All language subtitles for Monster.2004.S01E35.My.Nameless.Hero.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:06,950 Munich (Germany) 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,430 Thank you very much. We look forward to your cooperation. 3 00:00:10,770 --> 00:00:13,020 No... We should be thanking you. 4 00:00:14,100 --> 00:00:18,230 I would really enjoy a round of golf with you guys next time. 5 00:00:18,360 --> 00:00:20,780 No, no, if that happens, please go easy on us. 6 00:00:21,610 --> 00:00:23,700 We look forward to your cooperation. 7 00:00:24,150 --> 00:00:24,860 Oh, thank you. 8 00:00:25,860 --> 00:00:26,410 Thank you! 9 00:00:26,870 --> 00:00:27,450 Thank you. 10 00:00:28,990 --> 00:00:30,990 "Thank you," huh? 11 00:00:32,910 --> 00:00:34,580 Words lose their meaning when they use them. 12 00:00:36,330 --> 00:00:38,000 Ah, hello, hello. 13 00:00:38,000 --> 00:00:38,960 Sorry to keep you waiting. 14 00:00:39,840 --> 00:00:42,130 Our business talk went on longer than we expected. 15 00:00:42,130 --> 00:00:45,880 I'm Iwai, from the Munich branch of the Kadofuku Commercial Company. 16 00:00:48,010 --> 00:00:50,720 I'm Lunge, from the BKA. 17 00:00:51,180 --> 00:00:52,640 Please, do take one of these... 18 00:00:56,440 --> 00:00:57,020 Thank you. 19 00:00:58,110 --> 00:00:59,730 A thank you and a bow... 20 00:00:59,730 --> 00:01:01,110 You're even more polite than me. 21 00:01:03,320 --> 00:01:04,440 One coffee, 22 00:01:04,450 --> 00:01:06,110 and another one for him also. 23 00:01:07,450 --> 00:01:10,490 About that person, Yamamoto, that the police wanted to see... 24 00:01:11,200 --> 00:01:13,540 He's currently on a business trip to the Czech Republic. 25 00:01:13,950 --> 00:01:15,910 He is scheduled to return tomorrow. 26 00:01:16,460 --> 00:01:17,870 He seems to be very busy. 27 00:01:18,580 --> 00:01:20,750 Do you know Mr. Schubert of the great financial combine? 28 00:01:20,750 --> 00:01:22,880 Ever since he came out of retirement and resumed his economic activities, 29 00:01:22,880 --> 00:01:31,680 all of the industries in Germany that he worked with and other affiliated companies are paying attention to him. 30 00:01:31,680 --> 00:01:35,770 All of the Japanese firms are getting involved with Mr. Schubert as well. 31 00:01:38,690 --> 00:01:39,600 Why does he laugh? 32 00:01:40,690 --> 00:01:44,780 Anyways, Yamamoto cannot help you today, but... 33 00:01:44,780 --> 00:01:50,280 He and I both know Mr. Kenzo Tenma equally well. 34 00:01:51,030 --> 00:01:52,030 I see. 35 00:01:52,450 --> 00:01:54,910 But I am really surprised 36 00:01:54,910 --> 00:01:56,830 that you guys are still investigating him. 37 00:01:58,170 --> 00:02:00,330 Yes, because we haven't solved the case yet. 38 00:02:01,340 --> 00:02:06,300 I was really surprised when Mr. Tenma was marked as a suspect! 39 00:02:06,920 --> 00:02:08,220 You were surprised? 40 00:02:08,220 --> 00:02:09,760 Was it that unexpected? 41 00:02:10,470 --> 00:02:11,800 It was beyond any expectation. 42 00:02:11,800 --> 00:02:13,550 To think that he killed someone... 43 00:02:20,190 --> 00:02:25,530 To tell you the truth, I didn't think he could do such a thing. 44 00:02:26,320 --> 00:02:30,450 Although we only went out drinking about twice three years ago... 45 00:02:30,450 --> 00:02:32,070 He was not a bad person. 46 00:02:32,620 --> 00:02:37,080 If you say that he was not a bad person, does that make him a good person? 47 00:02:37,290 --> 00:02:40,040 A good person... 48 00:02:40,040 --> 00:02:42,960 He was more of the type of person who didn't like to stand out. 49 00:02:43,630 --> 00:02:47,050 So a person who doesn't like to stand out is a good person. 50 00:02:47,550 --> 00:02:51,800 Well, all I'm saying is that he wasn't an unpleasant person. 51 00:04:23,210 --> 00:04:26,420 My Nameless Hero 52 00:04:27,370 --> 00:04:30,160 Japanese people don't usually wear these things. 53 00:04:31,450 --> 00:04:33,710 Japanese people use chopsticks skillfully. 54 00:04:34,830 --> 00:04:36,210 I am Japanese. 55 00:04:37,210 --> 00:04:38,040 Thank you. 56 00:04:38,960 --> 00:04:40,550 I am Japanese. 57 00:04:41,840 --> 00:04:43,260 I am Japanese. 58 00:04:44,470 --> 00:04:45,090 I am... 59 00:04:46,550 --> 00:04:47,180 Tenma. 60 00:04:55,940 --> 00:04:57,310 Ah, Father? 61 00:04:58,520 --> 00:04:58,980 Hi. 62 00:04:59,980 --> 00:05:00,610 How are you? 63 00:05:01,530 --> 00:05:02,740 I'm fine. 64 00:05:03,820 --> 00:05:06,160 I called you because I heard that you were in Munich. 65 00:05:06,950 --> 00:05:08,910 I'm living here now. 66 00:05:10,410 --> 00:05:11,540 The thing is, Father... 67 00:05:12,450 --> 00:05:14,790 I gave birth to a healthy child... 68 00:05:17,290 --> 00:05:17,920 I see... 69 00:05:18,750 --> 00:05:19,340 Congratulations. 70 00:05:20,420 --> 00:05:24,970 Even though we've been through a lot, I'd still like you to see your grandson. 71 00:05:26,090 --> 00:05:26,930 Will you come see him? 72 00:05:28,890 --> 00:05:29,800 Of course. 73 00:05:30,930 --> 00:05:32,640 Then, is tomorrow okay? 74 00:05:33,140 --> 00:05:35,270 Yes, I should be free after 6 PM. 75 00:05:36,190 --> 00:05:37,350 Where shall we meet? 76 00:05:38,100 --> 00:05:38,400 Yes... 77 00:05:39,230 --> 00:05:40,230 The Marienplatz. 78 00:05:40,940 --> 00:05:42,480 Yes, I got it. 79 00:05:43,280 --> 00:05:43,690 Goodbye. 80 00:05:44,860 --> 00:05:45,280 Thank you. 81 00:05:52,660 --> 00:05:56,120 Wow, you're pretty skillful with chopsticks. 82 00:05:56,290 --> 00:05:57,210 You think so? 83 00:05:57,830 --> 00:06:03,130 Although lately, there are many foreigners who use chopsticks better than Japanese people. 84 00:06:03,760 --> 00:06:05,460 So, Dr. Takahashi... 85 00:06:06,680 --> 00:06:10,010 From the perspective of someone who had the same job, what kind of person was Tenma? 86 00:06:10,680 --> 00:06:12,010 What kind, eh? 87 00:06:12,010 --> 00:06:13,010 Hm... let's see... 88 00:06:13,970 --> 00:06:16,100 He wasn't too anti-social... 89 00:06:17,020 --> 00:06:20,060 though he was indecisive at times... 90 00:06:21,060 --> 00:06:21,650 Except... 91 00:06:22,360 --> 00:06:23,150 Except? 92 00:06:23,530 --> 00:06:26,440 He turned into a completely different person when he held a scalpel. 93 00:06:28,950 --> 00:06:31,820 Although everyone called him a genius neurosurgeon, 94 00:06:31,830 --> 00:06:33,740 it really wasn't an exaggeration. 95 00:06:34,870 --> 00:06:36,000 What about his parents? 96 00:06:37,960 --> 00:06:40,250 He never really talked about them. 97 00:06:40,960 --> 00:06:44,090 He did say that both his father and older brother were doctors... 98 00:06:44,090 --> 00:06:47,510 I guess he had no choice but to become one. 99 00:06:49,630 --> 00:06:51,010 Speaking of which... 100 00:06:51,010 --> 00:06:55,760 I heard he didn't return to Japan once after he became a doctor in Germany. 101 00:06:56,810 --> 00:07:01,770 His parents didn't come to Germany during that incident either... 102 00:07:02,110 --> 00:07:04,770 and they didn't seem too concerned about proving their son's innocence. 103 00:07:06,230 --> 00:07:10,150 I guess he wasn't all that close with his family. 104 00:07:22,500 --> 00:07:23,460 I'm terribly sorry. 105 00:07:24,290 --> 00:07:26,340 Yamamoto just contacted me. 106 00:07:27,050 --> 00:07:29,970 He did arrive in Munich from Prague, but... 107 00:07:29,970 --> 00:07:34,090 it seems he has to go to his next business meeting immediately. 108 00:07:35,680 --> 00:07:37,100 He sounds extremely busy. 109 00:07:37,310 --> 00:07:41,770 He did say he will be joining us later on at the restaurant that we are heading to now. 110 00:07:42,190 --> 00:07:42,810 The restaurant...? 111 00:07:43,190 --> 00:07:46,070 Oh yes! Why don't you come with us, Inspector Lunge? 112 00:07:48,780 --> 00:07:50,900 This surely must be some sort of fate, 113 00:07:50,900 --> 00:07:53,780 and we don't know when well need your help next so... 114 00:08:00,620 --> 00:08:02,540 I'm sorry, I cannot today. 115 00:08:04,630 --> 00:08:08,000 I guess he wasn't all that close with his family. 116 00:08:10,090 --> 00:08:10,920 I am... 117 00:08:12,180 --> 00:08:12,800 Tenma. 118 00:08:13,930 --> 00:08:14,260 Huh? 119 00:08:16,550 --> 00:08:17,350 That sounds great. 120 00:08:18,010 --> 00:08:19,970 Please let me join you. 121 00:08:35,330 --> 00:08:37,840 Karaoke Bar Oedo 122 00:08:35,950 --> 00:08:40,450 Farewell... 123 00:08:41,500 --> 00:08:45,960 I will be going now... 124 00:08:46,210 --> 00:08:52,340 Farewell... 125 00:08:53,340 --> 00:08:55,130 I've been waiting for this, Iwai-chan. 126 00:08:56,260 --> 00:08:58,180 How about it? Would you like to sing one too, Inspector Lunge? 127 00:08:58,890 --> 00:08:59,640 Yeah! 128 00:09:03,390 --> 00:09:06,020 Oops, the next song is mine! 129 00:09:09,360 --> 00:09:10,270 Nice! 130 00:09:10,360 --> 00:09:11,940 I've been waiting for this. 131 00:09:12,650 --> 00:09:17,360 Love letter from Canada. 132 00:09:18,070 --> 00:09:22,370 If you were here with me. 133 00:09:22,500 --> 00:09:24,250 Nice! Nice! 134 00:09:25,210 --> 00:09:27,750 That would be a wonderful trip. 135 00:09:25,870 --> 00:09:27,460 I am Tenma. 136 00:09:28,250 --> 00:09:31,500 Love letter from Canada. 137 00:09:29,670 --> 00:09:31,210 I am Tenma. 138 00:09:32,010 --> 00:09:34,720 I cannot blend into Japanese Society. 139 00:09:35,800 --> 00:09:38,140 I don't ask for their help... 140 00:09:42,390 --> 00:09:44,100 I don't have a place to go home to... 141 00:09:45,100 --> 00:09:45,770 I am... 142 00:09:47,730 --> 00:09:48,560 alone. 143 00:09:55,570 --> 00:09:58,950 Oh! Sorry for being late! 144 00:09:59,240 --> 00:10:01,330 Hey! We've been waiting for you, Yamamoto! 145 00:10:03,700 --> 00:10:06,040 This is Inspector Lunge, the man I mentioned over the phone. 146 00:10:06,540 --> 00:10:07,830 Oh! Hello. 147 00:10:07,830 --> 00:10:10,460 I'm Yamamoto from the Munich branch of Kadofuku. 148 00:10:12,090 --> 00:10:12,500 Hello. 149 00:10:15,050 --> 00:10:17,340 How were your negotiations with Mr. Kohou in the Czech Republic? 150 00:10:17,840 --> 00:10:19,680 Oh, he was a tough one. 151 00:10:20,260 --> 00:10:22,810 Oh yes! By the way, I found it! 152 00:10:23,180 --> 00:10:24,100 Found what? 153 00:10:24,810 --> 00:10:28,810 The thing that Mr. Schubert's right-hand man, that blond-haired boy, asked of us. 154 00:10:29,310 --> 00:10:31,060 Oh? You found it? 155 00:10:31,820 --> 00:10:34,400 Because getting on that secretary's good side now, 156 00:10:34,400 --> 00:10:37,950 is the best way of getting Mr. Schubert to do business with us. 157 00:10:40,660 --> 00:10:43,410 I had to search a lot of used book stores in Prague, 158 00:10:43,410 --> 00:10:45,200 but I finally found a copy! 159 00:10:45,790 --> 00:10:47,790 Oh? So this is the picture book? 160 00:10:48,420 --> 00:10:50,870 The cover's fallen off, and it's pretty beat up too, 161 00:10:51,500 --> 00:10:53,630 but if we wrap it up nicely, it'll be okay. 162 00:10:54,800 --> 00:10:56,050 Excuse me! 163 00:10:56,050 --> 00:10:57,210 Can I get a beer? 164 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 May I? 165 00:10:58,840 --> 00:11:00,220 Oh, go ahead. 166 00:11:06,470 --> 00:11:07,270 Oh, it's in Czech? 167 00:11:07,930 --> 00:11:09,640 All right? The next song is mine! 168 00:11:10,270 --> 00:11:12,400 Nice! Nice! 169 00:11:13,360 --> 00:11:14,610 We've been waiting for this... 170 00:11:14,610 --> 00:11:15,320 for this person. 171 00:11:15,860 --> 00:11:17,070 Nice! 172 00:11:20,450 --> 00:11:23,880 Munich Police 173 00:11:27,500 --> 00:11:30,660 Inspector, what are you looking up in the dictionary? 174 00:11:31,080 --> 00:11:31,830 Czech words. 175 00:11:32,170 --> 00:11:32,790 Czech words? 176 00:11:34,290 --> 00:11:36,340 Does this have anything to do with your investigation? 177 00:11:36,670 --> 00:11:38,670 No, absolutely nothing. 178 00:11:39,760 --> 00:11:43,220 I can't believe you're looking up something that is unrelated to the investigation... 179 00:11:43,470 --> 00:11:46,760 It's something from a picture book. I liked the picture, 180 00:11:47,600 --> 00:11:49,680 and I wanted to know what it said. 181 00:11:50,480 --> 00:11:51,690 The inspector reading a picture book? 182 00:11:52,770 --> 00:11:54,310 That is certainly rare... 183 00:11:55,980 --> 00:11:58,400 "Look at me! Look at me!" 184 00:11:59,320 --> 00:12:04,740 "The monster within me has gotten this big!" 185 00:12:10,050 --> 00:12:11,300 I see... 186 00:12:11,300 --> 00:12:14,380 So Johan has finally gotten around to manipulating that big company? 187 00:12:15,220 --> 00:12:19,300 For a while now, I've been hearing a lot of stories about Johan from you, Dr. Gillen, but... 188 00:12:19,720 --> 00:12:22,390 seriously, that Johan is quite a monster. 189 00:12:23,390 --> 00:12:24,100 A monster? 190 00:12:24,810 --> 00:12:25,310 Yeah. 191 00:12:26,230 --> 00:12:28,650 I, myself, have killed many people, but... 192 00:12:29,610 --> 00:12:33,150 he's become something that I wanted to be, but couldn't. 193 00:12:33,820 --> 00:12:36,860 Man, Johan is my hero. 194 00:12:37,110 --> 00:12:38,070 I see. 195 00:12:38,070 --> 00:12:41,410 There is something else I'd like to ask you. 196 00:12:42,120 --> 00:12:42,870 What is it? 197 00:12:43,500 --> 00:12:46,500 If you were Johan, what would you do next? 198 00:12:46,750 --> 00:12:47,540 Do next? 199 00:12:48,710 --> 00:12:50,380 Well, that's obvious! 200 00:12:52,500 --> 00:12:57,220 Kill his current parents, the Lieberts. 201 00:12:59,300 --> 00:13:00,180 Mr. Liebert? 202 00:13:03,720 --> 00:13:04,970 Mr. Liebert? 203 00:13:05,810 --> 00:13:07,480 Why would you do that? 204 00:13:07,600 --> 00:13:08,480 Why? 205 00:13:09,350 --> 00:13:10,480 Because I would be bored of them. 206 00:13:10,690 --> 00:13:12,480 Mr. Liebert? Mr. Liebert?! 207 00:13:13,570 --> 00:13:14,400 Mr. Liebert! 208 00:13:17,030 --> 00:13:18,150 Yes, who is it? 209 00:13:22,530 --> 00:13:23,870 A psychologist? 210 00:13:24,540 --> 00:13:28,160 And what business do you have with us, Dr. Reichwine? 211 00:13:28,750 --> 00:13:34,670 I have no intention of telling you the entire story. 212 00:13:35,090 --> 00:13:37,010 Johan? Adopted? 213 00:13:37,840 --> 00:13:39,050 What are you talking about? 214 00:13:39,680 --> 00:13:41,470 He's our real son and... 215 00:13:41,760 --> 00:13:43,720 Playing dumb is useless. 216 00:13:43,720 --> 00:13:48,060 The grave of your real son lies in Bruntal. 217 00:13:48,390 --> 00:13:52,400 You took advantage of the town hall's files being burned, 218 00:13:52,400 --> 00:13:56,820 and turned in a birth certificate to resurrect your dead child. 219 00:13:59,490 --> 00:14:00,570 Who are you? 220 00:14:01,200 --> 00:14:03,660 It wasn't my intent to come here and threaten you. 221 00:14:04,280 --> 00:14:06,040 I came here for your sake. 222 00:14:06,790 --> 00:14:08,290 I want you to read this. 223 00:14:09,670 --> 00:14:11,920 It's a report of information we collected on Johan. 224 00:14:12,880 --> 00:14:13,960 On Johan? 225 00:14:15,750 --> 00:14:17,670 A certain man investigated all of this. 226 00:14:23,390 --> 00:14:24,140 This man is... 227 00:14:24,970 --> 00:14:27,310 He came by here before trying to sell us insurance. 228 00:14:28,680 --> 00:14:31,310 He was Richard Brown, an ex-detective. 229 00:14:31,810 --> 00:14:32,770 An ex-detective? 230 00:14:33,730 --> 00:14:35,690 He... passed away. 231 00:14:38,070 --> 00:14:38,780 Now please, read it. 232 00:14:39,740 --> 00:14:42,530 The story begins in 1986... 233 00:14:42,530 --> 00:14:48,080 when a high official of East Germany defected to West Germany. 234 00:14:48,700 --> 00:14:50,160 Is his goal money? 235 00:14:50,460 --> 00:14:51,000 Money? 236 00:14:51,750 --> 00:14:53,330 He holds no interest in money. 237 00:14:54,170 --> 00:14:57,130 Then why has he gotten close to a wealthy man? 238 00:14:59,460 --> 00:15:00,970 You did it when you were small too, didn't you? 239 00:15:01,220 --> 00:15:01,590 Did what? 240 00:15:02,840 --> 00:15:05,180 Taking an ant line like this... 241 00:15:06,310 --> 00:15:08,720 and to that ant line... 242 00:15:08,720 --> 00:15:09,770 you mess it up like this. 243 00:15:17,860 --> 00:15:18,690 No way... 244 00:15:19,480 --> 00:15:22,320 I cannot believe such a frightening story. 245 00:15:23,110 --> 00:15:24,570 How can such a crazy story...? 246 00:15:25,530 --> 00:15:27,870 I understand your disbelief of the story. 247 00:15:28,330 --> 00:15:31,540 You lost your son at an early age. 248 00:15:31,540 --> 00:15:35,370 After that, even though you were not blessed with another child... 249 00:15:35,380 --> 00:15:38,290 A young boy about the same age as your dead son appeared. 250 00:15:39,050 --> 00:15:41,460 On top of that, he had money. 251 00:15:42,130 --> 00:15:45,090 He gave you a wonderful house. 252 00:15:45,890 --> 00:15:47,510 He gave you a beautiful garden. 253 00:15:47,890 --> 00:15:51,020 And then... he gave you love. 254 00:15:53,390 --> 00:15:55,980 I understand very well that you want to believe him. 255 00:15:55,980 --> 00:15:59,440 However, what's written here is the truth! 256 00:16:00,980 --> 00:16:02,530 What kind of man is this Johan? 257 00:16:04,200 --> 00:16:06,110 Just who is he? 258 00:16:11,540 --> 00:16:13,620 Johan... is a good boy. 259 00:16:14,500 --> 00:16:16,960 Johan is a kind boy. 260 00:16:17,330 --> 00:16:18,580 He is very smart... 261 00:16:19,170 --> 00:16:20,130 and outgoing. 262 00:16:20,630 --> 00:16:21,710 He's... 263 00:16:22,090 --> 00:16:23,670 our reason for living. 264 00:16:27,220 --> 00:16:28,550 Is that all? 265 00:16:29,890 --> 00:16:33,100 You have had a parent-child relationship for nearly five years, 266 00:16:33,100 --> 00:16:35,730 and that's all you can say? 267 00:16:36,770 --> 00:16:39,440 You don't know anything about him. 268 00:16:40,320 --> 00:16:42,900 Please, help me. 269 00:16:42,900 --> 00:16:46,320 Because of him, my friend, Richard, is dead. 270 00:16:46,320 --> 00:16:49,320 And right now, a man named Dr. Tenma... 271 00:16:50,780 --> 00:16:53,330 is trying to set right what cannot be righted. 272 00:16:54,870 --> 00:16:56,750 Please, help me. 273 00:16:58,790 --> 00:17:00,500 No, more important than that... 274 00:17:01,040 --> 00:17:01,880 You will, 275 00:17:03,710 --> 00:17:06,010 like the middle-aged couples in here, 276 00:17:06,630 --> 00:17:09,840 like those who raised Johan as an adopted son, 277 00:17:10,800 --> 00:17:11,760 be killed. 278 00:17:15,390 --> 00:17:17,640 Let's leave here. Leave with me. 279 00:17:41,460 --> 00:17:44,670 The apple tree has produced some small apples. 280 00:17:45,050 --> 00:17:45,500 Yeah... 281 00:17:46,510 --> 00:17:48,970 Next year, it will produce bigger ones. 282 00:17:49,640 --> 00:17:51,180 I look forward to it. 283 00:17:51,640 --> 00:17:54,680 Yes... I look forward to it too. 284 00:17:56,810 --> 00:17:59,230 You say he's going to be killed by a Japanese man soon? 285 00:17:59,980 --> 00:18:02,190 Johan said that to some children? 286 00:18:02,650 --> 00:18:03,400 Yeah. 287 00:18:03,400 --> 00:18:05,190 What do you think of what he said? 288 00:18:06,940 --> 00:18:10,030 I'll tell you straight out, he doesn't have a death wish. 289 00:18:10,410 --> 00:18:12,280 Then what did he mean? 290 00:18:12,530 --> 00:18:13,870 Who knows? 291 00:18:13,870 --> 00:18:16,990 A hero's thoughts are complicated. 292 00:18:17,000 --> 00:18:17,790 However... 293 00:18:19,500 --> 00:18:21,120 However, I can tell you this much. 294 00:18:21,920 --> 00:18:24,960 Even if the world was wiped out by a nuclear war, 295 00:18:24,960 --> 00:18:26,630 he would still survive. 296 00:18:40,440 --> 00:18:43,400 So he's saying that there's nothing we can do? 297 00:18:44,860 --> 00:18:48,570 It's true that everything we've done so far has led to nowhere. 298 00:18:49,360 --> 00:18:51,950 I couldn't help Richard either... 299 00:18:52,910 --> 00:18:54,030 Dr. Reichwine... 300 00:18:54,660 --> 00:18:57,370 And we have not found Dr. Tenma either... 301 00:18:58,620 --> 00:19:02,250 We can't even stop him from killing Johan. 302 00:19:02,250 --> 00:19:03,330 Everything has been useless! 303 00:19:03,790 --> 00:19:06,590 Dr. Reichwine, let's calm down and think things through. 304 00:19:08,210 --> 00:19:09,050 I'm sorry... 305 00:19:15,100 --> 00:19:17,310 Mess up an ant line, eh? 306 00:19:20,480 --> 00:19:23,310 Even ants have souls. 307 00:19:27,820 --> 00:19:29,070 Doctor... where are you going? 308 00:19:30,110 --> 00:19:33,570 Now that it has come to this, I have no choice but to engage in life-risking close combat. 309 00:19:35,700 --> 00:19:37,660 I'll meet him face-to-face and tell him everything. 310 00:19:39,080 --> 00:19:41,160 That big mogul, Schubert. 311 00:19:44,170 --> 00:19:46,540 Huh? Add another fifty chairs? 312 00:19:46,840 --> 00:19:50,050 Man, they keep adding things. 313 00:19:50,670 --> 00:19:54,090 You mean tomorrow's Mr. Schubert's donation ceremony? 314 00:19:54,380 --> 00:19:54,760 Yeah. 315 00:19:55,470 --> 00:19:58,600 People just keep coming one after another and we've run out of seats. 316 00:19:59,010 --> 00:20:03,060 Nowadays, whenever Mr. Schubert does something, it becomes a big thing. 317 00:20:11,740 --> 00:20:14,320 The library will be closing soon. 318 00:20:15,410 --> 00:20:18,280 The library will be closing soon. 319 00:20:44,310 --> 00:20:44,890 Excuse me... 320 00:20:47,190 --> 00:20:47,900 I'm sorry, 321 00:20:48,980 --> 00:20:50,690 can you get that for me? 322 00:20:51,860 --> 00:20:54,490 That Czech dictionary. 323 00:20:54,490 --> 00:20:55,700 I can't reach it. 324 00:20:57,320 --> 00:20:59,200 Y-Yes. This one? 325 00:21:02,160 --> 00:21:03,740 Ah, sorry for bothering you. 326 00:21:04,370 --> 00:21:05,710 Thank you. 327 00:21:06,210 --> 00:21:09,920 I borrowed a Czech picture book, but I don't understand it. 328 00:21:11,090 --> 00:21:11,920 I see... 329 00:21:12,840 --> 00:21:17,680 My friend suddenly fainted after reading this picture book. 330 00:21:17,930 --> 00:21:18,430 Really? 331 00:21:19,140 --> 00:21:23,390 I thought it might have had something to do with the picture book's contents. 332 00:21:24,850 --> 00:21:26,890 Is your friend better now? 333 00:21:27,230 --> 00:21:28,730 Yes. Completely. 334 00:21:29,440 --> 00:21:30,230 Thank you very much. 335 00:21:30,610 --> 00:21:31,020 You're welcome. 336 00:21:42,160 --> 00:21:43,160 Let's see... 337 00:21:44,410 --> 00:21:46,620 "Once upon a time, in a land far, far away..." 338 00:21:51,500 --> 00:21:54,920 "There was a monster without a name." 339 00:21:56,920 --> 00:22:02,140 "The monster wanted a name so badly that he couldn't stand it." 340 00:22:04,640 --> 00:22:08,430 "So then, the monster went on a journey." 341 00:22:12,480 --> 00:22:13,110 What a strange book. 342 00:22:14,360 --> 00:22:15,530 It's closing time. 343 00:22:15,900 --> 00:22:16,360 Okay. 344 00:22:17,820 --> 00:22:20,110 We'll be closed tomorrow because of the ceremony. 345 00:23:50,080 --> 00:23:54,500 The Monster of Chaos 24646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.