Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,070
He's been released from the hospital?
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,330
Yes, Johan Liebert was released this morning.
3
00:00:07,580 --> 00:00:08,580
Oh, I see.
4
00:00:11,620 --> 00:00:15,750
I heard that he just collapsed all of a sudden, but I guess it was nothing serious.
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,260
You come to the library often.
6
00:00:21,630 --> 00:00:24,220
You're the librarian from the college library.
7
00:00:25,970 --> 00:00:30,310
I see, he was released from the hospital. Thank goodness.
8
00:00:30,310 --> 00:00:32,430
I didn't know what would happen to him.
9
00:00:32,980 --> 00:00:34,890
He collapsed right in front of you?
10
00:00:35,150 --> 00:00:36,060
Yes.
11
00:00:36,060 --> 00:00:37,880
He was looking for a book.
12
00:00:38,090 --> 00:00:40,480
So I helped him look for one.
13
00:00:41,320 --> 00:00:42,570
And then all of a sudden, he fainted?
14
00:00:43,280 --> 00:00:44,400
Yes.
15
00:00:44,410 --> 00:00:45,610
He started screaming.
16
00:00:45,950 --> 00:00:47,070
Screaming?
17
00:00:47,990 --> 00:00:52,330
He picked up this picture book. Then
he turned the pages like this.
18
00:00:53,370 --> 00:00:54,040
A picture book?
19
00:02:22,380 --> 00:02:26,040
At the Edge of Darkness
20
00:02:22,960 --> 00:02:25,460
Shouldn't you rest for a while?
21
00:02:27,130 --> 00:02:30,460
There's nothing wrong with your brain or your brain waves.
22
00:02:30,460 --> 00:02:31,880
Physically, you're completely healthy.
23
00:02:32,760 --> 00:02:36,090
The doctor said it must have been anemia or stress from
too much work that made you pass out like that.
24
00:02:36,890 --> 00:02:39,390
If it wasn't that, then you must have had quite a shock.
25
00:02:39,390 --> 00:02:40,930
Or that was just what he said.
26
00:02:42,810 --> 00:02:46,940
I never knew you had surgical scars on your head.
27
00:02:49,400 --> 00:02:53,320
Either way, you should take a break from
your work and studies and relax.
28
00:02:54,150 --> 00:02:59,570
Oh, yeah. While you were in the hospital, you got a letter.
29
00:03:00,370 --> 00:03:00,950
A letter?
30
00:03:02,040 --> 00:03:04,080
There's no return address written on it.
31
00:03:07,130 --> 00:03:09,750
I don't think it's a letter bomb though.
32
00:03:18,470 --> 00:03:20,640
What is it? What's so funny?
33
00:03:22,060 --> 00:03:23,140
Who is it from?
34
00:03:24,770 --> 00:03:26,980
It's from the Red Hindenburg.
35
00:03:27,350 --> 00:03:27,690
Huh.
36
00:03:41,490 --> 00:03:44,830
I see we got a pretty boy who wandered in.
37
00:03:45,330 --> 00:03:48,170
Are you lost? Or are you looking for a good time?
38
00:03:48,880 --> 00:03:52,090
I'll show you everything you need to know, from start to finish. Come with me.
39
00:03:53,090 --> 00:03:55,300
Do you know of the Red Hindenburg?
40
00:03:57,800 --> 00:03:59,380
In this letter it says it's around this area,
41
00:04:00,010 --> 00:04:01,600
The Red Hindenburg.
42
00:04:01,800 --> 00:04:03,100
You, at your age?!
43
00:04:04,060 --> 00:04:07,060
You've got some pretty screwed up tastes!
44
00:04:07,810 --> 00:04:08,690
It's down there.
45
00:04:18,570 --> 00:04:21,200
Drugs... Give me some drugs.
46
00:04:42,640 --> 00:04:45,260
Is the Red Hindenburg up here?
47
00:05:09,120 --> 00:05:10,000
Come in.
48
00:05:15,000 --> 00:05:16,090
Thanks for coming.
49
00:05:17,960 --> 00:05:19,550
Have a seat.
50
00:05:28,810 --> 00:05:30,680
What a face!
51
00:05:31,270 --> 00:05:33,100
You have such a beautiful face.
52
00:05:33,560 --> 00:05:35,710
I saw you on the news.
53
00:05:35,780 --> 00:05:38,360
You were with Schubert.
54
00:05:39,740 --> 00:05:45,370
So, you used the name "Margot Langer" and now
you're using the name "The Red Hindenburg?"
55
00:05:46,950 --> 00:05:51,370
Before then I was "Blue Sophie." Names aren't important.
56
00:05:52,040 --> 00:05:54,750
It's that right, Johan Liebert?
57
00:05:57,670 --> 00:06:01,590
Anyways, that's what my boyfriend calls me.
58
00:06:01,590 --> 00:06:03,930
The boyfriend that's right behind this door, at least.
59
00:06:05,010 --> 00:06:06,510
Isn't that right, dear?
60
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
So don't try anything funny.
61
00:06:11,600 --> 00:06:13,060
He's got a big gun cocked and ready behind there.
62
00:06:13,100 --> 00:06:17,150
He's got it big where it counts
too, If you know what I mean.
63
00:06:25,740 --> 00:06:27,070
You found me.
64
00:06:28,740 --> 00:06:33,620
What a carefully laid plan to get back
at that millionaire, Schubert.
65
00:06:38,340 --> 00:06:40,550
It was pretty impressive.
66
00:06:41,170 --> 00:06:44,550
You brought that Farhen kid to him before didn't you?
67
00:06:44,550 --> 00:06:49,970
I never would have thought that Schubert's
real son would show up right afterwards.
68
00:06:52,100 --> 00:06:54,480
The one I feel bad for is Farhen.
69
00:06:54,480 --> 00:06:57,770
You made him commit suicide
after you were done with him.
70
00:06:59,150 --> 00:07:01,610
It took you two years.
71
00:07:02,280 --> 00:07:07,570
Just like two years ago the real Margot Langer died.
72
00:07:09,660 --> 00:07:14,830
When she died, I really reaped the benefits.
73
00:07:22,460 --> 00:07:25,630
It's not that I was close to her.
74
00:07:26,380 --> 00:07:28,430
She wasn't a streetwalker anymore.
75
00:07:28,430 --> 00:07:30,510
She had already washed her hands of this business.
76
00:07:30,510 --> 00:07:33,350
We only had two or three drinks together.
77
00:07:34,020 --> 00:07:36,980
She hadn't had someone to talk to for a long time.
78
00:07:37,730 --> 00:07:42,110
After she weakened, I told her to tell me everything.
79
00:07:42,900 --> 00:07:47,280
She told me about the love affair with Schubert
and the son she put up for adoption.
80
00:07:47,990 --> 00:07:51,030
And then she got killed.
81
00:07:51,030 --> 00:07:56,830
And then I took her name, Margot Langer, and
got all the money I wanted from Schubert.
82
00:07:57,290 --> 00:08:02,590
The police said her murder was committed
by some phantom killer.
83
00:08:02,590 --> 00:08:08,220
The police never thought this plan was going to happen.
84
00:08:10,390 --> 00:08:11,890
Oh, yeah. That's right.
85
00:08:13,010 --> 00:08:17,060
That detective, Richard or whatever,
I feel sorry for him, too.
86
00:08:17,600 --> 00:08:21,650
If he hadn't gotten involved, he wouldn't
have committed suicide either!
87
00:08:28,530 --> 00:08:31,280
So how many people have you killed?
88
00:08:33,660 --> 00:08:38,460
Well, let's end the small talk here and get down to business.
89
00:08:39,080 --> 00:08:42,630
You can't escape it anymore and you're giving up.
90
00:08:42,630 --> 00:08:43,540
Isn't that right, dear?
91
00:08:46,880 --> 00:08:48,010
Tell me.
92
00:08:48,010 --> 00:08:49,050
How much will you give me?
93
00:08:55,680 --> 00:08:56,720
Are you listening?
94
00:09:04,070 --> 00:09:06,280
What do you think true fear is?
95
00:09:08,990 --> 00:09:11,950
I thought I had been to the darkest place in the universe.
96
00:09:13,490 --> 00:09:15,490
It's no use trying to change the subject.
97
00:09:15,660 --> 00:09:18,250
But beyond that...
98
00:09:21,500 --> 00:09:23,670
I saw even blacker darkness.
99
00:09:29,720 --> 00:09:30,470
Hold it right there!
100
00:09:31,550 --> 00:09:33,260
Do you think I'd let you just leave like this?
101
00:09:34,220 --> 00:09:35,350
I've stopped.
102
00:09:37,060 --> 00:09:39,730
I don't have any interest in Schubert anymore.
103
00:09:40,230 --> 00:09:41,440
Don't mess with me.
104
00:09:42,270 --> 00:09:43,230
It's useless.
105
00:09:44,360 --> 00:09:46,400
I am a non-existent person.
106
00:09:48,690 --> 00:09:50,570
Don't underestimate me.
107
00:09:50,570 --> 00:09:52,650
Honey, come out here!
108
00:10:13,010 --> 00:10:15,510
Honey, what are you...?
109
00:10:15,510 --> 00:10:17,010
Roberto!
110
00:10:33,660 --> 00:10:35,570
Could I have a balloon?
111
00:10:49,210 --> 00:10:50,750
Buy your drugs with this.
112
00:11:08,410 --> 00:11:11,290
Carstensen St.
(Munich)
113
00:11:11,290 --> 00:11:14,380
Are you still not ready, Doctor?
He's bleeding from the head!
114
00:11:14,630 --> 00:11:17,000
What are you talking about? We were here first!
115
00:11:18,510 --> 00:11:21,380
Shut up, kid! That's nothing to be screaming about!
116
00:11:21,550 --> 00:11:25,260
Just sit and wait your turn!
117
00:11:25,430 --> 00:11:29,430
No matter how much noise you make,
there's only one doctor here.
118
00:11:36,860 --> 00:11:39,610
What's that long stick thing you got there?
119
00:11:39,860 --> 00:11:42,150
Well, it's just a...
120
00:11:43,030 --> 00:11:45,830
Is the doctor here really that good?
121
00:11:46,450 --> 00:11:53,830
Yes. If this doctor wasn't here, then the Asians in the neighborhood, especially the Vietnamese, would die.
122
00:11:54,330 --> 00:11:55,290
Oh, really?
123
00:11:56,040 --> 00:11:58,500
You're not Vietnamese, are you?
124
00:11:59,050 --> 00:11:59,710
No.
125
00:12:00,550 --> 00:12:02,010
Wait for your turn.
126
00:12:02,010 --> 00:12:05,140
You don't look so good, but the injured come before
you. You need to take care of your health.
127
00:12:05,510 --> 00:12:08,220
I'm not a patient.
128
00:12:09,020 --> 00:12:11,640
Sit and wait with us.
129
00:12:11,980 --> 00:12:13,810
Hurry up and look at this, will ya Doc?!
130
00:12:13,940 --> 00:12:15,440
We were here first!
131
00:12:15,650 --> 00:12:16,400
Excuse me.
132
00:12:16,610 --> 00:12:17,650
What the hell?
133
00:12:17,940 --> 00:12:19,320
Wait your turn!
134
00:12:19,860 --> 00:12:22,950
Doctor, I have something I need to ask you.
135
00:12:23,030 --> 00:12:25,490
Do you understand what they're saying?! Wait outside.
136
00:12:26,740 --> 00:12:28,200
I don't have time for this.
137
00:12:30,700 --> 00:12:32,460
A woman? On top of that...
138
00:12:33,580 --> 00:12:35,620
Didn't you hear me? Please get out.
139
00:12:36,460 --> 00:12:38,840
How old is this doctor?
140
00:12:41,380 --> 00:12:43,720
I'm in the middle of finishing a suture.
141
00:12:43,720 --> 00:12:46,720
It's your fault if something happens to this patient.
142
00:12:47,680 --> 00:12:49,310
A stab wound in the thigh?
143
00:12:50,060 --> 00:12:51,140
Caused by a knife.
144
00:12:52,680 --> 00:12:55,480
The stitches are pretty clean. But...
145
00:12:57,270 --> 00:12:58,980
You should have inserted a drainage tube.
146
00:12:59,610 --> 00:13:01,030
Don't complain to me about things.
147
00:13:01,820 --> 00:13:05,110
If you're not going to do it properly, you should
send him to a hospital as soon as possible.
148
00:13:05,610 --> 00:13:06,700
I am doing it properly.
149
00:13:07,410 --> 00:13:09,740
This is not a hospital.
150
00:13:11,700 --> 00:13:14,540
You aren't a real doctor.
151
00:13:15,500 --> 00:13:18,710
If I could take him to a real hospital, I would have already.
152
00:13:20,250 --> 00:13:23,670
The people here are illegal residents
and illegal immigrants.
153
00:13:24,720 --> 00:13:30,260
If they went to a real hospital, they'd be arrested
immediately and deported back to their home country.
154
00:13:31,970 --> 00:13:36,350
Do you know how many of these people have
died because they couldn't go to the hospital?
155
00:13:37,440 --> 00:13:39,860
Don't say such arrogant things, when
you don't know the circumstances.
156
00:13:42,070 --> 00:13:43,780
Insert a drainage tube.
157
00:13:45,070 --> 00:13:47,820
There's a good possibility that he
was stabbed with a dirty knife.
158
00:13:49,910 --> 00:13:55,080
If you don't insert the tube, you'll
cause an abscess formation.
159
00:13:55,710 --> 00:13:56,460
Okay.
160
00:13:56,920 --> 00:13:58,420
Take out one or two stitches.
161
00:13:58,920 --> 00:13:59,500
Okay.
162
00:13:59,880 --> 00:14:02,340
Put the drainage tube in about 5 cm deep.
163
00:14:24,360 --> 00:14:26,150
You did a great job.
164
00:14:27,280 --> 00:14:29,570
Okay, who's the next patient?
165
00:14:50,680 --> 00:14:51,640
Are you awake?
166
00:14:58,230 --> 00:15:01,400
I heard from your patients.
167
00:15:01,400 --> 00:15:03,900
You've been up for 48 hours working.
168
00:15:05,150 --> 00:15:08,360
I looked at the patients you treated.
169
00:15:08,360 --> 00:15:10,780
You're pretty good for an unlicensed doctor.
170
00:15:11,700 --> 00:15:12,950
How old are you?
171
00:15:14,910 --> 00:15:15,910
Seventeen.
172
00:15:17,000 --> 00:15:18,870
What a surprise. You're so young.
173
00:15:19,750 --> 00:15:21,710
You're as good as a real doctor.
174
00:15:23,130 --> 00:15:23,960
I guess.
175
00:15:24,800 --> 00:15:28,800
The doctor who's licensed to practice here mysteriously
disappeared, just leaving his equipment here.
176
00:15:29,880 --> 00:15:32,430
Just because you have equipment
doesn't make you a doctor.
177
00:15:33,600 --> 00:15:35,640
Where did you learn medicine from?
178
00:15:36,100 --> 00:15:38,350
My dad was a doctor.
179
00:15:39,100 --> 00:15:39,680
Was?
180
00:15:41,440 --> 00:15:45,650
My dad was a Vietnamese doctor. He brought me to East Germany to study.
181
00:15:46,570 --> 00:15:49,610
We stayed here and opened this small clinic for business.
182
00:15:50,740 --> 00:15:52,150
But when the wall was destroyed,
183
00:15:53,570 --> 00:15:57,870
Even with his limited training, he tried
to save the Asian immigrants here.
184
00:15:59,160 --> 00:16:00,040
But then...
185
00:16:03,540 --> 00:16:06,790
This group of punks calling themselves
Neo-Nazis killed him.
186
00:16:10,260 --> 00:16:13,340
He was killed... just because the
color of his skin was different.
187
00:16:17,850 --> 00:16:20,640
I was all alone, so I was sent to an orphanage.
188
00:16:21,810 --> 00:16:24,270
Then I was adopted by some German people.
189
00:16:27,070 --> 00:16:31,360
But they only adopted me out of their sense of civic duty,
190
00:16:32,820 --> 00:16:34,990
as I was just a poor yellow-skinned girl.
191
00:16:36,530 --> 00:16:37,740
So I ran away from them.
192
00:16:39,620 --> 00:16:43,080
I always helped my dad when I was younger.
193
00:16:44,120 --> 00:16:47,000
I read all the books my dad left behind.
194
00:16:48,090 --> 00:16:51,210
I decided to continue in my dad's footsteps.
195
00:16:52,220 --> 00:16:54,300
Move. I'll finish up.
196
00:16:55,640 --> 00:16:59,010
That should do it. Take it easy until it heals, okay?
197
00:16:59,350 --> 00:16:59,970
Yes, sir.
198
00:17:02,060 --> 00:17:03,480
Well, let in the next patient.
199
00:17:04,100 --> 00:17:05,230
That was the last one.
200
00:17:08,150 --> 00:17:10,860
You should go home and study.
201
00:17:11,610 --> 00:17:14,950
This country gives people who study a chance.
202
00:17:15,950 --> 00:17:18,620
It seems like you're a real doctor.
203
00:17:19,740 --> 00:17:22,200
You're saying that amateurs should just back off, right?
204
00:17:22,660 --> 00:17:24,210
I'm not telling you that.
205
00:17:24,870 --> 00:17:25,500
I'm just...
206
00:17:26,380 --> 00:17:29,630
What would happen to these people, if I was gone?
207
00:17:29,630 --> 00:17:31,210
Who's going to look after the people here?
208
00:17:31,590 --> 00:17:32,630
I'm just saying...
209
00:17:35,590 --> 00:17:36,840
Mom!
210
00:17:37,180 --> 00:17:37,840
What?
211
00:17:38,470 --> 00:17:44,100
My pimp went crazy all of a sudden.
Then he pulled a gun on me.
212
00:17:46,520 --> 00:17:47,770
Mom!
213
00:17:48,110 --> 00:17:50,230
She walked all this way after getting shot?!
214
00:17:50,730 --> 00:17:53,860
My mom said you could save her.
215
00:17:54,650 --> 00:17:55,150
But...
216
00:17:55,450 --> 00:17:58,660
Save her. I'm begging you. Save my mom!
217
00:17:59,410 --> 00:18:02,160
I got it. Don't worry. Leave her to me.
218
00:18:02,450 --> 00:18:04,870
Please, Doctor!
219
00:18:08,580 --> 00:18:09,580
She's a hooker.
220
00:18:10,340 --> 00:18:12,550
The only people who suffer like this are people like them.
221
00:18:14,050 --> 00:18:15,550
I want to do something for her, but...
222
00:18:16,220 --> 00:18:17,130
I can't do anything about this.
223
00:18:18,930 --> 00:18:19,970
I'll put her on the operating table.
224
00:18:20,550 --> 00:18:21,300
Take her legs.
225
00:18:21,640 --> 00:18:25,390
It's useless. We have to take her to a real hospital.
226
00:18:25,730 --> 00:18:28,190
If we take her now, it will be too late.
227
00:18:28,730 --> 00:18:31,770
I know my limits! This is beyond me!
228
00:18:32,110 --> 00:18:33,320
Don't give up until the end!
229
00:18:35,900 --> 00:18:39,660
As long as your patient is breathing, don't
give up your hopes until the very end!
230
00:18:42,080 --> 00:18:43,160
Don't give up your hopes!
231
00:18:47,710 --> 00:18:50,500
If the artery to her inner stomach is damaged,
232
00:18:50,500 --> 00:18:53,790
her blood pressure will suddenly drop,
and she'll eventually go into shock.
233
00:18:54,880 --> 00:18:58,090
But, since she was able to walk all the way here,
234
00:18:58,090 --> 00:19:01,050
that means that her blood pressure has been
decreasing steadily and she's in pre-shock.
235
00:19:02,890 --> 00:19:06,680
Looking at this gunshot wound, there's a good
possibility that it damaged part of the spleen.
236
00:19:07,730 --> 00:19:08,600
In other words,
237
00:19:08,600 --> 00:19:11,770
if we preform emergency surgery on her abdomen while
transfusing blood and remove it, then there's still hope.
238
00:19:13,270 --> 00:19:14,360
Let's start.
239
00:19:16,230 --> 00:19:16,900
Take the scalpel.
240
00:19:39,800 --> 00:19:41,510
It looks like he calmed down and
was able to fall fast asleep.
241
00:19:42,590 --> 00:19:46,010
Miraculously, there was no damage to the bones,
the small intestine, the large intestine,
242
00:19:46,010 --> 00:19:48,220
or any of the organs of the digestive system.
243
00:19:48,230 --> 00:19:51,270
We were able to limit the damage
to the spleen. We were lucky.
244
00:19:53,770 --> 00:19:54,900
It was a spectacular operation.
245
00:19:56,690 --> 00:19:58,030
It's because you were there.
246
00:20:01,110 --> 00:20:02,240
Mommy...
247
00:20:07,330 --> 00:20:08,370
Dr. Tenma.
248
00:20:11,080 --> 00:20:12,160
Stay here.
249
00:20:17,460 --> 00:20:20,630
There's something I need to ask you.
250
00:20:22,260 --> 00:20:23,180
This newspaper article...
251
00:20:24,550 --> 00:20:28,350
"Blue Sophie" a.k.a. "Red Hindenburg."
252
00:20:29,060 --> 00:20:32,350
The first person on the scene of this prostitute's murder...
253
00:20:32,350 --> 00:20:33,640
was you.
254
00:20:34,900 --> 00:20:35,350
Yeah.
255
00:20:37,190 --> 00:20:39,570
Could I ask you...
256
00:20:39,570 --> 00:20:40,570
What the place looked like?
257
00:20:44,990 --> 00:20:48,530
That night, someone called me over there.
258
00:20:49,910 --> 00:20:51,750
She was shot through the head.
259
00:20:52,500 --> 00:20:53,330
It was a quick death.
260
00:20:55,250 --> 00:20:56,830
I've seen many other crime scenes just like that.
261
00:20:57,840 --> 00:20:59,500
But this was the first time...
262
00:21:01,800 --> 00:21:04,300
When I went into the room, I could feel it.
263
00:21:05,390 --> 00:21:06,640
It wasn't a robbery.
264
00:21:07,390 --> 00:21:08,140
It wasn't to settle a grudge.
265
00:21:11,100 --> 00:21:13,020
She was just killed.
266
00:21:17,690 --> 00:21:18,190
Johan!
267
00:21:25,200 --> 00:21:28,280
If you're in the middle of the darkness, you'll
be completely enveloped by darkness.
268
00:21:29,530 --> 00:21:30,620
Shine light on it.
269
00:21:33,410 --> 00:21:34,460
Got it?
270
00:21:34,460 --> 00:21:35,710
Study hard!
271
00:21:36,460 --> 00:21:37,630
You can definitely do it.
272
00:21:38,630 --> 00:21:40,960
You can become a great doctor.
273
00:21:50,600 --> 00:21:53,180
Wait! Where are you going, Dr. Tenma?
274
00:21:54,480 --> 00:22:00,020
It looks like you're the one sinking into a deeper darkness.
275
00:22:03,070 --> 00:22:05,900
You'll be back, won't you Dr. Tenma?
276
00:23:50,170 --> 00:23:54,590
My Nameless Hero
21171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.