Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:06,950
Munich
(Germany)
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,430
Thank you very much. We look
forward to your cooperation.
3
00:00:10,770 --> 00:00:13,020
No... We should be thanking you.
4
00:00:14,100 --> 00:00:18,230
I would really enjoy a round of
golf with you guys next time.
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,780
No, no, if that happens, please go easy on us.
6
00:00:21,610 --> 00:00:23,700
We look forward to your cooperation.
7
00:00:24,150 --> 00:00:24,860
Oh, thank you.
8
00:00:25,860 --> 00:00:26,410
Thank you!
9
00:00:26,870 --> 00:00:27,450
Thank you.
10
00:00:28,990 --> 00:00:30,990
"Thank you," huh?
11
00:00:32,910 --> 00:00:34,580
Words lose their meaning when they use them.
12
00:00:36,330 --> 00:00:38,000
Ah, hello, hello.
13
00:00:38,000 --> 00:00:38,960
Sorry to keep you waiting.
14
00:00:39,840 --> 00:00:42,130
Our business talk went on longer than we expected.
15
00:00:42,130 --> 00:00:45,880
I'm Iwai, from the Munich branch of
the Kadofuku Commercial Company.
16
00:00:48,010 --> 00:00:50,720
I'm Lunge, from the BKA.
17
00:00:51,180 --> 00:00:52,640
Please, do take one of these...
18
00:00:56,440 --> 00:00:57,020
Thank you.
19
00:00:58,110 --> 00:00:59,730
A thank you and a bow...
20
00:00:59,730 --> 00:01:01,110
You're even more polite than me.
21
00:01:03,320 --> 00:01:04,440
One coffee,
22
00:01:04,450 --> 00:01:06,110
and another one for him also.
23
00:01:07,450 --> 00:01:10,490
About that person, Yamamoto,
that the police wanted to see...
24
00:01:11,200 --> 00:01:13,540
He's currently on a business trip to the Czech Republic.
25
00:01:13,950 --> 00:01:15,910
He is scheduled to return tomorrow.
26
00:01:16,460 --> 00:01:17,870
He seems to be very busy.
27
00:01:18,580 --> 00:01:20,750
Do you know Mr. Schubert of the great financial combine?
28
00:01:20,750 --> 00:01:22,880
Ever since he came out of retirement
and resumed his economic activities,
29
00:01:22,880 --> 00:01:31,680
all of the industries in Germany that he worked with and
other affiliated companies are paying attention to him.
30
00:01:31,680 --> 00:01:35,770
All of the Japanese firms are getting
involved with Mr. Schubert as well.
31
00:01:38,690 --> 00:01:39,600
Why does he laugh?
32
00:01:40,690 --> 00:01:44,780
Anyways, Yamamoto cannot help you today, but...
33
00:01:44,780 --> 00:01:50,280
He and I both know Mr. Kenzo Tenma equally well.
34
00:01:51,030 --> 00:01:52,030
I see.
35
00:01:52,450 --> 00:01:54,910
But I am really surprised
36
00:01:54,910 --> 00:01:56,830
that you guys are still investigating him.
37
00:01:58,170 --> 00:02:00,330
Yes, because we haven't solved the case yet.
38
00:02:01,340 --> 00:02:06,300
I was really surprised when
Mr. Tenma was marked as a suspect!
39
00:02:06,920 --> 00:02:08,220
You were surprised?
40
00:02:08,220 --> 00:02:09,760
Was it that unexpected?
41
00:02:10,470 --> 00:02:11,800
It was beyond any expectation.
42
00:02:11,800 --> 00:02:13,550
To think that he killed someone...
43
00:02:20,190 --> 00:02:25,530
To tell you the truth, I didn't think
he could do such a thing.
44
00:02:26,320 --> 00:02:30,450
Although we only went out drinking
about twice three years ago...
45
00:02:30,450 --> 00:02:32,070
He was not a bad person.
46
00:02:32,620 --> 00:02:37,080
If you say that he was not a bad person,
does that make him a good person?
47
00:02:37,290 --> 00:02:40,040
A good person...
48
00:02:40,040 --> 00:02:42,960
He was more of the type of person
who didn't like to stand out.
49
00:02:43,630 --> 00:02:47,050
So a person who doesn't like to stand out is a good person.
50
00:02:47,550 --> 00:02:51,800
Well, all I'm saying is that he wasn't an unpleasant person.
51
00:04:23,210 --> 00:04:26,420
My Nameless Hero
52
00:04:27,370 --> 00:04:30,160
Japanese people don't usually wear these things.
53
00:04:31,450 --> 00:04:33,710
Japanese people use chopsticks skillfully.
54
00:04:34,830 --> 00:04:36,210
I am Japanese.
55
00:04:37,210 --> 00:04:38,040
Thank you.
56
00:04:38,960 --> 00:04:40,550
I am Japanese.
57
00:04:41,840 --> 00:04:43,260
I am Japanese.
58
00:04:44,470 --> 00:04:45,090
I am...
59
00:04:46,550 --> 00:04:47,180
Tenma.
60
00:04:55,940 --> 00:04:57,310
Ah, Father?
61
00:04:58,520 --> 00:04:58,980
Hi.
62
00:04:59,980 --> 00:05:00,610
How are you?
63
00:05:01,530 --> 00:05:02,740
I'm fine.
64
00:05:03,820 --> 00:05:06,160
I called you because I heard that you were in Munich.
65
00:05:06,950 --> 00:05:08,910
I'm living here now.
66
00:05:10,410 --> 00:05:11,540
The thing is, Father...
67
00:05:12,450 --> 00:05:14,790
I gave birth to a healthy child...
68
00:05:17,290 --> 00:05:17,920
I see...
69
00:05:18,750 --> 00:05:19,340
Congratulations.
70
00:05:20,420 --> 00:05:24,970
Even though we've been through a lot,
I'd still like you to see your grandson.
71
00:05:26,090 --> 00:05:26,930
Will you come see him?
72
00:05:28,890 --> 00:05:29,800
Of course.
73
00:05:30,930 --> 00:05:32,640
Then, is tomorrow okay?
74
00:05:33,140 --> 00:05:35,270
Yes, I should be free after 6 PM.
75
00:05:36,190 --> 00:05:37,350
Where shall we meet?
76
00:05:38,100 --> 00:05:38,400
Yes...
77
00:05:39,230 --> 00:05:40,230
The Marienplatz.
78
00:05:40,940 --> 00:05:42,480
Yes, I got it.
79
00:05:43,280 --> 00:05:43,690
Goodbye.
80
00:05:44,860 --> 00:05:45,280
Thank you.
81
00:05:52,660 --> 00:05:56,120
Wow, you're pretty skillful with chopsticks.
82
00:05:56,290 --> 00:05:57,210
You think so?
83
00:05:57,830 --> 00:06:03,130
Although lately, there are many foreigners who
use chopsticks better than Japanese people.
84
00:06:03,760 --> 00:06:05,460
So, Dr. Takahashi...
85
00:06:06,680 --> 00:06:10,010
From the perspective of someone who had the
same job, what kind of person was Tenma?
86
00:06:10,680 --> 00:06:12,010
What kind, eh?
87
00:06:12,010 --> 00:06:13,010
Hm... let's see...
88
00:06:13,970 --> 00:06:16,100
He wasn't too anti-social...
89
00:06:17,020 --> 00:06:20,060
though he was indecisive at times...
90
00:06:21,060 --> 00:06:21,650
Except...
91
00:06:22,360 --> 00:06:23,150
Except?
92
00:06:23,530 --> 00:06:26,440
He turned into a completely different
person when he held a scalpel.
93
00:06:28,950 --> 00:06:31,820
Although everyone called him a genius neurosurgeon,
94
00:06:31,830 --> 00:06:33,740
it really wasn't an exaggeration.
95
00:06:34,870 --> 00:06:36,000
What about his parents?
96
00:06:37,960 --> 00:06:40,250
He never really talked about them.
97
00:06:40,960 --> 00:06:44,090
He did say that both his father and
older brother were doctors...
98
00:06:44,090 --> 00:06:47,510
I guess he had no choice but to become one.
99
00:06:49,630 --> 00:06:51,010
Speaking of which...
100
00:06:51,010 --> 00:06:55,760
I heard he didn't return to Japan once
after he became a doctor in Germany.
101
00:06:56,810 --> 00:07:01,770
His parents didn't come to Germany
during that incident either...
102
00:07:02,110 --> 00:07:04,770
and they didn't seem too concerned about
proving their son's innocence.
103
00:07:06,230 --> 00:07:10,150
I guess he wasn't all that close with his family.
104
00:07:22,500 --> 00:07:23,460
I'm terribly sorry.
105
00:07:24,290 --> 00:07:26,340
Yamamoto just contacted me.
106
00:07:27,050 --> 00:07:29,970
He did arrive in Munich from Prague, but...
107
00:07:29,970 --> 00:07:34,090
it seems he has to go to his next
business meeting immediately.
108
00:07:35,680 --> 00:07:37,100
He sounds extremely busy.
109
00:07:37,310 --> 00:07:41,770
He did say he will be joining us later on at
the restaurant that we are heading to now.
110
00:07:42,190 --> 00:07:42,810
The restaurant...?
111
00:07:43,190 --> 00:07:46,070
Oh yes! Why don't you come with us, Inspector Lunge?
112
00:07:48,780 --> 00:07:50,900
This surely must be some sort of fate,
113
00:07:50,900 --> 00:07:53,780
and we don't know when well need your help next so...
114
00:08:00,620 --> 00:08:02,540
I'm sorry, I cannot today.
115
00:08:04,630 --> 00:08:08,000
I guess he wasn't all that close with his family.
116
00:08:10,090 --> 00:08:10,920
I am...
117
00:08:12,180 --> 00:08:12,800
Tenma.
118
00:08:13,930 --> 00:08:14,260
Huh?
119
00:08:16,550 --> 00:08:17,350
That sounds great.
120
00:08:18,010 --> 00:08:19,970
Please let me join you.
121
00:08:35,330 --> 00:08:37,840
Karaoke Bar Oedo
122
00:08:35,950 --> 00:08:40,450
Farewell...
123
00:08:41,500 --> 00:08:45,960
I will be going now...
124
00:08:46,210 --> 00:08:52,340
Farewell...
125
00:08:53,340 --> 00:08:55,130
I've been waiting for this, Iwai-chan.
126
00:08:56,260 --> 00:08:58,180
How about it? Would you like to
sing one too, Inspector Lunge?
127
00:08:58,890 --> 00:08:59,640
Yeah!
128
00:09:03,390 --> 00:09:06,020
Oops, the next song is mine!
129
00:09:09,360 --> 00:09:10,270
Nice!
130
00:09:10,360 --> 00:09:11,940
I've been waiting for this.
131
00:09:12,650 --> 00:09:17,360
Love letter from Canada.
132
00:09:18,070 --> 00:09:22,370
If you were here with me.
133
00:09:22,500 --> 00:09:24,250
Nice! Nice!
134
00:09:25,210 --> 00:09:27,750
That would be a wonderful trip.
135
00:09:25,870 --> 00:09:27,460
I am Tenma.
136
00:09:28,250 --> 00:09:31,500
Love letter from Canada.
137
00:09:29,670 --> 00:09:31,210
I am Tenma.
138
00:09:32,010 --> 00:09:34,720
I cannot blend into Japanese Society.
139
00:09:35,800 --> 00:09:38,140
I don't ask for their help...
140
00:09:42,390 --> 00:09:44,100
I don't have a place to go home to...
141
00:09:45,100 --> 00:09:45,770
I am...
142
00:09:47,730 --> 00:09:48,560
alone.
143
00:09:55,570 --> 00:09:58,950
Oh! Sorry for being late!
144
00:09:59,240 --> 00:10:01,330
Hey! We've been waiting for you, Yamamoto!
145
00:10:03,700 --> 00:10:06,040
This is Inspector Lunge, the man
I mentioned over the phone.
146
00:10:06,540 --> 00:10:07,830
Oh! Hello.
147
00:10:07,830 --> 00:10:10,460
I'm Yamamoto from the Munich branch of Kadofuku.
148
00:10:12,090 --> 00:10:12,500
Hello.
149
00:10:15,050 --> 00:10:17,340
How were your negotiations with
Mr. Kohou in the Czech Republic?
150
00:10:17,840 --> 00:10:19,680
Oh, he was a tough one.
151
00:10:20,260 --> 00:10:22,810
Oh yes! By the way, I found it!
152
00:10:23,180 --> 00:10:24,100
Found what?
153
00:10:24,810 --> 00:10:28,810
The thing that Mr. Schubert's right-hand
man, that blond-haired boy, asked of us.
154
00:10:29,310 --> 00:10:31,060
Oh? You found it?
155
00:10:31,820 --> 00:10:34,400
Because getting on that secretary's good side now,
156
00:10:34,400 --> 00:10:37,950
is the best way of getting Mr. Schubert
to do business with us.
157
00:10:40,660 --> 00:10:43,410
I had to search a lot of used book stores in Prague,
158
00:10:43,410 --> 00:10:45,200
but I finally found a copy!
159
00:10:45,790 --> 00:10:47,790
Oh? So this is the picture book?
160
00:10:48,420 --> 00:10:50,870
The cover's fallen off, and it's pretty beat up too,
161
00:10:51,500 --> 00:10:53,630
but if we wrap it up nicely, it'll be okay.
162
00:10:54,800 --> 00:10:56,050
Excuse me!
163
00:10:56,050 --> 00:10:57,210
Can I get a beer?
164
00:10:57,550 --> 00:10:58,550
May I?
165
00:10:58,840 --> 00:11:00,220
Oh, go ahead.
166
00:11:06,470 --> 00:11:07,270
Oh, it's in Czech?
167
00:11:07,930 --> 00:11:09,640
All right? The next song is mine!
168
00:11:10,270 --> 00:11:12,400
Nice! Nice!
169
00:11:13,360 --> 00:11:14,610
We've been waiting for this...
170
00:11:14,610 --> 00:11:15,320
for this person.
171
00:11:15,860 --> 00:11:17,070
Nice!
172
00:11:20,450 --> 00:11:23,880
Munich Police
173
00:11:27,500 --> 00:11:30,660
Inspector, what are you looking up in the dictionary?
174
00:11:31,080 --> 00:11:31,830
Czech words.
175
00:11:32,170 --> 00:11:32,790
Czech words?
176
00:11:34,290 --> 00:11:36,340
Does this have anything to do with your investigation?
177
00:11:36,670 --> 00:11:38,670
No, absolutely nothing.
178
00:11:39,760 --> 00:11:43,220
I can't believe you're looking up something
that is unrelated to the investigation...
179
00:11:43,470 --> 00:11:46,760
It's something from a picture book. I liked the picture,
180
00:11:47,600 --> 00:11:49,680
and I wanted to know what it said.
181
00:11:50,480 --> 00:11:51,690
The inspector reading a picture book?
182
00:11:52,770 --> 00:11:54,310
That is certainly rare...
183
00:11:55,980 --> 00:11:58,400
"Look at me! Look at me!"
184
00:11:59,320 --> 00:12:04,740
"The monster within me has gotten this big!"
185
00:12:10,050 --> 00:12:11,300
I see...
186
00:12:11,300 --> 00:12:14,380
So Johan has finally gotten around
to manipulating that big company?
187
00:12:15,220 --> 00:12:19,300
For a while now, I've been hearing a lot of stories
about Johan from you, Dr. Gillen, but...
188
00:12:19,720 --> 00:12:22,390
seriously, that Johan is quite a monster.
189
00:12:23,390 --> 00:12:24,100
A monster?
190
00:12:24,810 --> 00:12:25,310
Yeah.
191
00:12:26,230 --> 00:12:28,650
I, myself, have killed many people, but...
192
00:12:29,610 --> 00:12:33,150
he's become something that I wanted to be, but couldn't.
193
00:12:33,820 --> 00:12:36,860
Man, Johan is my hero.
194
00:12:37,110 --> 00:12:38,070
I see.
195
00:12:38,070 --> 00:12:41,410
There is something else I'd like to ask you.
196
00:12:42,120 --> 00:12:42,870
What is it?
197
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
If you were Johan, what would you do next?
198
00:12:46,750 --> 00:12:47,540
Do next?
199
00:12:48,710 --> 00:12:50,380
Well, that's obvious!
200
00:12:52,500 --> 00:12:57,220
Kill his current parents, the Lieberts.
201
00:12:59,300 --> 00:13:00,180
Mr. Liebert?
202
00:13:03,720 --> 00:13:04,970
Mr. Liebert?
203
00:13:05,810 --> 00:13:07,480
Why would you do that?
204
00:13:07,600 --> 00:13:08,480
Why?
205
00:13:09,350 --> 00:13:10,480
Because I would be bored of them.
206
00:13:10,690 --> 00:13:12,480
Mr. Liebert? Mr. Liebert?!
207
00:13:13,570 --> 00:13:14,400
Mr. Liebert!
208
00:13:17,030 --> 00:13:18,150
Yes, who is it?
209
00:13:22,530 --> 00:13:23,870
A psychologist?
210
00:13:24,540 --> 00:13:28,160
And what business do you have with us, Dr. Reichwine?
211
00:13:28,750 --> 00:13:34,670
I have no intention of telling you the entire story.
212
00:13:35,090 --> 00:13:37,010
Johan? Adopted?
213
00:13:37,840 --> 00:13:39,050
What are you talking about?
214
00:13:39,680 --> 00:13:41,470
He's our real son and...
215
00:13:41,760 --> 00:13:43,720
Playing dumb is useless.
216
00:13:43,720 --> 00:13:48,060
The grave of your real son lies in Bruntal.
217
00:13:48,390 --> 00:13:52,400
You took advantage of the town hall's files being burned,
218
00:13:52,400 --> 00:13:56,820
and turned in a birth certificate
to resurrect your dead child.
219
00:13:59,490 --> 00:14:00,570
Who are you?
220
00:14:01,200 --> 00:14:03,660
It wasn't my intent to come here and threaten you.
221
00:14:04,280 --> 00:14:06,040
I came here for your sake.
222
00:14:06,790 --> 00:14:08,290
I want you to read this.
223
00:14:09,670 --> 00:14:11,920
It's a report of information we collected on Johan.
224
00:14:12,880 --> 00:14:13,960
On Johan?
225
00:14:15,750 --> 00:14:17,670
A certain man investigated all of this.
226
00:14:23,390 --> 00:14:24,140
This man is...
227
00:14:24,970 --> 00:14:27,310
He came by here before trying to sell us insurance.
228
00:14:28,680 --> 00:14:31,310
He was Richard Brown, an ex-detective.
229
00:14:31,810 --> 00:14:32,770
An ex-detective?
230
00:14:33,730 --> 00:14:35,690
He... passed away.
231
00:14:38,070 --> 00:14:38,780
Now please, read it.
232
00:14:39,740 --> 00:14:42,530
The story begins in 1986...
233
00:14:42,530 --> 00:14:48,080
when a high official of East Germany
defected to West Germany.
234
00:14:48,700 --> 00:14:50,160
Is his goal money?
235
00:14:50,460 --> 00:14:51,000
Money?
236
00:14:51,750 --> 00:14:53,330
He holds no interest in money.
237
00:14:54,170 --> 00:14:57,130
Then why has he gotten close to a wealthy man?
238
00:14:59,460 --> 00:15:00,970
You did it when you were small too, didn't you?
239
00:15:01,220 --> 00:15:01,590
Did what?
240
00:15:02,840 --> 00:15:05,180
Taking an ant line like this...
241
00:15:06,310 --> 00:15:08,720
and to that ant line...
242
00:15:08,720 --> 00:15:09,770
you mess it up like this.
243
00:15:17,860 --> 00:15:18,690
No way...
244
00:15:19,480 --> 00:15:22,320
I cannot believe such a frightening story.
245
00:15:23,110 --> 00:15:24,570
How can such a crazy story...?
246
00:15:25,530 --> 00:15:27,870
I understand your disbelief of the story.
247
00:15:28,330 --> 00:15:31,540
You lost your son at an early age.
248
00:15:31,540 --> 00:15:35,370
After that, even though you were
not blessed with another child...
249
00:15:35,380 --> 00:15:38,290
A young boy about the same age
as your dead son appeared.
250
00:15:39,050 --> 00:15:41,460
On top of that, he had money.
251
00:15:42,130 --> 00:15:45,090
He gave you a wonderful house.
252
00:15:45,890 --> 00:15:47,510
He gave you a beautiful garden.
253
00:15:47,890 --> 00:15:51,020
And then... he gave you love.
254
00:15:53,390 --> 00:15:55,980
I understand very well that you want to believe him.
255
00:15:55,980 --> 00:15:59,440
However, what's written here is the truth!
256
00:16:00,980 --> 00:16:02,530
What kind of man is this Johan?
257
00:16:04,200 --> 00:16:06,110
Just who is he?
258
00:16:11,540 --> 00:16:13,620
Johan... is a good boy.
259
00:16:14,500 --> 00:16:16,960
Johan is a kind boy.
260
00:16:17,330 --> 00:16:18,580
He is very smart...
261
00:16:19,170 --> 00:16:20,130
and outgoing.
262
00:16:20,630 --> 00:16:21,710
He's...
263
00:16:22,090 --> 00:16:23,670
our reason for living.
264
00:16:27,220 --> 00:16:28,550
Is that all?
265
00:16:29,890 --> 00:16:33,100
You have had a parent-child relationship
for nearly five years,
266
00:16:33,100 --> 00:16:35,730
and that's all you can say?
267
00:16:36,770 --> 00:16:39,440
You don't know anything about him.
268
00:16:40,320 --> 00:16:42,900
Please, help me.
269
00:16:42,900 --> 00:16:46,320
Because of him, my friend, Richard, is dead.
270
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
And right now, a man named Dr. Tenma...
271
00:16:50,780 --> 00:16:53,330
is trying to set right what cannot be righted.
272
00:16:54,870 --> 00:16:56,750
Please, help me.
273
00:16:58,790 --> 00:17:00,500
No, more important than that...
274
00:17:01,040 --> 00:17:01,880
You will,
275
00:17:03,710 --> 00:17:06,010
like the middle-aged couples in here,
276
00:17:06,630 --> 00:17:09,840
like those who raised Johan as an adopted son,
277
00:17:10,800 --> 00:17:11,760
be killed.
278
00:17:15,390 --> 00:17:17,640
Let's leave here. Leave with me.
279
00:17:41,460 --> 00:17:44,670
The apple tree has produced some small apples.
280
00:17:45,050 --> 00:17:45,500
Yeah...
281
00:17:46,510 --> 00:17:48,970
Next year, it will produce bigger ones.
282
00:17:49,640 --> 00:17:51,180
I look forward to it.
283
00:17:51,640 --> 00:17:54,680
Yes... I look forward to it too.
284
00:17:56,810 --> 00:17:59,230
You say he's going to be killed by a Japanese man soon?
285
00:17:59,980 --> 00:18:02,190
Johan said that to some children?
286
00:18:02,650 --> 00:18:03,400
Yeah.
287
00:18:03,400 --> 00:18:05,190
What do you think of what he said?
288
00:18:06,940 --> 00:18:10,030
I'll tell you straight out, he doesn't have a death wish.
289
00:18:10,410 --> 00:18:12,280
Then what did he mean?
290
00:18:12,530 --> 00:18:13,870
Who knows?
291
00:18:13,870 --> 00:18:16,990
A hero's thoughts are complicated.
292
00:18:17,000 --> 00:18:17,790
However...
293
00:18:19,500 --> 00:18:21,120
However, I can tell you this much.
294
00:18:21,920 --> 00:18:24,960
Even if the world was wiped out by a nuclear war,
295
00:18:24,960 --> 00:18:26,630
he would still survive.
296
00:18:40,440 --> 00:18:43,400
So he's saying that there's nothing we can do?
297
00:18:44,860 --> 00:18:48,570
It's true that everything we've done
so far has led to nowhere.
298
00:18:49,360 --> 00:18:51,950
I couldn't help Richard either...
299
00:18:52,910 --> 00:18:54,030
Dr. Reichwine...
300
00:18:54,660 --> 00:18:57,370
And we have not found Dr. Tenma either...
301
00:18:58,620 --> 00:19:02,250
We can't even stop him from killing Johan.
302
00:19:02,250 --> 00:19:03,330
Everything has been useless!
303
00:19:03,790 --> 00:19:06,590
Dr. Reichwine, let's calm down and think things through.
304
00:19:08,210 --> 00:19:09,050
I'm sorry...
305
00:19:15,100 --> 00:19:17,310
Mess up an ant line, eh?
306
00:19:20,480 --> 00:19:23,310
Even ants have souls.
307
00:19:27,820 --> 00:19:29,070
Doctor... where are you going?
308
00:19:30,110 --> 00:19:33,570
Now that it has come to this, I have no choice
but to engage in life-risking close combat.
309
00:19:35,700 --> 00:19:37,660
I'll meet him face-to-face and tell him everything.
310
00:19:39,080 --> 00:19:41,160
That big mogul, Schubert.
311
00:19:44,170 --> 00:19:46,540
Huh? Add another fifty chairs?
312
00:19:46,840 --> 00:19:50,050
Man, they keep adding things.
313
00:19:50,670 --> 00:19:54,090
You mean tomorrow's Mr. Schubert's donation ceremony?
314
00:19:54,380 --> 00:19:54,760
Yeah.
315
00:19:55,470 --> 00:19:58,600
People just keep coming one after another
and we've run out of seats.
316
00:19:59,010 --> 00:20:03,060
Nowadays, whenever Mr. Schubert does
something, it becomes a big thing.
317
00:20:11,740 --> 00:20:14,320
The library will be closing soon.
318
00:20:15,410 --> 00:20:18,280
The library will be closing soon.
319
00:20:44,310 --> 00:20:44,890
Excuse me...
320
00:20:47,190 --> 00:20:47,900
I'm sorry,
321
00:20:48,980 --> 00:20:50,690
can you get that for me?
322
00:20:51,860 --> 00:20:54,490
That Czech dictionary.
323
00:20:54,490 --> 00:20:55,700
I can't reach it.
324
00:20:57,320 --> 00:20:59,200
Y-Yes. This one?
325
00:21:02,160 --> 00:21:03,740
Ah, sorry for bothering you.
326
00:21:04,370 --> 00:21:05,710
Thank you.
327
00:21:06,210 --> 00:21:09,920
I borrowed a Czech picture book, but I don't understand it.
328
00:21:11,090 --> 00:21:11,920
I see...
329
00:21:12,840 --> 00:21:17,680
My friend suddenly fainted after reading this picture book.
330
00:21:17,930 --> 00:21:18,430
Really?
331
00:21:19,140 --> 00:21:23,390
I thought it might have had something
to do with the picture book's contents.
332
00:21:24,850 --> 00:21:26,890
Is your friend better now?
333
00:21:27,230 --> 00:21:28,730
Yes. Completely.
334
00:21:29,440 --> 00:21:30,230
Thank you very much.
335
00:21:30,610 --> 00:21:31,020
You're welcome.
336
00:21:42,160 --> 00:21:43,160
Let's see...
337
00:21:44,410 --> 00:21:46,620
"Once upon a time, in a land far, far away..."
338
00:21:51,500 --> 00:21:54,920
"There was a monster without a name."
339
00:21:56,920 --> 00:22:02,140
"The monster wanted a name so
badly that he couldn't stand it."
340
00:22:04,640 --> 00:22:08,430
"So then, the monster went on a journey."
341
00:22:12,480 --> 00:22:13,110
What a strange book.
342
00:22:14,360 --> 00:22:15,530
It's closing time.
343
00:22:15,900 --> 00:22:16,360
Okay.
344
00:22:17,820 --> 00:22:20,110
We'll be closed tomorrow because of the ceremony.
345
00:23:50,080 --> 00:23:54,500
The Monster of Chaos
24646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.