All language subtitles for Monster.2004.S01E31.In.Broad.Daylight.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,050 Go on. Eat up. 2 00:00:05,050 --> 00:00:06,890 The white sausage is great here. 3 00:00:07,970 --> 00:00:11,890 How is it? It's delicious, isn't it? It's Dieter, isn't it? 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,650 If you don't eat, Dieter's going to eat it all. 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,190 Don't worry, Dr. Tenma. 6 00:00:22,660 --> 00:00:25,660 It's safe here. Only regulars come here. 7 00:00:26,080 --> 00:00:30,750 If someone new came, Otto would throw them right out. 8 00:00:32,330 --> 00:00:34,830 Because I only have people like you here, business does not improve. 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,130 Who ordered the Spetzel? 10 00:00:37,380 --> 00:00:38,920 That was me. 11 00:00:40,630 --> 00:00:42,090 I've prepared a bed in the attic. 12 00:00:42,880 --> 00:00:45,090 If you can stand the rats, you can rest there. 13 00:00:46,550 --> 00:00:47,760 Thanks, Otto. 14 00:00:50,520 --> 00:00:52,560 He might seem a bit unsociable, but he's got a good side to him, too. 15 00:00:53,100 --> 00:00:55,520 Eat! You can't go on an empty stomach. 16 00:00:56,060 --> 00:00:58,820 Thank you. You've even gone so far as to arrange a room for me. 17 00:00:59,570 --> 00:01:01,230 I'm the one who should be thanking you. 18 00:01:01,900 --> 00:01:05,820 If you hadn't saved me, I'd be in the morgue. 19 00:01:07,620 --> 00:01:10,490 I feel more alive eating this great food. 20 00:01:11,120 --> 00:01:12,160 Oh, I'm so full. 21 00:01:14,670 --> 00:01:16,790 I've contacted Dr. Gillen. 22 00:01:17,380 --> 00:01:20,250 He's relieved that we've found you. 23 00:01:20,250 --> 00:01:24,340 He left a message for you in a newspaper ad. 24 00:01:25,550 --> 00:01:27,510 "Let's discuss our memories of cheating." 25 00:01:28,140 --> 00:01:29,180 You knew about it? 26 00:01:29,810 --> 00:01:30,180 Yes. 27 00:01:31,020 --> 00:01:33,270 Then why didn't you contact him? 28 00:01:34,440 --> 00:01:37,270 I didn't want to draw him into this. 29 00:01:39,690 --> 00:01:41,780 Don't be silly. 30 00:01:41,780 --> 00:01:43,780 The thing we need the most is friends. 31 00:01:46,570 --> 00:01:49,530 So, you said that you were watching over me for some time? 32 00:01:50,490 --> 00:01:52,290 Because of the incident with Richard Braun. 33 00:01:52,950 --> 00:01:53,790 Richard? 34 00:01:54,500 --> 00:01:59,380 When he was on the police force, he shot a young serial murder suspect. 35 00:02:00,540 --> 00:02:06,550 When I was reading that newspaper article, Dieter saw the boy in the photo. 36 00:02:08,430 --> 00:02:11,510 He was in 511 Kinderheim. 37 00:02:12,560 --> 00:02:14,430 511 Kinderheim? 38 00:02:15,020 --> 00:02:17,060 An orphanage in East Berlin. 39 00:02:17,060 --> 00:02:18,060 A special one. 40 00:02:19,150 --> 00:02:24,530 Dieter's foster parent was originally a teacher there. 41 00:02:25,900 --> 00:02:27,780 Was there something about that orphanage? 42 00:02:28,610 --> 00:02:29,780 Johan was there, too. 43 00:02:31,160 --> 00:02:35,200 So the boy that Richard shot and Johan might be connected somehow then? 44 00:02:36,080 --> 00:02:36,830 I don't know. 45 00:02:37,830 --> 00:02:42,790 I came here because I wanted to investigate that in more detail, but now Richard is dead. 46 00:02:44,380 --> 00:02:47,260 At the cemetery, I saw you in front of his grave. 47 00:02:48,760 --> 00:02:55,060 It's as if Richard brought you to me... 48 00:02:57,890 --> 00:03:00,400 You've hung in there for so long by yourself. 49 00:03:01,020 --> 00:03:03,360 But now you're not alone. 50 00:03:04,070 --> 00:03:06,030 I will prove your innocence. 51 00:03:06,820 --> 00:03:09,030 Johan is just in front of our eyes. 52 00:03:09,030 --> 00:03:11,780 The photo... Huh? What happened to it? 53 00:03:12,530 --> 00:03:14,120 I must have left it in the office. 54 00:03:14,950 --> 00:03:18,040 I thought we'd know everything once I'd shown you Johan's picture. 55 00:03:18,960 --> 00:03:22,290 Probably, the man who came to kill you... 56 00:03:23,710 --> 00:03:25,630 Was ordered to destroy it... 57 00:03:26,920 --> 00:03:29,130 That man's name was Hesse. 58 00:03:29,380 --> 00:03:31,510 His wife had been coming for counseling. 59 00:03:32,180 --> 00:03:37,770 I looked at his contact information and found out there wasn't anyone named Hesse. 60 00:03:40,230 --> 00:03:41,600 Johan is right in front of our eyes. 61 00:03:42,520 --> 00:03:45,230 And if he's so close, that means we'll meet him. 62 00:03:47,650 --> 00:03:48,860 We'll meet him face to face... 63 00:03:49,400 --> 00:03:50,110 We'll meet Johan... 64 00:05:19,600 --> 00:05:24,060 In Broad Daylight 65 00:05:21,820 --> 00:05:24,990 Tahlbach & Schubert AG... 66 00:05:24,990 --> 00:05:27,950 That company was the center of Schubert's financial world. 67 00:05:28,620 --> 00:05:33,080 Schubert, who usually didn't appear anywhere, began to show up again. 68 00:05:33,960 --> 00:05:38,880 At about this time of the morning, he used to inspect the companies that he was involved in. 69 00:05:38,880 --> 00:05:40,760 That's what Richard found out. 70 00:05:41,930 --> 00:05:48,810 Not only this company, but all of his financial groups came here and greatly improved their earnings. 71 00:05:49,430 --> 00:05:52,810 Ever since that certain boy became his assistant, that is. 72 00:05:54,810 --> 00:05:56,060 Here he is. 73 00:06:03,700 --> 00:06:06,410 The one in the wheelchair is Schubert. 74 00:06:07,240 --> 00:06:09,030 The one pushing him is Karl. 75 00:06:10,330 --> 00:06:10,910 And... 76 00:06:33,560 --> 00:06:35,480 Well, is it him? 77 00:06:37,860 --> 00:06:39,570 There's no doubt. 78 00:06:40,980 --> 00:06:41,480 Good. 79 00:06:43,030 --> 00:06:43,740 It's the first time... 80 00:06:45,910 --> 00:06:50,120 It's the first time I've seen him in broad daylight. 81 00:06:51,450 --> 00:06:54,870 That's right. We'll bring everything into broad daylight. 82 00:06:56,750 --> 00:06:57,630 It has to be now. 83 00:06:58,340 --> 00:06:59,170 That's right! 84 00:06:59,170 --> 00:07:01,380 We have to prove your innocence now! 85 00:07:02,050 --> 00:07:06,300 But for now, we should go hide in Otto's attic. 86 00:07:07,340 --> 00:07:09,890 We'll clear your name soon. 87 00:07:14,020 --> 00:07:16,190 Richard's file is around here somewhere. 88 00:07:16,980 --> 00:07:19,020 There it is. 89 00:07:20,730 --> 00:07:22,070 I'm glad I brought this home. 90 00:07:28,490 --> 00:07:29,320 We're almost there. 91 00:07:30,740 --> 00:07:32,370 We're almost there, Richard. 92 00:07:32,990 --> 00:07:36,160 Your revenge will be complete when we find one more person. 93 00:07:37,120 --> 00:07:38,620 We're right on Johan's heels. 94 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 I've found Dr. Tenma, a key witness. 95 00:07:43,920 --> 00:07:44,670 All that's left is... 96 00:07:45,970 --> 00:07:50,050 We need to find a witness from the night of Richard's death. 97 00:07:50,050 --> 00:07:51,510 There's got to be one. 98 00:07:51,510 --> 00:07:56,640 We just need someone to verify that Johan was the one with Richard that night. 99 00:07:57,140 --> 00:08:02,520 If we can't do that, there's still the student, Farhen, who claimed to be Schubert's son, and committed suicide. 100 00:08:03,650 --> 00:08:08,320 If Johan was the young boy who went with him to see the prostitute, 101 00:08:09,160 --> 00:08:11,870 and if we could find that prostitute, we'd be able to prove it. 102 00:08:12,830 --> 00:08:13,830 That's not all. 103 00:08:14,660 --> 00:08:18,960 If we find the people who said they were Johan's parents, 104 00:08:18,960 --> 00:08:20,500 we might be able to find out exactly who Johan is. 105 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 After all, I found the grave of Johan Liebert. 106 00:08:25,670 --> 00:08:28,880 We've got Johan right where we want him. 107 00:08:34,140 --> 00:08:35,560 Say, Dr. Tenma. 108 00:08:36,600 --> 00:08:39,190 When I look at you, you remind me of Richard. 109 00:08:41,310 --> 00:08:45,150 It looks like you're fighting for all the justice in the world, 110 00:08:45,820 --> 00:08:48,240 but you're not alone. 111 00:08:48,240 --> 00:08:49,200 Dieter is with you. 112 00:08:49,820 --> 00:08:52,070 So is Dr. Gillen, too. 113 00:08:52,070 --> 00:08:53,160 And so am I! 114 00:08:54,620 --> 00:08:58,120 It's okay. Sleep well tonight. 115 00:09:04,290 --> 00:09:07,340 I didn't want to drag him into this. 116 00:09:10,260 --> 00:09:11,050 It's the first time... 117 00:09:12,680 --> 00:09:16,350 It's the first time I've seen him in broad daylight. 118 00:09:19,060 --> 00:09:20,060 It has to be now. 119 00:09:25,270 --> 00:09:25,980 You're...! 120 00:09:26,610 --> 00:09:27,400 Hurry, run away! 121 00:09:29,690 --> 00:09:30,150 Now! 122 00:09:42,620 --> 00:09:43,830 Hello, this is Reichwine. 123 00:09:44,750 --> 00:09:46,090 Doctor, it's Gillen. 124 00:09:46,750 --> 00:09:51,010 Oh, actually, I was just about to call you. 125 00:09:52,090 --> 00:09:53,840 I'm on my way there now. 126 00:09:54,720 --> 00:09:55,890 Where's Tenma? 127 00:09:56,560 --> 00:09:58,760 He's at the hideout I mentioned before. 128 00:09:59,720 --> 00:10:01,980 Tell him not to leave! 129 00:10:02,730 --> 00:10:04,150 Something's wrong... 130 00:10:04,860 --> 00:10:05,810 I felt there was something wrong. 131 00:10:07,320 --> 00:10:14,070 Dr. Tenma isn't chasing after Johan to clear his name... 132 00:10:14,570 --> 00:10:18,160 I was worried about that, too. 133 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 Dieter... 134 00:10:41,100 --> 00:10:42,560 Why are you here? 135 00:10:43,810 --> 00:10:46,810 Tenma told me to come here. 136 00:10:49,110 --> 00:10:49,820 Where's Tenma? 137 00:10:51,280 --> 00:10:52,030 He left. 138 00:10:52,440 --> 00:10:53,030 Where d he go? 139 00:10:53,820 --> 00:10:55,070 He's going to do it. 140 00:10:55,360 --> 00:10:55,950 Huh? 141 00:10:56,780 --> 00:10:58,570 Tenma's going to do it. 142 00:11:03,910 --> 00:11:04,580 Stop him. 143 00:11:05,870 --> 00:11:08,540 Mr. Reichwine, stop him. 144 00:11:09,380 --> 00:11:09,750 Tenma... 145 00:11:10,550 --> 00:11:12,050 He's going to become a murderer. 146 00:11:39,510 --> 00:11:41,090 Let's quit here for today. 147 00:11:41,840 --> 00:11:44,390 Don't say that. Please listen to me, Doctor. 148 00:11:45,180 --> 00:11:47,220 It gets interesting here. 149 00:11:47,600 --> 00:11:51,180 I'd like you to take your time telling me the next part. 150 00:11:51,850 --> 00:11:55,610 The third woman I killed was the best. 151 00:11:56,730 --> 00:11:57,900 Come on, Doctor. 152 00:11:59,610 --> 00:12:01,440 Listen to me. 153 00:12:01,450 --> 00:12:05,530 Do you have any idea what her voice sounded like as I strangled her? 154 00:12:05,530 --> 00:12:08,870 C'mon, Doctor. Listen to me! 155 00:12:08,870 --> 00:12:10,660 Doctor, that woman... 156 00:12:16,880 --> 00:12:19,920 Where did you go, Tenma? 157 00:12:22,510 --> 00:12:25,300 So, we finally meet, Dr. Gillen. 158 00:12:27,680 --> 00:12:28,260 Who are you? 159 00:12:29,350 --> 00:12:32,350 I'm Lunge from the BKA. 160 00:12:34,850 --> 00:12:36,190 I've heard the rumors. 161 00:12:36,940 --> 00:12:42,570 Many of my research subjects were arrested by you. 162 00:12:44,910 --> 00:12:48,120 I read your book as well. 163 00:12:48,910 --> 00:12:49,830 Thank you. 164 00:12:50,870 --> 00:12:52,370 It's a great book. 165 00:12:53,210 --> 00:12:55,370 "A Summary of Abnormal Criminal Psychology." 166 00:12:56,380 --> 00:13:01,800 There are no other books that go so deep into the criminal mind. 167 00:13:02,670 --> 00:13:09,930 Especially the 3rd Chapter, pages 262 to 294 on Heinz Kaul. 168 00:13:10,930 --> 00:13:16,190 I had a deep interest in the discussion that claimed that the trauma he 169 00:13:16,190 --> 00:13:18,190 experienced at a young age led him to crime. 170 00:13:20,520 --> 00:13:24,570 How detailed. I'm honored you read it so thoroughly. 171 00:13:25,450 --> 00:13:30,370 My method of investigation is to dive into a criminal's heart... 172 00:13:30,370 --> 00:13:34,540 and walk through what he would think and do. 173 00:13:35,500 --> 00:13:38,040 You have a lot of experience. 174 00:13:38,040 --> 00:13:40,590 If you have some time, I'd love to talk with you... 175 00:13:41,130 --> 00:13:45,880 Since we both don't have much free time, let me ask one thing right now. 176 00:13:46,590 --> 00:13:50,090 You've been in Munich a lot lately, haven't you? 177 00:13:51,390 --> 00:13:52,600 And what about it? 178 00:13:53,270 --> 00:13:56,680 Please sit. It won't take long. 179 00:13:59,900 --> 00:14:03,690 You met with Dr. Reichwine, a psychologist, there 180 00:14:03,690 --> 00:14:04,320 just the other day. 181 00:14:05,070 --> 00:14:08,110 Yes, he was a great teacher I had in college. 182 00:14:08,570 --> 00:14:10,240 At Dusseldorf University, right? 183 00:14:10,910 --> 00:14:11,530 Yes. 184 00:14:12,580 --> 00:14:15,040 There was a great brain surgeon that graduated from 185 00:14:15,040 --> 00:14:18,790 Dusseldorf University at around the same time as you, right? 186 00:14:20,580 --> 00:14:21,790 What are you trying to say? 187 00:14:22,460 --> 00:14:23,380 Did you meet him, 188 00:14:24,210 --> 00:14:25,250 Dr. Tenma? 189 00:14:26,970 --> 00:14:28,260 What are you talking about? 190 00:14:28,840 --> 00:14:31,340 "Let's discuss our memories of cheating." --Rudi. 191 00:14:32,220 --> 00:14:39,390 From May 1st until May 22nd, you printed this three line ad in all the major newspapers in the area. 192 00:14:40,520 --> 00:14:42,270 That's quite surprising. 193 00:14:42,270 --> 00:14:50,030 I can't believe that such good students like you and Dr. Tenma were cheating in college. 194 00:14:51,160 --> 00:14:53,320 Great things, aren't they? True friends, that is... 195 00:14:53,950 --> 00:14:58,120 We weren't really friends back in college. 196 00:14:58,580 --> 00:15:00,670 Last year in May, in Oder Park... 197 00:15:01,750 --> 00:15:08,800 With your cooperation, the Velbert police were just about to arrest Dr. Tenma, but he got away. 198 00:15:09,550 --> 00:15:12,300 That was because the bug I was wearing broke. 199 00:15:12,890 --> 00:15:15,810 I think you helped him escape. 200 00:15:18,520 --> 00:15:21,390 He, Dr. Tenma, is innocent. 201 00:15:24,020 --> 00:15:25,820 I want you to listen with an open mind. 202 00:15:26,650 --> 00:15:31,530 The three murders at Eisler Memorial Hospital in Dusseldorf, 203 00:15:31,530 --> 00:15:34,570 the murder of the patient in the building that was under construction, 204 00:15:34,580 --> 00:15:36,910 the murder at Heidelberg, 205 00:15:36,910 --> 00:15:39,580 the murders of the middle-aged couples across the nation were not committed by Tenma. 206 00:15:40,460 --> 00:15:48,300 That's my opinion, as an expert in criminal psychology, from my face to face meeting with Tenma. 207 00:15:49,210 --> 00:15:50,550 I see. 208 00:15:50,550 --> 00:15:52,430 Then, where is he now? 209 00:15:53,260 --> 00:15:55,640 He's gone somewhere. 210 00:15:56,350 --> 00:15:57,810 Why is he running? 211 00:15:58,600 --> 00:16:00,480 If he's innocent, why is he running? 212 00:16:00,770 --> 00:16:01,640 He's not running. 213 00:16:02,560 --> 00:16:06,900 Why did he leave without telling you? You're his friend, right? 214 00:16:12,280 --> 00:16:14,610 I have proof that he's not the killer. 215 00:16:16,330 --> 00:16:17,620 Take a look at this. 216 00:16:20,620 --> 00:16:23,870 All of the case's information has been gathered and analyzed here. 217 00:16:50,900 --> 00:16:52,110 It must have been quite a lot of trouble to put this together. 218 00:16:55,030 --> 00:16:57,240 Do you understand now? 219 00:16:57,740 --> 00:16:58,240 Yeah. 220 00:17:00,200 --> 00:17:04,750 The death of Farhen, the man who pretended to be Schubert's son, 221 00:17:04,750 --> 00:17:08,750 the death of the former police officer investigating the case, Richard Braun. 222 00:17:09,380 --> 00:17:13,260 The suspicion about Schubert having an illegitimate son... 223 00:17:14,340 --> 00:17:17,680 The one in the center of it all is that young boy... 224 00:17:17,680 --> 00:17:22,220 and that boy's name is the same as the name of the real killer that Tenma spoke about. 225 00:17:23,390 --> 00:17:24,640 Johan Liebert. 226 00:17:25,810 --> 00:17:31,520 There is a person with the same first and last name in Bruntal. 227 00:17:32,230 --> 00:17:39,490 After the death of Richard Braun, someone began to target Dr. Reichwine. 228 00:17:40,620 --> 00:17:42,080 I understand quite well. 229 00:17:47,710 --> 00:17:48,460 It's useless. 230 00:17:49,460 --> 00:17:53,250 It's impossible to prove that all those things are related. 231 00:17:54,970 --> 00:17:59,140 And because he knew that fact the best, Tenma left. 232 00:18:01,100 --> 00:18:02,260 Am I wrong? 233 00:18:11,020 --> 00:18:12,520 Those hand movements... 234 00:18:16,450 --> 00:18:17,860 Don't pay any attention to that. 235 00:18:18,610 --> 00:18:20,820 It's something I use to help me remember. 236 00:18:21,700 --> 00:18:27,960 A psychologist like me would say that it's the physical representation of the uncertainty in your heart. 237 00:18:29,080 --> 00:18:30,880 I'm the same. 238 00:18:30,880 --> 00:18:37,260 Instead of my hands, I play with this cassette recorder. 239 00:18:38,050 --> 00:18:44,760 The information recorded in your hand movements is by nature, subjective. 240 00:18:45,720 --> 00:18:49,480 That's how you've done your work for a long time now, hasn't it? 241 00:18:50,190 --> 00:18:51,560 Your hand's memories are correct. 242 00:18:52,230 --> 00:18:54,940 Your decisions were never mistaken. 243 00:18:56,570 --> 00:19:00,660 What are your hobbies? 244 00:19:00,660 --> 00:19:02,570 Do you live only for your work? 245 00:19:03,240 --> 00:19:05,030 Have you ever made a mistake? 246 00:19:05,700 --> 00:19:08,790 Are you horribly afraid of making a mistake? 247 00:19:09,290 --> 00:19:13,290 To you, Tenma must be the killer. 248 00:19:13,290 --> 00:19:16,630 If he's not, your identity will be destroyed. 249 00:19:19,590 --> 00:19:20,680 Look at the truth. 250 00:19:21,760 --> 00:19:23,800 This is a photo of Johan Liebert. 251 00:19:27,310 --> 00:19:30,430 Can you prove that everything is just Tenma's lies? 252 00:19:39,650 --> 00:19:40,320 This guy... 253 00:19:41,660 --> 00:19:43,280 Where is this young man now? 254 00:19:44,030 --> 00:19:45,620 He's a student at Munich University. 255 00:19:46,330 --> 00:19:48,830 He's Schubert's secretary. 256 00:19:50,960 --> 00:19:54,080 Can I have this photo? 257 00:19:57,670 --> 00:20:00,130 This is police business from now on. 258 00:20:03,590 --> 00:20:06,800 I might have made a terrible mistake. 259 00:20:08,100 --> 00:20:09,810 Where is Dr. Tenma now? 260 00:20:13,770 --> 00:20:14,940 He should be in Munich. 261 00:20:34,370 --> 00:20:35,330 It's Lunge. 262 00:20:36,210 --> 00:20:37,840 Send a message to the Munich Police. 263 00:20:38,920 --> 00:20:40,300 This is a request for emergency police officer deployment. 264 00:20:42,470 --> 00:20:44,720 Tenma is in Munich. 265 00:20:53,480 --> 00:20:54,390 A sniper rifle? 266 00:20:55,730 --> 00:20:58,150 I don't know what you're talking about. 267 00:20:59,610 --> 00:21:02,860 You should have gotten a call from a Mr. Heitmeyer in Fussen. 268 00:21:06,660 --> 00:21:08,240 It'll be an advanced payment of 10,000 Marks. 269 00:21:10,080 --> 00:21:10,870 I've got it right here. 270 00:21:15,290 --> 00:21:20,340 Your order will be a bit hard to get ready for you, so you'll have to give me a week. 271 00:21:20,340 --> 00:21:23,260 You better toughen up before then. 272 00:21:23,840 --> 00:21:29,260 If you pay a heap of money for something you can't use, 273 00:21:34,940 --> 00:21:35,810 On to the next item of news... 274 00:21:36,810 --> 00:21:43,280 The reception party for next week's Munich Electronics Fair was held today by the Chamber of Commerce, 275 00:21:43,280 --> 00:21:47,450 and was attended by many leaders of the financial world. 276 00:21:48,240 --> 00:21:51,620 The News Media Network, which is involved with the EU, 277 00:21:51,620 --> 00:21:53,790 is now supported by Bayern's industry. 278 00:21:53,790 --> 00:21:56,460 This will be a large-scale convention as never seen before. 279 00:21:58,130 --> 00:22:04,170 Furthermore, at this reception a man who has not been seen in public for the past twenty years, 280 00:22:04,170 --> 00:22:08,300 Harts Georg Schubert, attended and received a unanimous welcome. 281 00:22:09,050 --> 00:22:16,640 Although Schubert was in a wheelchair, he looked healthy and had great appeal with the financial leaders. 282 00:23:49,920 --> 00:23:54,420 Sanctuary 21957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.