All language subtitles for Monster.2004.S01E30.Decision.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:05,450 He has already gone to heaven. 2 00:00:06,300 --> 00:00:11,080 All that remains here is Richard Braun's body. 3 00:00:11,930 --> 00:00:15,210 His soul will live on forever. 4 00:00:15,850 --> 00:00:19,880 Let us swear on his soul... 5 00:00:20,860 --> 00:00:23,830 that we will continue on living... in hope. 6 00:00:26,280 --> 00:00:30,640 Let us turn to the Bible, Psalm 23. 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,640 This is quite unbearable, isn't it? 8 00:00:32,790 --> 00:00:34,350 What a depressing funeral... 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,860 Even though he was a skilled detective, 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,540 not a single person from the police department came. 11 00:00:42,090 --> 00:00:45,490 While he was part of the force, he had a drinking problem. 12 00:00:46,090 --> 00:00:48,780 In the end, he drank and fell to his death. 13 00:00:49,390 --> 00:00:51,160 That's what the police said, right? 14 00:00:51,300 --> 00:00:53,410 On the day he died, 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,130 Richard had apparently promised his daughter to see her the next day. 16 00:01:03,340 --> 00:01:04,450 I... 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,850 What did I ever do for him? 18 00:01:08,200 --> 00:01:09,600 Dr. Reichwein... 19 00:01:09,910 --> 00:01:11,680 I just sat in my chair, 20 00:01:11,700 --> 00:01:13,390 listened to his story, 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,710 and told him that he had regained his old self. 22 00:01:17,290 --> 00:01:20,770 What did I ever do for him? 23 00:01:22,920 --> 00:01:24,570 Dr. Tenma... 24 00:01:25,050 --> 00:01:28,520 If we could find him, it's possible that everything would be solved. 25 00:01:28,760 --> 00:01:30,450 Dr. Tenma... 26 00:01:31,140 --> 00:01:33,160 Don't you think it's strange, doctor? 27 00:01:33,720 --> 00:01:35,250 This was no accident! 28 00:01:35,640 --> 00:01:36,670 This was not a suicide either! 29 00:01:37,220 --> 00:01:41,920 Mr. Richard spoke to his daughter on the phone just a few hours before his death, 30 00:01:42,400 --> 00:01:43,670 saying they'd meet the next day. 31 00:01:46,650 --> 00:01:47,380 Doctor, 32 00:01:48,360 --> 00:01:50,350 you did everything that you could have done, 33 00:01:50,490 --> 00:01:53,280 and Mr. Richard did regain his old self. 34 00:01:59,370 --> 00:02:02,020 Please don't blame yourself. 35 00:03:35,820 --> 00:03:39,090 Decision 36 00:03:41,040 --> 00:03:42,090 And then... 37 00:03:42,630 --> 00:03:44,610 Hear me out, doctor. 38 00:03:44,960 --> 00:03:47,450 My husband will not talk to me... 39 00:03:47,470 --> 00:03:50,570 ever since I found out about his affair. 40 00:03:50,720 --> 00:03:54,580 Every day, he washes the car and then mows the lawn. 41 00:03:55,060 --> 00:03:57,570 He won't even look me in the face! 42 00:03:57,770 --> 00:04:01,050 Well, that's better than his not coming home, 43 00:04:01,230 --> 00:04:04,310 but if this continues, I think I'll go crazy! 44 00:04:05,360 --> 00:04:07,140 Are you listening, doctor? 45 00:04:07,650 --> 00:04:09,100 Uh... yes... 46 00:04:09,360 --> 00:04:10,640 Please continue. 47 00:04:10,640 --> 00:04:14,690 And so, I stormed over to his mistress's house, 48 00:04:14,700 --> 00:04:17,810 and what do you think happened then, doctor? 49 00:04:23,040 --> 00:04:24,200 The possibility of a homicide? 50 00:04:24,340 --> 00:04:25,530 No way. 51 00:04:25,590 --> 00:04:27,320 That was just an accident. 52 00:04:28,010 --> 00:04:33,700 That night, Richard Braun went up to the the roof of Building 12 at the University of Munich, 53 00:04:33,970 --> 00:04:38,710 drank a bottle of whiskey, and then fell off after getting drunk. 54 00:04:39,020 --> 00:04:41,950 Did you investigate the bottle closely? 55 00:04:42,150 --> 00:04:43,050 Of course! 56 00:04:43,400 --> 00:04:45,930 Richard's fingerprints were on it. 57 00:04:46,360 --> 00:04:48,800 Can you show me that bottle? 58 00:04:49,280 --> 00:04:50,930 Well, I suppose I could, 59 00:04:51,780 --> 00:04:52,960 but it's shattered. 60 00:04:58,620 --> 00:04:59,900 Richard... 61 00:05:12,180 --> 00:05:14,160 Don't you think it's strange? 62 00:05:14,640 --> 00:05:19,290 Mr. Richard spoke to his daughter on the phone just a few hours before his death, 63 00:05:20,060 --> 00:05:21,590 saying they'd meet the next day. 64 00:05:44,230 --> 00:05:45,170 Yes, 65 00:05:45,170 --> 00:05:49,070 this person came here that night. 66 00:05:49,090 --> 00:05:50,320 He came alone? 67 00:05:50,470 --> 00:05:53,220 Well, I don't remember... 68 00:05:53,590 --> 00:05:58,210 So you remember his coming here, but you don't remember if he came with someone else? 69 00:05:58,390 --> 00:06:00,960 Well, I remembered him because he ordered coffee. 70 00:06:01,480 --> 00:06:02,200 Coffee? 71 00:06:02,520 --> 00:06:06,700 It's unusual for a customer to come in that late at night and not order alcohol. 72 00:06:10,860 --> 00:06:11,800 That night, 73 00:06:12,320 --> 00:06:14,600 was he with this young man? 74 00:06:16,120 --> 00:06:17,730 I'm not sure. 75 00:06:17,870 --> 00:06:18,940 Please try to remember. 76 00:06:18,950 --> 00:06:20,350 I don't know! 77 00:06:20,620 --> 00:06:22,900 Lots of customers come in here... 78 00:06:23,250 --> 00:06:26,420 But it's true that he bought a bottle of whiskey to go. 79 00:06:26,420 --> 00:06:28,240 It's right there on the receipt. 80 00:06:28,420 --> 00:06:30,490 Was it really Richard who bought it? 81 00:06:30,800 --> 00:06:32,740 I told you, I don't remember! 82 00:06:32,840 --> 00:06:36,260 The receipt only has "one bottle of Racke" on it. 83 00:06:37,350 --> 00:06:39,500 What did you just say? 84 00:06:46,230 --> 00:06:48,010 One bottle of Racke. 85 00:06:54,070 --> 00:06:58,930 Why didn't I realize it when I saw the bottle label at the police station? 86 00:06:59,120 --> 00:06:59,890 Huh? 87 00:07:01,830 --> 00:07:03,870 You drank again? 88 00:07:03,870 --> 00:07:05,770 No... Well... 89 00:07:05,830 --> 00:07:06,940 Just a little bit. 90 00:07:07,330 --> 00:07:08,500 What did you have to drink? 91 00:07:08,500 --> 00:07:09,820 Whiskey! 92 00:07:10,250 --> 00:07:11,870 I only drink whiskey. 93 00:07:12,170 --> 00:07:15,950 Hmph! Stinking up the room with the smell of Racke! 94 00:07:15,970 --> 00:07:17,030 Racke? 95 00:07:17,140 --> 00:07:18,370 Are you kidding me?! 96 00:07:18,640 --> 00:07:20,970 I would never drink that domestic stuff. 97 00:07:20,970 --> 00:07:23,250 When I drink I drink the real stuff, Scotch Whiskey! 98 00:07:23,520 --> 00:07:24,790 That's a given! 99 00:07:28,400 --> 00:07:31,010 The person who bought the whiskey was not Richard. 100 00:07:45,410 --> 00:07:46,360 Johann... 101 00:07:49,290 --> 00:07:50,440 Was it him, after all? 102 00:07:55,090 --> 00:07:55,490 Huh? 103 00:07:58,340 --> 00:07:58,910 W-Wait! 104 00:07:59,800 --> 00:08:00,920 Hey, wait up! 105 00:08:54,360 --> 00:08:54,740 Hey! 106 00:08:55,360 --> 00:08:57,300 W-What? 107 00:08:57,440 --> 00:08:59,700 Why did you try to push me off? 108 00:08:59,700 --> 00:09:01,160 I don't know what you're talking about. 109 00:09:01,160 --> 00:09:03,240 What are you saying? Don't play dumb! 110 00:09:06,490 --> 00:09:08,050 Yo, Gramps. 111 00:09:08,410 --> 00:09:10,900 You got some business with my friend? 112 00:09:13,630 --> 00:09:14,900 Bastard! 113 00:09:15,750 --> 00:09:17,070 Stupid old man! 114 00:09:24,600 --> 00:09:25,040 Who... 115 00:09:26,430 --> 00:09:27,670 Who hired you? 116 00:09:34,150 --> 00:09:35,630 Think about your age, old man! 117 00:09:35,820 --> 00:09:39,300 A grandpa should just look after his grandkids. 118 00:09:42,450 --> 00:09:44,560 W-Wait, you punks! 119 00:09:52,290 --> 00:09:53,570 Wait! 120 00:09:56,130 --> 00:09:59,240 I've trained with the border patrol. 121 00:10:00,300 --> 00:10:02,490 Why did you try to push me off? 122 00:10:03,010 --> 00:10:04,620 I don't know what you're talking about! 123 00:10:04,840 --> 00:10:07,620 Don't underestimate a former police surgeon. 124 00:10:07,720 --> 00:10:10,170 I... I was hired to... 125 00:10:10,270 --> 00:10:11,080 By whom? 126 00:10:11,100 --> 00:10:12,670 A big man! 127 00:10:13,690 --> 00:10:15,170 A big man? 128 00:10:15,560 --> 00:10:19,430 A big man that I passed in the subway passage gave me money! 129 00:10:19,730 --> 00:10:21,760 He told me to push you off...! 130 00:11:12,160 --> 00:11:14,110 I got it for you, Richard. 131 00:11:14,750 --> 00:11:16,400 It's real Scotch Whiskey. 132 00:11:17,420 --> 00:11:18,810 You wanted to drink it, right? 133 00:11:26,090 --> 00:11:26,950 It's fine now. 134 00:11:28,340 --> 00:11:29,950 Drink all you want now... 135 00:11:36,560 --> 00:11:37,670 Richard, 136 00:11:38,310 --> 00:11:39,510 leave it to me... 137 00:11:40,650 --> 00:11:42,630 I'll definitely figure it out... 138 00:11:43,320 --> 00:11:44,260 His... 139 00:11:46,200 --> 00:11:47,220 Johann's... 140 00:11:47,450 --> 00:11:48,560 real identity. 141 00:12:03,660 --> 00:12:07,360 And then, doctor, I told my husband, 142 00:12:07,620 --> 00:12:10,930 "Your infidelity is like a disease," 143 00:12:11,420 --> 00:12:15,240 and, "You're the only one who should be getting a doctor's counseling!" 144 00:12:18,260 --> 00:12:20,160 Doctor, are you listening to me? 145 00:12:20,430 --> 00:12:20,830 Uh... 146 00:12:21,510 --> 00:12:24,080 Yes, of course, Mrs. Hesse... 147 00:12:24,310 --> 00:12:25,790 What do you think? 148 00:12:25,790 --> 00:12:27,250 If my husband stays that way, 149 00:12:27,520 --> 00:12:30,250 my depression will get worse. 150 00:12:30,980 --> 00:12:31,630 Well, 151 00:12:32,150 --> 00:12:34,760 you're not really suffering from depression, ma'am. 152 00:12:35,110 --> 00:12:35,630 Huh? 153 00:12:36,230 --> 00:12:43,260 I'm more worried about your quiet husband, who washes his car and mows the lawn every day. 154 00:12:43,620 --> 00:12:44,560 You think so, too? 155 00:12:44,830 --> 00:12:46,810 It's weird, no matter how you look at it. 156 00:12:47,250 --> 00:12:48,770 Doctor, I'm begging you. 157 00:12:49,210 --> 00:12:51,230 Please see him. 158 00:12:51,580 --> 00:12:52,530 That's fine. 159 00:12:52,670 --> 00:12:53,780 Let's see... 160 00:12:54,090 --> 00:12:56,610 I'm free the day after tomorrow at 5 PM. 161 00:12:57,230 --> 00:12:58,910 I'll try asking my husband. 162 00:13:02,220 --> 00:13:06,520 Please straighten out that cheating oaf! 163 00:13:21,320 --> 00:13:24,270 Doctor, you have no more patients today. 164 00:13:24,830 --> 00:13:27,560 Okay. That's all for today, Ms. Merez. 165 00:13:28,450 --> 00:13:29,440 I'll leave first, then. 166 00:13:29,750 --> 00:13:31,110 Oh, Ms. Merez... 167 00:13:31,460 --> 00:13:35,050 Yesterday, you forgot to lock the back door again. 168 00:13:35,340 --> 00:13:36,990 No! Really? 169 00:13:37,000 --> 00:13:38,550 I was about to forget today, too! 170 00:13:38,590 --> 00:13:40,510 Oh! I did it again! 171 00:13:40,510 --> 00:13:41,580 Thanks for your hard work. 172 00:13:54,650 --> 00:13:56,840 Hello, is this Dr. Gillen? 173 00:13:57,270 --> 00:13:58,510 It's Reichwein. 174 00:13:59,400 --> 00:14:00,800 I read the newspaper... 175 00:14:02,610 --> 00:14:05,020 Uh, that ad that you put out... 176 00:14:05,780 --> 00:14:09,640 "Let's discuss our memories of cheating. From Rudi." 177 00:14:10,580 --> 00:14:15,400 Will Dr. Tenma really contact you because of this one sentence? 178 00:14:15,690 --> 00:14:16,210 Yes. 179 00:14:16,540 --> 00:14:18,860 If Tenma sees that, he will definitely contact me. 180 00:14:19,500 --> 00:14:22,780 Well, it's a story that only the two of us know. 181 00:14:22,970 --> 00:14:23,910 I see. 182 00:14:24,930 --> 00:14:28,500 Doctor, please don't do anything rash until he appears. 183 00:14:29,060 --> 00:14:30,290 I understand. 184 00:14:30,470 --> 00:14:33,640 There is one thing I would like to investigate, though. 185 00:14:34,060 --> 00:14:34,670 What is it? 186 00:14:35,400 --> 00:14:38,650 The prostitute named Margot Langer. 187 00:14:39,230 --> 00:14:41,260 Richard said... 188 00:14:42,400 --> 00:14:45,100 When Fahren, who committed suicide, went to see that woman, 189 00:14:45,570 --> 00:14:47,560 there was a youth with him. 190 00:14:48,370 --> 00:14:50,620 A beautiful, blonde young man. 191 00:14:52,750 --> 00:14:54,360 Please be careful, doctor. 192 00:14:55,540 --> 00:14:56,610 I understand, doctor... 193 00:14:57,040 --> 00:15:00,650 For the sake of exposing the truth, I will be more cautious from now on, 194 00:15:01,250 --> 00:15:03,490 for Richard's sake as well. 195 00:15:04,300 --> 00:15:06,700 Well then, I'll contact you again. 196 00:15:21,070 --> 00:15:25,140 Ms. Merez, you forgot to close the window today. 197 00:15:29,120 --> 00:15:31,270 Margot Langer? 198 00:15:31,580 --> 00:15:32,670 I don't know her. 199 00:15:32,740 --> 00:15:33,520 Well, 200 00:15:34,000 --> 00:15:37,670 her current nickname should be Sophie something or another. 201 00:15:37,790 --> 00:15:40,490 Oh, that fat hag? 202 00:15:40,840 --> 00:15:42,500 Mister, are you into those types of girls? 203 00:15:42,500 --> 00:15:44,800 No, it's nothing like that. 204 00:15:44,800 --> 00:15:46,370 You shouldn't be embarrassed at your age. 205 00:15:46,970 --> 00:15:50,040 Two streets down, around the corner. Second floor of the old building. 206 00:15:50,430 --> 00:15:51,250 Thank you. 207 00:15:52,640 --> 00:15:53,920 She's not there now, though. 208 00:15:55,010 --> 00:15:56,920 I haven't seen her lately. 209 00:15:57,120 --> 00:15:59,430 She probably found a better place. 210 00:15:59,810 --> 00:16:01,340 A better... place? 211 00:16:01,980 --> 00:16:05,800 Jeez, why are the fat ugly ones so popular? 212 00:16:06,610 --> 00:16:10,180 I heard that a really rich guy came to see her the other day. 213 00:16:10,370 --> 00:16:11,560 Where did she go? 214 00:16:11,740 --> 00:16:14,440 Hey! How about me, mister? 215 00:16:14,620 --> 00:16:17,750 I can definitely entertain you better than that fat hag! 216 00:16:17,750 --> 00:16:19,310 You don't know where she went? 217 00:16:20,000 --> 00:16:21,190 I don't know. 218 00:16:21,750 --> 00:16:24,320 She must have gone somewhere with that new guy. 219 00:16:24,760 --> 00:16:26,360 New guy? 220 00:16:26,800 --> 00:16:30,830 Yeah, I can't believe that old hag fell in love with that big man at her age. 221 00:16:31,010 --> 00:16:32,580 He was a big man. 222 00:16:32,890 --> 00:16:34,250 A big man...? 223 00:16:34,810 --> 00:16:37,750 He looked like he was big down there, too... 224 00:16:41,770 --> 00:16:42,970 Um, doctor... 225 00:16:43,400 --> 00:16:46,930 Could I take the rest of the day off? 226 00:16:47,190 --> 00:16:48,390 Oh, that's right! 227 00:16:48,650 --> 00:16:50,480 You're working until five today. 228 00:16:50,660 --> 00:16:54,680 All I have left is an appointment with that unfaithful husband, so go ahead. 229 00:16:54,990 --> 00:16:56,730 You have a date, right, Ms. Merez? 230 00:16:57,000 --> 00:16:58,610 Please, doctor! 231 00:16:59,960 --> 00:17:01,730 Please remember the door. 232 00:17:06,510 --> 00:17:10,460 If I show this photo to that prostitute Sophie, who pretended to be Margot Langer, 233 00:17:10,550 --> 00:17:18,420 and got her to testify that the one who was with Fahren was this boy, Johann, 234 00:17:18,680 --> 00:17:21,340 I'd be one step closer to the truth. 235 00:17:25,110 --> 00:17:25,840 Yes? 236 00:17:26,190 --> 00:17:28,450 I'm Hesse. My wife made an appointment for me. 237 00:17:29,070 --> 00:17:29,970 Oh, I see. 238 00:17:30,400 --> 00:17:31,510 Please come up. 239 00:17:35,200 --> 00:17:38,980 I guess I'll try questioning that woman again tonight. 240 00:17:41,460 --> 00:17:43,610 Nice to meet you, Dr. Reichwein. 241 00:17:43,960 --> 00:17:45,570 Welcome, Mr. Hesse. 242 00:17:45,880 --> 00:17:47,360 It's nice to meet you. 243 00:17:47,590 --> 00:17:48,700 Please, come in. 244 00:17:49,760 --> 00:17:52,710 This is my first time at a counseling session so... 245 00:17:53,140 --> 00:17:55,080 There's nothing to be nervous about. 246 00:17:55,550 --> 00:17:59,120 This is a place where you can relax and tell me anything you want. 247 00:17:59,560 --> 00:18:03,230 What you say here is strictly confidential, 248 00:18:03,230 --> 00:18:04,710 so please don't worry. 249 00:18:05,310 --> 00:18:06,720 Even from my wife? 250 00:18:07,190 --> 00:18:08,220 Of course! 251 00:18:10,490 --> 00:18:12,640 How have you been lately? 252 00:18:12,650 --> 00:18:14,430 Is there anything bothering you? 253 00:18:14,820 --> 00:18:15,720 Bothering me? 254 00:18:16,200 --> 00:18:16,930 Yes... 255 00:18:19,700 --> 00:18:20,560 My wife... 256 00:18:21,200 --> 00:18:22,970 She found out about my affair. 257 00:18:23,210 --> 00:18:24,150 I see. 258 00:18:25,040 --> 00:18:27,190 Even in my own house, I don't feel at home, 259 00:18:27,750 --> 00:18:30,280 so I mow the lawn and wash the car. 260 00:18:30,960 --> 00:18:32,450 I do that every day. 261 00:18:33,140 --> 00:18:35,830 And does that make you feel any better? 262 00:18:36,470 --> 00:18:37,220 Not really... 263 00:18:37,760 --> 00:18:40,670 I don't even talk to my wife at all. 264 00:18:41,310 --> 00:18:43,670 There isn't an opportunity to talk even when you want to, huh? 265 00:18:44,560 --> 00:18:46,960 Well, I'm not sure if that's it... 266 00:18:47,730 --> 00:18:49,050 What about her? 267 00:18:49,780 --> 00:18:50,260 Huh? 268 00:18:51,230 --> 00:18:53,720 What about the woman you had an affair with? 269 00:18:54,110 --> 00:18:54,760 Oh... 270 00:18:55,610 --> 00:18:56,930 I killed her. 271 00:18:57,280 --> 00:18:57,680 Huh? 272 00:18:58,660 --> 00:18:59,180 I mean, 273 00:19:00,040 --> 00:19:01,840 I dreamt that I'd killed her. 274 00:19:02,700 --> 00:19:04,980 Do you often have those kinds of dream? 275 00:19:05,540 --> 00:19:06,570 Often...? 276 00:19:07,380 --> 00:19:10,570 Well... not lately, I haven't. 277 00:19:13,630 --> 00:19:15,330 I was lonely. 278 00:19:19,970 --> 00:19:22,250 And that's why you had an affair. 279 00:19:24,270 --> 00:19:27,070 No, it was after I met him... 280 00:19:27,900 --> 00:19:28,420 Him? 281 00:19:29,110 --> 00:19:31,300 He's a beautiful boy... 282 00:19:31,820 --> 00:19:33,050 with blonde hair. 283 00:19:36,660 --> 00:19:38,100 No matter how many people I killed, 284 00:19:38,700 --> 00:19:40,180 or even if the country was destroyed, 285 00:19:40,240 --> 00:19:43,650 everything inside of me felt like a dream. 286 00:19:44,410 --> 00:19:47,320 After I met him, though, things changed... 287 00:19:50,590 --> 00:19:52,900 Everything began to seem real... 288 00:19:53,630 --> 00:19:55,830 and I was no longer lonely. 289 00:20:04,430 --> 00:20:04,920 Would... 290 00:20:05,730 --> 00:20:07,880 Would you like some tea? 291 00:20:08,730 --> 00:20:10,710 No, I'm fine, thanks. 292 00:20:12,020 --> 00:20:14,340 I'm a bit thirsty. 293 00:20:15,190 --> 00:20:16,600 Could you wait a moment? 294 00:20:24,450 --> 00:20:26,270 My secretary went home, you see. 295 00:20:26,960 --> 00:20:28,200 Apparently, she has a date. 296 00:20:33,250 --> 00:20:35,450 She makes good tea. 297 00:20:35,670 --> 00:20:38,030 I'm sorry I can't give you some. 298 00:20:44,680 --> 00:20:45,670 Doctor? 299 00:20:46,680 --> 00:20:48,040 W-What is it? 300 00:20:48,730 --> 00:20:52,840 In a job like yours, many different things must occur. 301 00:20:53,150 --> 00:20:56,160 After all, you do learn about people's dreams. 302 00:20:59,200 --> 00:21:03,770 Nothing good can result from learning about dreams that you shouldn't know about. 303 00:21:07,540 --> 00:21:08,730 Especially... 304 00:21:08,790 --> 00:21:11,650 learning that I'm a murderer... 305 00:21:21,340 --> 00:21:23,040 I-In any case, 306 00:21:23,510 --> 00:21:25,620 if you intend to start over as husband and wife, 307 00:21:29,690 --> 00:21:31,660 you should talk things over. 308 00:21:33,980 --> 00:21:36,630 I hope that you didn't close the back door, Ms. Merez. 309 00:22:12,940 --> 00:22:13,840 Y-You're... 310 00:22:16,270 --> 00:22:17,220 Hurry and run! 311 00:22:18,150 --> 00:22:19,630 Doctor... Tenma... 312 00:22:20,570 --> 00:22:22,180 I've been watching over you for a while. 313 00:22:22,610 --> 00:22:23,930 You're being targeted. 314 00:22:24,490 --> 00:22:25,180 Run! 315 00:22:26,580 --> 00:22:27,270 Hurry! 316 00:23:49,950 --> 00:23:54,500 In Broad Daylight 21845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.