this is about! 102 00:10:02,840 --> 00:10:06,920 Why did I get such a horrible feeling when I read this? 103 00:10:07,930 --> 00:10:11,350 The suicide of the student who called himself Schubert's son, Farhen, 104 00:10:12,010 --> 00:10:14,520 the fall of the detective that Schubert hired, 105 00:10:15,060 --> 00:10:18,270 the shooting of the prostitute called Margot Langer... 106 00:10:19,560 --> 00:10:22,650 After I read this book, it feels like all those weird things that have been happening lately 107 00:10:22,650 --> 00:10:24,860 are part of just one big clump. 108 00:10:24,860 --> 00:10:26,690 Why is this happening to me? 109 00:10:27,320 --> 00:10:31,240 Why do I feel like it's all connected to Johan somehow? 110 00:10:34,200 --> 00:10:34,740 Sorry. 111 00:10:35,620 --> 00:10:36,910 I just got excited all of a sudden. 112 00:10:41,330 --> 00:10:46,000 That guy who collapsed after looking at that book... 113 00:10:47,510 --> 00:10:49,220 Did he look that much like me? 114 00:10:52,260 --> 00:10:53,050 Like he was my twin. 115 00:10:54,970 --> 00:10:57,100 He looked just like me, like he was my twin. 116 00:10:58,430 --> 00:11:00,230 Your friend, Johan, that is. 117 00:11:03,820 --> 00:11:04,900 Where is he now? 118 00:11:06,780 --> 00:11:10,900 He's at the university library attending a book donation ceremony. 119 00:11:19,460 --> 00:11:22,710 Hey, w-wait, Nina. 120 00:11:22,710 --> 00:11:24,710 Wait up. C'mon! 121 00:11:28,340 --> 00:11:34,890 Today, this large collection of books being donated by the CEO of the Schubert group, Hans Georg Schubert, 122 00:11:35,560 --> 00:11:45,860 to the East Munich University's Friedrick Emmanuel Library, has many books of extraordinary importance. 123 00:11:45,860 --> 00:11:49,110 One may say that it's a literary treasure of the German language. 124 00:11:50,400 --> 00:11:56,830 We have a responsibility to preserve this wisdom of humanity 125 00:11:57,790 --> 00:12:00,080 for the next generation of students. 126 00:12:09,380 --> 00:12:13,840 The head librarian of the Friedrich Emmanuel Library will continue on from here... 127 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 Dammit. 128 00:12:40,950 --> 00:12:46,040 If only I could pull the trigger, it'd be all over. 129 00:12:47,840 --> 00:12:48,630 Move. 130 00:12:49,920 --> 00:12:51,170 Please help me, Doctor! 131 00:12:51,880 --> 00:12:53,050 I don't want to die! 132 00:12:53,510 --> 00:12:54,590 Doctor! 133 00:12:56,300 --> 00:12:57,890 Doctor! 134 00:13:22,000 --> 00:13:23,120 Mr. Mauler! 135 00:13:34,090 --> 00:13:34,800 I have to shoot. 136 00:13:44,310 --> 00:13:45,430 I have to shoot him! 137 00:14:14,010 --> 00:14:17,510 And now our guest of honor will take the stage. 138 00:14:18,550 --> 00:14:20,830 - He's not just an important part of the Bayern area economy, but a vital part of the EU. 139 00:14:20,850 --> 00:14:24,010 - Watch. This is how you shoot a gun. - He's not just an important part of the Bayern area economy, but a vital part of the EU. 140 00:14:24,000 --> 00:14:26,520 - He's not just an important part of the Bayern area economy, but a vital part of the EU. 141 00:14:26,520 --> 00:14:35,900 And by donating such a large collection of books, he has done a great deed for our beloved Bayern once again. 142 00:14:36,570 --> 00:14:41,990 I introduce him with great honor. 143 00:14:42,530 --> 00:14:48,500 Ladies and gentlemen, Hans Georg Schubert! 144 00:14:54,170 --> 00:14:55,630 You shoot a gun... 145 00:14:56,710 --> 00:14:58,470 like this. 146 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 You shoot a gun... 147 00:15:09,450 --> 00:15:10,830 like this. 148 00:15:27,970 --> 00:15:31,180 There sure are a lot of people here. It seems he has got a lot of influence. 149 00:15:31,930 --> 00:15:35,140 He's pretty popular, that Mr. Schubert. 150 00:15:36,270 --> 00:15:37,270 Really. 151 00:15:41,780 --> 00:15:51,830 And by donating such a large collection of books, he has done a great deed for our beloved Bayern once again. 152 00:15:51,830 --> 00:15:56,830 I introduce him with great honor. 153 00:15:57,830 --> 00:16:03,550 Ladies and gentlemen, Hans Georg Schubert! 154 00:16:51,640 --> 00:16:54,430 You're after me, aren't you? 155 00:16:55,720 --> 00:16:57,220 There are many people here. 156 00:16:59,230 --> 00:17:02,610 There were people swarming here to see you. 157 00:17:27,970 --> 00:17:29,920 So that was it. 158 00:17:31,220 --> 00:17:32,760 Unbelievable. 159 00:17:38,850 --> 00:17:39,730 Don't make a sound. 160 00:17:41,560 --> 00:17:44,150 Just shut up and watch. Got it? 161 00:17:50,740 --> 00:17:53,950 I want you to listen to what I have to say. 162 00:17:54,780 --> 00:17:58,540 I want you all to stay calm and listen to me. 163 00:18:00,410 --> 00:18:02,250 I'm nearly blind. 164 00:18:03,830 --> 00:18:08,500 I can't see how many people have gathered here. 165 00:18:09,800 --> 00:18:12,220 You mustn't move all at once. 166 00:18:23,560 --> 00:18:26,770 That's right. Just lie here quietly. 167 00:18:29,320 --> 00:18:31,860 Watch what I have to do. 168 00:18:45,920 --> 00:18:48,000 Make a single file line... 169 00:18:48,000 --> 00:18:51,300 and carefully get out of here. 170 00:19:40,140 --> 00:19:40,640 What's going on? 171 00:19:41,060 --> 00:19:41,430 What's wrong? 172 00:19:43,560 --> 00:19:44,140 The books! 173 00:19:44,890 --> 00:19:45,480 They're on fire. 174 00:19:51,820 --> 00:19:52,690 Put out the fire! 175 00:19:52,690 --> 00:19:53,230 Hurry up! 176 00:20:09,960 --> 00:20:11,170 What's going on? 177 00:20:11,670 --> 00:20:14,840 My job was to shoot Schubert. 178 00:20:14,840 --> 00:20:15,920 What's going on? 179 00:20:21,970 --> 00:20:22,850 I see! 180 00:20:22,850 --> 00:20:24,770 So you've changed your mind, Johan. 181 00:20:25,850 --> 00:20:28,140 I like it better this way. It's much better. 182 00:20:29,190 --> 00:20:32,860 They're all running around in circles, like ants running from a fire. 183 00:20:36,860 --> 00:20:39,200 This is great. It's great, Johan. 184 00:20:39,200 --> 00:20:40,280 It's great. 185 00:20:53,050 --> 00:20:55,250 Take a look at this. 186 00:21:09,230 --> 00:21:11,020 The books... The books are burning! 187 00:21:16,780 --> 00:21:18,030 They're all running around. 188 00:21:18,860 --> 00:21:22,110 They're all scrambling to escape. 189 00:21:25,950 --> 00:21:27,040 Can you feel it? 190 00:21:28,620 --> 00:21:29,830 The fear. 191 00:21:41,890 --> 00:21:42,510 I have to shoot. 192 00:21:45,140 --> 00:21:46,760 You can't do it. 193 00:21:47,140 --> 00:21:48,270 I have to shoot. 194 00:21:49,430 --> 00:21:50,810 You can't shoot anyone. 195 00:21:51,140 --> 00:21:52,270 I have to shoot. 196 00:21:52,650 --> 00:21:54,400 You're Just a doctor. 197 00:21:56,230 --> 00:21:59,610 You can only give people life. 198 00:22:01,700 --> 00:22:04,160 Taking someone's life is my job. 199 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 You can't do it. 200 00:23:50,150 --> 00:23:54,610 The Demon In My Eyes 14971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.