Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,970 --> 00:00:16,890
Is there a change in his condition?
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,020
Well... but...
3
00:00:21,520 --> 00:00:22,980
What about his blood pressure and pulse rate?
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,570
Excuse me, Dr. Tenma.
5
00:00:25,110 --> 00:00:26,900
What about Mayor Rodecker's operation?
6
00:00:27,530 --> 00:00:28,650
I am starting the operation.
7
00:00:29,150 --> 00:00:30,410
Yes...
8
00:00:31,780 --> 00:00:34,120
Oh yeah, what's the patient's name?
9
00:00:34,450 --> 00:00:34,780
Huh?
10
00:00:36,040 --> 00:00:37,370
What's this young boy's name?
11
00:00:38,250 --> 00:00:40,420
Um... well...
12
00:00:40,960 --> 00:00:44,170
We don't know his name... do we?
13
00:00:47,920 --> 00:00:48,260
You'll be fine.
14
00:00:49,260 --> 00:00:49,840
Hang on.
15
00:00:50,930 --> 00:00:51,930
I'll save you.
16
00:00:54,710 --> 00:00:56,750
Kill... him...
17
00:01:08,320 --> 00:01:09,400
Kill... him...
18
00:01:17,040 --> 00:01:18,040
Kill... him...
19
00:01:19,620 --> 00:01:20,750
Those kids...
20
00:01:21,210 --> 00:01:23,790
Those twins are nowhere to be found.
21
00:01:27,210 --> 00:01:28,300
Did you look everywhere?
22
00:01:28,800 --> 00:01:31,090
Of course I did. I looked everywhere.
23
00:01:31,930 --> 00:01:34,010
Perhaps they're playing hide-and-seek or something.
24
00:01:44,650 --> 00:01:50,280
"Perhaps they're playing hide-and-seek or something," eh?
25
00:02:37,830 --> 00:02:43,330
Scaredy cat Tenma... Scaredy Cat Tenma... YAY!
26
00:02:44,710 --> 00:02:48,330
It won't help you to hide, scaredy cat Tenma!
27
00:02:49,130 --> 00:02:52,630
If you try to hide, you'll just wet your pants again!
28
00:03:01,180 --> 00:03:05,020
Hey guys! It's getting late, just how much
longer are you guys going to play?
29
00:03:05,600 --> 00:03:07,100
Okay!
30
00:03:07,230 --> 00:03:07,850
See you tomorrow.
31
00:03:08,190 --> 00:03:08,900
See ya!
32
00:03:09,150 --> 00:03:09,860
Bye-bye.
33
00:03:10,770 --> 00:03:11,320
See ya!
34
00:03:11,980 --> 00:03:12,650
Bye-bye.
35
00:03:16,740 --> 00:03:17,320
What about me?
36
00:03:25,410 --> 00:03:28,330
Hey everyone... I'm right here.
37
00:03:31,380 --> 00:03:33,340
Find me!
38
00:03:36,430 --> 00:03:38,010
I'm right here!
39
00:03:40,260 --> 00:03:42,430
Find me!
40
00:03:48,690 --> 00:03:50,480
"Scaredy Cat Tenma," eh?
41
00:05:25,230 --> 00:05:29,810
The Monster of Chaos
42
00:05:32,080 --> 00:05:33,450
What should we do?
43
00:05:34,080 --> 00:05:38,330
The guy who came earlier this evening
is still in front of the house.
44
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Who is he?
45
00:05:40,960 --> 00:05:46,220
He's Richard Brown's psychiatrist, the
detective that we've previously hired.
46
00:05:48,680 --> 00:05:50,390
I'll chase him away immediately.
47
00:05:50,970 --> 00:05:55,100
Karl, I can't see well.
48
00:05:55,100 --> 00:05:56,390
What does he look like?
49
00:05:56,770 --> 00:05:59,440
Yes, he's an old man.
50
00:06:00,310 --> 00:06:02,610
What do you think of him?
51
00:06:03,730 --> 00:06:06,400
He doesn't seem like a bad man...
52
00:06:09,160 --> 00:06:13,910
and it seems like he's in a real pinch.
53
00:06:16,080 --> 00:06:17,250
I see.
54
00:06:25,760 --> 00:06:29,090
Thank you for seeing me, Herr Schubert
55
00:06:29,680 --> 00:06:32,430
Let us skip the useless pleasantries.
56
00:06:32,430 --> 00:06:34,220
It's getting late.
57
00:06:34,220 --> 00:06:36,390
Let me hear what you have to say.
58
00:06:37,100 --> 00:06:38,930
I don't have much time myself.
59
00:06:39,560 --> 00:06:43,150
However, it's up to you as to how long this will take.
60
00:06:44,110 --> 00:06:46,530
You didn't come here to ask about him, did you?
61
00:06:50,030 --> 00:06:51,410
About Johan.
62
00:06:55,200 --> 00:06:57,120
It seems like I am right.
63
00:06:58,750 --> 00:07:04,420
I thought that someone like you
would come to me some day...
64
00:07:05,550 --> 00:07:08,130
in order to solve the mystery.
65
00:07:09,380 --> 00:07:10,130
Mystery?
66
00:07:10,840 --> 00:07:14,140
He's just too perfect.
67
00:07:17,270 --> 00:07:22,350
People who can see may not know it, but I can feel it...
68
00:07:22,940 --> 00:07:26,400
Standing in front of someone who comes
off as being perfectly at peace.
69
00:07:26,980 --> 00:07:32,110
Isn't that like he doesn't really exist?
70
00:07:32,780 --> 00:07:35,490
He exists, I can assure you.
71
00:07:35,490 --> 00:07:39,120
It's all here, the fragments of his past, that is.
72
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
I'll read it to you now,
73
00:07:41,500 --> 00:07:44,120
you'll see that he is not an illusion.
74
00:07:45,500 --> 00:07:54,220
The story begins when a young boy, who was fatally
wounded, was taken to a hospital in 1986.
75
00:08:03,900 --> 00:08:06,650
And then, he showed up in front of you.
76
00:08:08,940 --> 00:08:13,530
According to the dead... no, murdered, Richard,
77
00:08:13,530 --> 00:08:18,660
Johan was controlling Farhen, the student
who pretended to be your son.
78
00:08:19,910 --> 00:08:28,670
But, when your real son, Karl, showed up, he
changed his tactics and got close to him.
79
00:08:29,550 --> 00:08:32,460
And then, he made Farhen commit suicide.
80
00:08:34,010 --> 00:08:38,800
Why did you reunite with your son, who
was away from you for so long?
81
00:08:39,600 --> 00:08:44,890
And in these last few years, how many
people have died around you?
82
00:08:45,520 --> 00:08:48,650
The chauffer who served you for all those years.
83
00:08:48,650 --> 00:08:51,570
The maid who read you books.
84
00:08:51,570 --> 00:08:54,150
The accountant who was your bird-watching partner.
85
00:08:54,150 --> 00:08:55,450
Every one of them died.
86
00:08:56,410 --> 00:08:59,320
Everything happened because Johan
wanted to isolate you...
87
00:08:59,330 --> 00:09:01,910
he wanted to get close to you.
88
00:09:02,580 --> 00:09:04,910
I beg you, please help me.
89
00:09:04,910 --> 00:09:07,670
Everything must be brought to daylight.
90
00:09:08,040 --> 00:09:12,380
If you don't, that Japanese doctor, Dr. Tenma will...
91
00:09:19,140 --> 00:09:25,640
You told me that Johan played with people
like he played with an ant line, right?
92
00:09:29,690 --> 00:09:31,610
An ant line, eh...?
93
00:09:33,570 --> 00:09:37,360
Do you know what people call me?
94
00:09:38,490 --> 00:09:42,120
That's right, the Vampire of Bayern.
95
00:09:43,240 --> 00:09:46,330
I took that name with such pride.
96
00:09:46,960 --> 00:09:52,130
When I took that role to its logical conclusion, I don't
know how, but it became bigger and bigger...
97
00:09:54,130 --> 00:09:56,420
The monster inside me, that is.
98
00:10:00,260 --> 00:10:02,140
But what about now?
99
00:10:02,140 --> 00:10:06,640
The nickname is imposing, but I'm so weak.
100
00:10:07,390 --> 00:10:12,650
Come to think of it, I also wanted to play with the ant line...
101
00:10:12,860 --> 00:10:14,270
in this manner...
102
00:10:16,190 --> 00:10:21,160
He's going to become what I wanted to be.
103
00:10:22,200 --> 00:10:25,290
Who can become like that monster?"
104
00:10:26,040 --> 00:10:31,170
Who can challenge and fight that monster?
105
00:10:32,630 --> 00:10:35,340
Is that Johan's silent power?
106
00:10:36,260 --> 00:10:42,930
The only thing that can defeat this
monster, is another bigger monster.
107
00:11:01,820 --> 00:11:02,360
Father...
108
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
What was that about?
109
00:11:06,370 --> 00:11:07,370
It's morning already.
110
00:11:09,540 --> 00:11:11,750
By the way, where is Johan?
111
00:11:12,460 --> 00:11:18,090
He seems to be heading straight from the
East Hohen office to the ceremony hall.
112
00:11:18,670 --> 00:11:24,090
More importantly, you look very tired.
Should I cancel today's ceremony?
113
00:11:25,310 --> 00:11:28,680
No... Get me ready to go out.
114
00:11:36,380 --> 00:11:37,770
Kill... him...
115
00:11:45,110 --> 00:11:47,900
Dr. Tenma, it wasn't your fault.
116
00:11:48,570 --> 00:11:51,650
You only did your duty as a doctor.
117
00:11:52,950 --> 00:11:53,860
It wasn't your fault.
118
00:11:55,580 --> 00:11:56,830
Please stay alive.
119
00:11:57,790 --> 00:12:01,120
And then... save as many people as you can.
120
00:12:04,420 --> 00:12:04,750
Nina...
121
00:12:31,820 --> 00:12:33,780
That's really a shame.
122
00:12:33,780 --> 00:12:35,990
Are you really going to quit?
123
00:12:35,990 --> 00:12:38,160
And you just got used to the job too.
124
00:12:38,830 --> 00:12:40,580
Thank you for taking care of me.
125
00:12:41,460 --> 00:12:44,080
If you are ever around these parts again, give me a call.
126
00:12:44,580 --> 00:12:45,790
Okay. Then I'll...
127
00:12:49,920 --> 00:12:52,050
Man, and she was a good girl too...
128
00:12:53,800 --> 00:12:56,640
Hello? Is Lotte Frank there?
129
00:12:57,180 --> 00:12:59,560
Lotte is not in right now.
130
00:13:00,100 --> 00:13:05,560
Oh? Then can you tell her that I'll be taking
the 3:00 train out of Munich?
131
00:13:05,900 --> 00:13:07,650
Okay, sure thing.
132
00:13:07,650 --> 00:13:09,190
Oh yeah, may I have your name again?
133
00:13:09,730 --> 00:13:10,230
It's Nina.
134
00:13:11,650 --> 00:13:12,820
Nina Fortner.
135
00:13:40,100 --> 00:13:42,850
He's here. His car just pulled up at the back entrance.
136
00:13:46,810 --> 00:13:49,690
The Vampire of Bayern has finally arrived.
137
00:13:49,940 --> 00:13:51,520
Shh... He'll hear you.
138
00:13:53,030 --> 00:13:54,280
Did you see the guests out there?
139
00:13:54,530 --> 00:13:59,370
Oh, yes. Not only from Bayern, but industry
representatives from Europe, Japan...
140
00:13:59,370 --> 00:14:02,830
and lots of ambassadors and politicians...
141
00:14:03,330 --> 00:14:06,870
It's hard to believe this is just a book donation ceremony.
142
00:14:08,000 --> 00:14:14,050
Well, they do say that Mr. Schubert's every
movement affects Europe's economy.
143
00:14:14,050 --> 00:14:19,430
He rarely appears in public, so lots of people came for this.
144
00:14:19,640 --> 00:14:23,350
But his sudden donation of books...
145
00:14:23,350 --> 00:14:25,350
it's like he's giving away his keepsakes.
146
00:14:25,430 --> 00:14:27,020
Hey, hey. Don't even mention that.
147
00:14:27,310 --> 00:14:29,650
He's an important piece of the European economy.
148
00:14:29,810 --> 00:14:31,650
We need him alive for a bit longer.
149
00:14:32,480 --> 00:14:33,110
Karl.
150
00:14:35,860 --> 00:14:36,240
Yes?
151
00:14:37,240 --> 00:14:40,610
Can you get me a document that I forgot?
152
00:14:41,490 --> 00:14:42,910
Which document?
153
00:14:43,490 --> 00:14:45,870
Don't worry about it, just go back to the estate and get it.
154
00:14:45,870 --> 00:14:47,410
It's on top of my desk in the study.
155
00:14:48,000 --> 00:14:48,870
But, father...
156
00:14:50,000 --> 00:14:51,960
Johan will arrive shortly.
157
00:14:51,960 --> 00:14:53,290
Leave everything here to him.
158
00:14:56,300 --> 00:14:57,590
Y-Yes.
159
00:15:16,820 --> 00:15:19,320
Everything is going smoothly.
160
00:15:19,860 --> 00:15:21,570
Going smoothly?
161
00:15:21,950 --> 00:15:26,790
I thought you would help us out.
162
00:15:26,790 --> 00:15:28,910
That's why I told you Tenma was in Munich.
163
00:15:29,710 --> 00:15:31,420
But what are you doing?
164
00:15:31,920 --> 00:15:35,090
Did you investigate Schubert's secretary, Johan Liebert?
165
00:15:35,840 --> 00:15:39,630
There's no doubt that he's the real serial killer.
166
00:15:40,340 --> 00:15:41,930
Are you listening?
167
00:15:41,930 --> 00:15:43,390
If you don't hurry up and arrest him, Tenma is going to...
168
00:15:44,300 --> 00:15:48,270
Tenma is going to try and end this by himself!
169
00:15:52,980 --> 00:15:58,230
Please don't worry. The investigation is going smoothly.
170
00:16:00,950 --> 00:16:01,450
Excuse me.
171
00:16:02,160 --> 00:16:04,780
Johan is right in front of our eyes.
172
00:16:04,780 --> 00:16:05,620
Hurry and...
173
00:16:07,620 --> 00:16:10,080
As expected from a criminal psychiatrist.
174
00:16:10,960 --> 00:16:12,330
That is a good description.
175
00:16:12,750 --> 00:16:15,290
Johan does exist, undoubtedly.
176
00:16:21,050 --> 00:16:22,720
Johan does exist...
177
00:16:24,890 --> 00:16:26,350
inside Tenma's head.
178
00:16:28,930 --> 00:16:31,810
Were you able to get any new information from it?
179
00:16:32,140 --> 00:16:32,730
Nope.
180
00:16:32,730 --> 00:16:34,940
He's been saying the same thing over and over again.
181
00:16:36,150 --> 00:16:39,400
The gun model was a Mauser SR-93.
182
00:16:40,190 --> 00:16:41,690
The buyer was a Japanese person.
183
00:16:42,740 --> 00:16:44,320
Should we grill him some more?
184
00:16:44,870 --> 00:16:47,830
No, that's probably all he knows.
185
00:16:48,120 --> 00:16:48,700
Yeah.
186
00:16:49,450 --> 00:16:52,910
The Mauser SR-93 is a sniper rifle, right?
187
00:16:53,460 --> 00:16:55,750
Yeah, and it's quite a good one too.
188
00:16:57,420 --> 00:16:59,710
I wonder who his target is.
189
00:17:04,550 --> 00:17:05,970
I am Tenma.
190
00:17:09,060 --> 00:17:10,220
I am Tenma.
191
00:17:11,390 --> 00:17:14,480
I just got an excellent sniper rifle.
192
00:17:17,400 --> 00:17:18,770
I am Tenma.
193
00:17:20,110 --> 00:17:21,230
And I...
194
00:17:22,900 --> 00:17:24,200
I am Johan.
195
00:17:25,740 --> 00:17:27,740
Who would I shoot with these hands?
196
00:17:27,740 --> 00:17:30,160
I killed the hospital directors.
197
00:17:31,200 --> 00:17:34,160
I killed numerous middle-aged couples.
198
00:17:34,920 --> 00:17:37,330
And now... who am I going to kill?
199
00:17:39,670 --> 00:17:40,210
I...
200
00:17:41,550 --> 00:17:42,170
Chaos...
201
00:17:44,510 --> 00:17:45,880
I love chaos.
202
00:18:07,240 --> 00:18:09,280
You should have something to eat.
203
00:18:10,580 --> 00:18:11,490
Yeah.
204
00:18:11,490 --> 00:18:13,580
Thanks, Dieter.
205
00:18:14,330 --> 00:18:16,210
I'm fine. Don't worry.
206
00:18:19,540 --> 00:18:21,670
I'm not going to quit this easily.
207
00:18:22,500 --> 00:18:26,130
It may not seem like it, but when I was
a doctor for the National Border Patrol,
208
00:18:26,130 --> 00:18:28,800
I trained my body and mind.
209
00:18:29,300 --> 00:18:32,220
I will save your friend,
210
00:18:32,220 --> 00:18:33,310
no matter what.
211
00:18:36,440 --> 00:18:38,810
Don't underestimate a doctor who was an ex-cop.
212
00:18:39,980 --> 00:18:49,110
Now, since you cooked me such a nice meal, I'm going to
dig in, because you can't fight on an empty stomach, right?
213
00:19:04,340 --> 00:19:05,250
This is it!
214
00:19:07,840 --> 00:19:08,970
Did you figure something out?
215
00:19:09,260 --> 00:19:11,970
Schubert's book donation ceremony!
216
00:19:13,810 --> 00:19:15,560
Is Tenma there?
217
00:19:16,480 --> 00:19:18,060
Dieter, you wait here!
218
00:19:18,730 --> 00:19:19,980
Don't follow me!
219
00:19:24,480 --> 00:19:25,940
It's Schubert!
220
00:19:27,740 --> 00:19:29,950
I want to see Hans Georg Schubert.
221
00:19:30,570 --> 00:19:31,280
Contact him.
222
00:19:31,870 --> 00:19:32,700
Yes, sir.
223
00:19:34,700 --> 00:19:39,710
If I'm not mistaken, he's at the University of Munich
for a book donation ceremony today.
224
00:19:41,250 --> 00:19:42,420
We're heading there immediately.
225
00:19:42,880 --> 00:19:43,170
What?
226
00:19:44,340 --> 00:19:47,670
Tenma is going after Schubert.
227
00:19:48,840 --> 00:19:57,970
Now, please welcome Hans Georg Schubert, who donated his huge collection of books.
228
00:20:08,150 --> 00:20:08,780
Where is Johan?
229
00:20:09,860 --> 00:20:11,650
Is my secretary here?
230
00:20:12,070 --> 00:20:12,450
Huh?
231
00:20:15,080 --> 00:20:17,120
Oh yes, he's right over there.
232
00:20:29,340 --> 00:20:30,170
He came, eh?
233
00:20:54,240 --> 00:20:57,240
I was the one who saved his life.
234
00:20:59,040 --> 00:21:01,750
I was the one who saved that monster...
235
00:21:08,250 --> 00:21:09,210
Nina!
236
00:21:14,380 --> 00:21:16,390
Lotte! Thanks for coming.
237
00:21:18,720 --> 00:21:24,390
I'm sorry. I looked all over for him,
but he doesn't seem to be here.
238
00:21:24,810 --> 00:21:26,900
You and I just got to be good friends, too.
239
00:21:26,900 --> 00:21:27,900
It's such a shame.
240
00:21:28,610 --> 00:21:32,110
You guys aren't twins are you?
241
00:21:34,200 --> 00:21:34,820
I'm right, aren't I?
242
00:21:35,410 --> 00:21:36,360
I'm right, aren't I?!
243
00:21:37,490 --> 00:21:38,910
What is this picture book?
244
00:21:39,580 --> 00:21:41,830
He saw this and suddenly fainted.
245
00:21:44,370 --> 00:21:45,000
Picture book?
246
00:22:25,120 --> 00:22:26,370
Kill... him...
247
00:23:50,160 --> 00:23:54,500
A Nameless Monster
17758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.