All language subtitles for Monster.2004.S01E33.A.Childs.View.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:18,320 What's this? 2 00:00:23,330 --> 00:00:24,830 It's okay now. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,120 Never again... 4 00:00:28,250 --> 00:00:31,790 Never again will blood flow through this forest. 5 00:00:33,380 --> 00:00:34,170 Isn't that right? 6 00:02:16,440 --> 00:02:19,990 A Child's View 7 00:02:39,260 --> 00:02:43,640 "The falling deaths of children... Is it suicide or murder?!" 8 00:02:44,720 --> 00:02:49,730 "Was it just dangerous child's play? Or is this the next victim!!" 9 00:02:51,140 --> 00:02:56,110 "A fifth victim... Entry Restrictions to Building Rooftops to be Reinforced!!" 10 00:02:59,070 --> 00:03:03,030 Ralph Ludwich Memorial Hospital 11 00:03:06,820 --> 00:03:08,490 You don't remember anything? 12 00:03:09,860 --> 00:03:12,610 What happened on the roof back then? 13 00:03:13,660 --> 00:03:17,870 What did you do? Could you tell me anything you remember? 14 00:03:18,750 --> 00:03:20,710 Spit it out, Martin! 15 00:03:20,710 --> 00:03:25,960 If you hadn't hit the first floor awning and landed in the bushes, you might be dead right now. 16 00:03:26,840 --> 00:03:28,550 Tell the doctor like a good boy, 17 00:03:29,260 --> 00:03:32,680 so that stupid things like this won't keep on happening. 18 00:03:32,760 --> 00:03:34,470 Calm down, ma'am. 19 00:03:35,050 --> 00:03:39,430 But... If he died, I... I... 20 00:03:40,390 --> 00:03:41,810 Listen to me, ma'am. 21 00:03:42,650 --> 00:03:45,520 I've come to counsel the boy here. 22 00:03:46,150 --> 00:03:49,990 I know... I know, but Doctor... 23 00:03:51,030 --> 00:03:53,860 Let's talk outside, okay? 24 00:04:06,090 --> 00:04:09,380 Dieter, be a good boy and stay there. 25 00:04:09,380 --> 00:04:11,380 Don't wander into the rooms. 26 00:04:13,180 --> 00:04:15,340 Is he your grandchild? 27 00:04:15,640 --> 00:04:18,390 No, I'm just watching over him. 28 00:04:58,890 --> 00:05:00,510 H-Hey there. 29 00:05:01,600 --> 00:05:01,890 Hey. 30 00:05:17,490 --> 00:05:19,410 I'm Dieter. 31 00:05:20,620 --> 00:05:21,700 I'm Martin. 32 00:05:23,370 --> 00:05:24,000 Does it hurt? 33 00:05:25,370 --> 00:05:26,000 Does what hurt? 34 00:05:26,920 --> 00:05:30,290 Your injuries... Your bandaged injuries? 35 00:05:31,300 --> 00:05:34,090 Were you scared when you fell from the roof? 36 00:05:39,220 --> 00:05:41,050 Stop! What are you doing? 37 00:05:41,680 --> 00:05:45,100 There are some shoes in that bag. Get them for me. 38 00:05:45,560 --> 00:05:48,060 What are you doing? You should rest. 39 00:05:50,570 --> 00:05:51,570 Get my shoes. 40 00:05:57,990 --> 00:05:59,110 Where are you going to go? 41 00:06:00,240 --> 00:06:01,070 They'll get mad at you. 42 00:06:01,910 --> 00:06:03,830 So what? 43 00:06:06,080 --> 00:06:08,710 I'm not scared of them getting mad at me at all. 44 00:06:11,920 --> 00:06:13,590 Just like he said... 45 00:06:14,510 --> 00:06:16,590 "If you make it back, go outside." 46 00:06:17,380 --> 00:06:18,760 "The world will change." 47 00:06:21,140 --> 00:06:24,850 It's not that the world changed. I'm the one who changed. 48 00:06:32,110 --> 00:06:36,240 Because I've been chosen. 49 00:06:50,290 --> 00:06:51,460 It's so boring. 50 00:06:56,050 --> 00:06:58,760 I can't believe the world is so boring. 51 00:07:06,520 --> 00:07:06,970 Watch out! 52 00:07:18,240 --> 00:07:20,200 You should come too. 53 00:07:20,200 --> 00:07:21,990 There's nothing to be afraid of. 54 00:07:49,640 --> 00:07:51,060 What'd you do that for? 55 00:07:55,440 --> 00:07:57,690 Look at him, he's scared. 56 00:07:58,530 --> 00:07:59,320 Stop it. 57 00:07:59,690 --> 00:08:01,610 I told you to look at him! 58 00:08:02,530 --> 00:08:02,990 "Save me." 59 00:08:04,910 --> 00:08:09,620 "I don't want to die! Save me!" Is that what you're thinking? 60 00:08:13,250 --> 00:08:16,250 Fine, I'll spare your life. 61 00:08:32,480 --> 00:08:34,730 I'll answer your question from before. 62 00:08:35,230 --> 00:08:35,900 Huh? 63 00:08:36,770 --> 00:08:40,070 You asked me if I was scared when I fell from the roof, didn't you? 64 00:08:41,570 --> 00:08:41,940 Yeah. 65 00:08:42,780 --> 00:08:46,450 I couldn't be afraid, since I was just playing around. 66 00:08:48,490 --> 00:08:52,910 Playing? People have died! 67 00:08:55,080 --> 00:08:58,250 It was so much fun. It was just play. 68 00:09:00,260 --> 00:09:04,050 The two of us stood on an abandoned building. 69 00:09:05,470 --> 00:09:08,470 We'd close our eyes and walk towards each other, one step at a time. 70 00:09:09,680 --> 00:09:11,060 It was a duel. 71 00:09:11,810 --> 00:09:14,560 Whether you fell or whatever happened, if you could survive, you'd win. 72 00:09:15,770 --> 00:09:16,980 Why would you do that? 73 00:09:18,270 --> 00:09:20,150 It's like making a wager with fate. 74 00:09:20,980 --> 00:09:23,110 The one who survives was chosen. 75 00:09:24,820 --> 00:09:26,740 You might not understand what I'm saying. 76 00:09:28,580 --> 00:09:31,370 The person who survives can play again. 77 00:09:32,540 --> 00:09:34,910 Play? What do you mean? 78 00:09:35,540 --> 00:09:37,420 The world is boring. 79 00:09:38,290 --> 00:09:44,300 This is fun. Only the ones chosen by fate can keep on playing. 80 00:09:47,340 --> 00:09:48,640 Don't you get it? 81 00:09:49,260 --> 00:09:51,390 I thought you were one of us. 82 00:09:52,060 --> 00:09:53,140 Come. I'll show you. 83 00:09:54,810 --> 00:09:57,900 If you don't understand after you see it, you truly are a moron. 84 00:10:07,360 --> 00:10:10,530 Hey, you aren't thinking of going up to the roof, are you? 85 00:10:11,120 --> 00:10:12,330 The chosen... 86 00:10:13,080 --> 00:10:14,830 The superior people will survive. 87 00:10:15,620 --> 00:10:16,830 Just like "that person." 88 00:10:17,500 --> 00:10:18,540 Who's "that person?" 89 00:10:18,960 --> 00:10:21,040 The person who taught me this game. 90 00:10:21,670 --> 00:10:22,340 Who is he? 91 00:10:23,920 --> 00:10:24,670 He's our friend. 92 00:10:25,510 --> 00:10:27,590 The friend of us superior children. 93 00:10:30,680 --> 00:10:31,720 Hurry up! 94 00:10:32,510 --> 00:10:33,310 No, thanks. 95 00:10:33,560 --> 00:10:34,970 C'mon. You're coming with me. 96 00:10:35,100 --> 00:10:36,180 Let go of me. 97 00:10:36,560 --> 00:10:38,350 You should be able to understand. So just come on! 98 00:10:38,600 --> 00:10:39,350 Stop! 99 00:10:42,980 --> 00:10:44,570 Who beat you up? 100 00:10:44,570 --> 00:10:45,360 Your parents? 101 00:10:46,900 --> 00:10:51,620 Are you going to be on their side? 102 00:10:52,530 --> 00:10:56,200 Even though they did that to you, do you still intend to be buried in this stupid world? 103 00:10:56,700 --> 00:10:58,710 Come. Take a look for yourself. 104 00:11:06,590 --> 00:11:09,050 How is the view from here? 105 00:11:09,680 --> 00:11:11,300 How does it feel? 106 00:11:13,890 --> 00:11:16,890 Stand up. What are you afraid of? 107 00:11:17,810 --> 00:11:20,020 Stand up, close your eyes, and try walking. 108 00:11:22,310 --> 00:11:23,360 Stand up! 109 00:11:25,610 --> 00:11:26,570 I understand it... 110 00:11:27,690 --> 00:11:30,280 I understand everything you've been saying. 111 00:11:34,200 --> 00:11:36,410 I thought the world was pitch black. 112 00:11:37,290 --> 00:11:39,620 I thought the future was pitch black. 113 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 What's your favorite food? 114 00:11:46,500 --> 00:11:52,260 I just ate some delicious sausage, but if I died, I'd never get to eat it again. 115 00:11:52,970 --> 00:11:54,090 Scaredy cat! 116 00:11:54,640 --> 00:11:56,470 I like soccer. 117 00:11:56,850 --> 00:11:58,850 But if I died, I wouldn't kick a ball ever again. 118 00:11:59,390 --> 00:12:00,230 Weakling. 119 00:12:00,480 --> 00:12:02,350 I like Dr. Reichwine. 120 00:12:03,060 --> 00:12:05,270 His secretary, Ms. Mereth, is kind. 121 00:12:05,900 --> 00:12:07,820 If I died, I'd never see them again. 122 00:12:10,570 --> 00:12:12,400 There will always be things to be scared of. 123 00:12:13,070 --> 00:12:15,070 That's why he said to become an adult. 124 00:12:16,870 --> 00:12:18,540 Tomorrow is a good day. 125 00:12:18,540 --> 00:12:19,580 That's what Tenma taught me. 126 00:12:23,750 --> 00:12:27,290 If I died, I'd never see Tenma again. 127 00:12:42,730 --> 00:12:44,310 I'm scared! 128 00:12:57,740 --> 00:12:59,330 Don't panic. 129 00:12:59,330 --> 00:13:00,620 Carefully, bend your knees. 130 00:13:03,500 --> 00:13:04,790 I can't be like him... 131 00:13:07,500 --> 00:13:10,090 I can't be like Johan. 132 00:13:10,710 --> 00:13:11,210 Johan. 133 00:13:12,720 --> 00:13:15,260 Johan is playing even better games. 134 00:13:16,760 --> 00:13:19,050 Johan said that he's going to be killed soon. 135 00:13:21,140 --> 00:13:24,980 He said he's going to be shot by a Japanese man real soon. 136 00:13:33,340 --> 00:13:36,590 I closed my eyes and walked on the edge of the roof. 137 00:13:37,300 --> 00:13:39,220 It's true. I walked up there. 138 00:13:40,130 --> 00:13:41,510 I wasn't scared at all. 139 00:13:42,050 --> 00:13:46,600 When I opened my eyes, Joachim, who should have been right in front of me, was gone! 140 00:13:47,560 --> 00:13:51,520 I saw it. I saw the instant when someone dies with my own eyes. 141 00:13:52,060 --> 00:13:53,480 People really die. 142 00:13:56,320 --> 00:13:57,280 Please have some tea. 143 00:13:58,650 --> 00:13:58,990 Thank you. 144 00:13:59,900 --> 00:14:04,530 I can't believe this kid. It's like he doesn't even know what he's doing. 145 00:14:05,200 --> 00:14:10,080 I'm glad he's alive, but when I think of how Joachim's parents must feel... 146 00:14:12,040 --> 00:14:15,290 Please talk some sense into him. 147 00:14:15,290 --> 00:14:18,170 It seems like he'd listen to whatever you say. 148 00:14:21,930 --> 00:14:23,930 She annoys me like that every day. 149 00:14:24,850 --> 00:14:29,220 She doesn't let me out of the house. 150 00:14:29,220 --> 00:14:30,930 TV and comics are off-limits for me, too. 151 00:14:31,890 --> 00:14:32,850 That sounds pretty boring. 152 00:14:34,610 --> 00:14:35,770 I'll come bring you something. 153 00:14:36,980 --> 00:14:37,480 Really? 154 00:14:38,230 --> 00:14:41,280 If you can't have comics, then how about a picture book? 155 00:14:41,820 --> 00:14:45,780 A picture book? That sounds boring, too. 156 00:14:50,500 --> 00:14:54,210 This great game you told me about... have you played it yet? 157 00:14:54,210 --> 00:14:57,290 You said you might be shot soon, didn't you? 158 00:14:57,880 --> 00:14:59,500 I'm so excited. 159 00:14:59,500 --> 00:15:00,670 When? 160 00:15:00,670 --> 00:15:02,760 When is that Japanese person going to shoot you? 161 00:15:02,760 --> 00:15:03,800 Tell me, Johan. 162 00:15:14,100 --> 00:15:17,520 Herman Hesse's Der Steppenwolf, first edition. 163 00:15:18,110 --> 00:15:19,230 And this... 164 00:15:19,230 --> 00:15:21,610 Hoffman's Nachtstucke, first edition. 165 00:15:22,530 --> 00:15:24,700 You have an entire collection of Goethe's poems. 166 00:15:25,780 --> 00:15:27,660 It's a book collection big enough to make even me, 167 00:15:27,660 --> 00:15:35,330 the head librarian at Munich University's Fredrich Emannuel Library, dizzy. 168 00:15:36,000 --> 00:15:40,290 I made it this far in life with self-study. I didn't go to college. 169 00:15:41,170 --> 00:15:44,720 I thought that I'd just read books to learn, and this is the result. 170 00:15:45,800 --> 00:15:50,180 To have such a large collection of books donated to my library, I.. 171 00:15:50,970 --> 00:15:52,720 I don't have enough words to thank you with. 172 00:15:53,730 --> 00:15:57,690 My eyesight is getting worse, so soon I won't be able to read them at all. 173 00:15:58,560 --> 00:16:04,530 I think they'd do more good in the hands of students rather than being allowed to sleep here in this room. 174 00:16:05,860 --> 00:16:11,490 Yes, many of the books are valuable, but they should be accessible to normal people too. 175 00:16:11,490 --> 00:16:15,330 I've already set aside a place for them. 176 00:16:15,830 --> 00:16:20,590 There will be a ceremony, so if you could please speak at it... 177 00:16:21,210 --> 00:16:22,170 What about security? 178 00:16:23,840 --> 00:16:29,260 Ever since Mr. Schubert has taken control of his companies, I've been worried about his safety. 179 00:16:29,970 --> 00:16:33,060 Please make sure that the invited guests are checked out thoroughly. 180 00:16:34,350 --> 00:16:35,850 Isn't that right, Johan? 181 00:16:36,480 --> 00:16:36,890 Yes. 182 00:16:37,850 --> 00:16:43,900 Karl and Johan, who suggested that I donate these books, will go. 183 00:16:46,740 --> 00:16:48,700 I'm the Head Librarian, Gerhmann. 184 00:16:50,410 --> 00:16:51,160 Nice to meet you. 185 00:16:53,910 --> 00:16:54,490 Good to meet you, too. 186 00:16:57,320 --> 00:17:02,540 Munich University Library 187 00:17:04,800 --> 00:17:08,090 This will be the room where we are going to put the books that Mr. Schubert is donating. 188 00:17:09,550 --> 00:17:11,840 Regular visitors are not able to come back this far. 189 00:17:12,760 --> 00:17:14,390 You probably have never been here either, have you? 190 00:17:15,270 --> 00:17:17,640 The temperature and humidity are at optimum levels for storage 191 00:17:17,640 --> 00:17:20,600 and, of course, this place is safe from fire or theft. 192 00:17:21,730 --> 00:17:23,230 What a collection of great books! 193 00:17:24,440 --> 00:17:25,940 This is truly a treasure of humanity. Don't you think so, Johan? 194 00:17:28,070 --> 00:17:30,860 A treasure of humanity, huh? 195 00:17:35,490 --> 00:17:40,540 And we'll hold the donation ceremony in this center hall. 196 00:17:41,580 --> 00:17:45,960 Just as your butler said, the security will be very tight. 197 00:17:45,960 --> 00:17:48,840 I'd like Mr. Schubert to feel at ease. 198 00:17:49,470 --> 00:17:50,050 Yeah. 199 00:17:51,260 --> 00:17:54,050 I'm sure Dad will love it. 200 00:17:54,050 --> 00:17:54,970 Isn't that right, Johan? 201 00:18:15,660 --> 00:18:16,410 What's wrong Johan? 202 00:18:20,370 --> 00:18:21,460 I'm sorry. Excuse me. 203 00:18:35,470 --> 00:18:37,180 Are you looking for something? 204 00:18:38,020 --> 00:18:43,690 Yes, I'm looking for a nice picture book for a friend. 205 00:18:45,480 --> 00:18:46,230 A friend? 206 00:18:47,190 --> 00:18:49,150 Yes, a friend. 207 00:18:50,320 --> 00:18:53,990 Let's see. How about this one? 208 00:18:57,990 --> 00:19:00,290 Isn't that a nice picture? 209 00:19:01,040 --> 00:19:03,330 Yes, it is. 210 00:19:04,540 --> 00:19:06,170 But it's a little too adult for him. 211 00:19:07,750 --> 00:19:10,670 So your friend isn't a grown-up? 212 00:19:10,670 --> 00:19:12,800 How about this one then? 213 00:19:17,680 --> 00:19:19,010 Oh, no! 214 00:19:24,190 --> 00:19:25,850 Thank you. 215 00:19:33,070 --> 00:19:36,280 I'm a bit clumsy, so I'm always like this. 216 00:19:42,330 --> 00:19:44,910 Ah, this is it. 217 00:19:44,920 --> 00:19:47,170 This is the book I was going to suggest to you. 218 00:19:51,880 --> 00:19:53,260 Do you like that one? 219 00:19:56,090 --> 00:20:00,390 Oh, it has nice pictures. I wonder whose book that is. 220 00:20:00,390 --> 00:20:01,310 Let me take a look. 221 00:20:02,100 --> 00:20:04,020 Emil Scherbe... 222 00:20:04,940 --> 00:20:05,940 The publisher is Moravia... 223 00:20:06,940 --> 00:20:09,060 That publisher is located in Prague. 224 00:20:09,650 --> 00:20:12,980 There are a lot of good picture book artists in the Czech Republic. 225 00:20:13,570 --> 00:20:16,490 But I've never heard of Scherbe. 226 00:20:18,200 --> 00:20:20,030 He must not be very famous. 227 00:20:26,920 --> 00:20:27,750 What's wrong? 228 00:21:02,740 --> 00:21:03,370 Someone! 229 00:21:04,450 --> 00:21:05,700 Someone come now! 230 00:21:26,390 --> 00:21:29,730 This summer is so hot! 231 00:21:30,400 --> 00:21:31,850 It's vicious! 232 00:21:36,310 --> 00:21:42,320 "Announcing Mr. Hans Georg Schubert's Book Collection Donation Ceremony and Speech." 233 00:22:07,600 --> 00:22:08,140 This is the place. 234 00:22:22,030 --> 00:22:24,370 From here, I'll kill him. 235 00:23:50,070 --> 00:23:54,490 At the Edge of Darkness 17266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.