Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:04,170
Here, here!
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,090
Wait!
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,810
Double Ranger Kick!
4
00:00:26,500 --> 00:00:27,920
Hey! That's not fair...
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,470
You should fall down if you get kicked.
6
00:00:31,420 --> 00:00:33,900
The evil emperor who plots world conquest...
7
00:00:33,900 --> 00:00:36,180
cannot be defeated that easily!
8
00:00:37,380 --> 00:00:41,040
You know that at the end of those TV
shows the bad guys always lose.
9
00:00:43,140 --> 00:00:45,750
Is your world conquest coming along smoothly?
10
00:00:46,140 --> 00:00:47,170
Johan...
11
00:00:47,640 --> 00:00:49,960
He won't go down, no matter what!
12
00:00:51,060 --> 00:00:54,630
But you know, the hard part comes
after you conquer the world.
13
00:00:55,610 --> 00:00:57,510
What kind of world do you plan to build?
14
00:00:57,990 --> 00:00:59,470
I don't know anything about that.
15
00:00:59,740 --> 00:01:01,840
I guess I'll leave it messed up.
16
00:01:02,160 --> 00:01:02,980
What?
17
00:01:03,080 --> 00:01:06,230
It sounds more fun if you're
just going to mess it all up.
18
00:01:06,500 --> 00:01:10,040
I'm quitting the Rainbow Rangers
and joining the Evil Organization.
19
00:01:14,210 --> 00:01:16,740
Shall we all head back?
20
00:01:17,260 --> 00:01:18,290
Okay.
21
00:01:18,470 --> 00:01:20,740
Let's head back now.
Don't forget anything.
22
00:01:21,260 --> 00:01:22,200
Okay!
23
00:03:15,210 --> 00:03:18,270
Just One Case
24
00:03:19,400 --> 00:03:21,790
It's gotten warmer lately.
25
00:03:22,570 --> 00:03:23,250
You're right.
26
00:03:23,820 --> 00:03:24,960
How's Rosemary?
27
00:03:25,160 --> 00:03:27,510
She didn't catch a cold this
winter, did she?
28
00:03:28,330 --> 00:03:31,970
Yes, she did. She was running around
with her friends outside.
29
00:03:32,460 --> 00:03:35,430
She always did get a bad
fever every winter.
30
00:03:37,380 --> 00:03:39,600
Yes, it was around this time...
31
00:03:39,800 --> 00:03:42,270
We took her to the doctor in
the middle of the night.
32
00:03:45,090 --> 00:03:47,820
You carry around an album of her pictures?
33
00:03:48,310 --> 00:03:49,150
Yeah...
34
00:03:49,430 --> 00:03:51,070
She must have grown so much.
35
00:03:51,600 --> 00:03:55,570
Since she's still growing, I wonder if her face has
changed in the little while that I've not seen her.
36
00:03:56,480 --> 00:03:58,910
But I have confidence that,
37
00:03:59,730 --> 00:04:02,290
no matter how old Rosemary gets,
38
00:04:02,530 --> 00:04:04,290
I'll be able to recognize her instantly.
39
00:04:06,410 --> 00:04:07,380
Oh, yes.
40
00:04:08,370 --> 00:04:11,630
When the time comes,
please show this to her.
41
00:04:12,580 --> 00:04:16,550
It contains copies of the report
and newspaper clippings...
42
00:04:16,960 --> 00:04:19,800
from when I shot the young boy, the
perpetrator of the serial killing.
43
00:04:25,260 --> 00:04:28,230
I'm not telling you to explain
things clearly to her.
44
00:04:29,010 --> 00:04:31,280
It's a fact that I killed a person.
45
00:04:32,140 --> 00:04:33,780
I'm not trying to defend myself.
46
00:04:34,770 --> 00:04:38,660
I just want her to know the truth.
47
00:04:41,730 --> 00:04:42,660
I understand.
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,960
I wonder... when I can see her again.
49
00:04:52,830 --> 00:04:55,180
I'll ask her again...
50
00:04:55,790 --> 00:04:57,810
whether or not she wants to see her father.
51
00:04:59,130 --> 00:05:00,310
R-Really?
52
00:05:00,590 --> 00:05:01,720
I'll be waiting for your call.
53
00:05:02,170 --> 00:05:04,480
I'm home every night by nine o'clock.
54
00:05:04,510 --> 00:05:05,640
Richard...
55
00:05:05,880 --> 00:05:07,810
You've really returned to how you used to be.
56
00:05:08,640 --> 00:05:09,110
What?
57
00:05:09,510 --> 00:05:13,400
Those youthful eyes that you had when
you were a rookie detective...
58
00:05:14,310 --> 00:05:18,280
Yes, much like the time when we first met.
59
00:05:23,900 --> 00:05:24,910
Is that so?
60
00:05:26,990 --> 00:05:27,960
So how about it?
61
00:05:27,050 --> 00:05:33,600
Offenbach
Hesse
62
00:05:28,360 --> 00:05:31,420
There are benefits if you sign up now.
63
00:05:31,740 --> 00:05:35,840
The thing is, we're already signed up
with another insurance company.
64
00:05:35,840 --> 00:05:38,410
I'm begging you here, Mr. Liebert.
65
00:05:39,000 --> 00:05:41,260
The insurance we have now is enough.
66
00:05:42,000 --> 00:05:44,680
We don't have the extra money to
pay for more insurance.
67
00:05:45,170 --> 00:05:49,050
We got our insurance right when
we moved here four years ago.
68
00:05:49,050 --> 00:05:50,220
Four years ago?
69
00:05:50,640 --> 00:05:51,690
Where did you live before coming here?
70
00:05:52,350 --> 00:05:54,840
In Bruntál, near Mannheim.
71
00:05:55,060 --> 00:05:58,030
Bruntál? That's a nice area.
72
00:05:58,350 --> 00:06:00,200
Were you born there?
73
00:06:00,400 --> 00:06:02,870
Yes, we lived there up until we moved here.
74
00:06:03,190 --> 00:06:05,450
By the way, ma'am, do you have any kids?
75
00:06:05,820 --> 00:06:09,070
Yes. My son is currently at the
University of Munich.
76
00:06:09,070 --> 00:06:10,540
Oh? He's a college student?
77
00:06:10,780 --> 00:06:11,840
If that's the case,
78
00:06:12,030 --> 00:06:14,260
then I have the perfect policy for
a young man like him.
79
00:06:14,410 --> 00:06:15,970
Please listen to what I'm offering.
80
00:06:19,290 --> 00:06:20,640
Is this your son?
81
00:06:21,330 --> 00:06:22,970
He looks like he was a cute one.
82
00:06:23,340 --> 00:06:24,180
What is his name?
83
00:06:24,500 --> 00:06:25,730
Johan.
84
00:06:25,840 --> 00:06:26,960
Would you like some tea?
85
00:06:27,340 --> 00:06:29,350
Oh no, please don't bother.
86
00:06:29,880 --> 00:06:31,930
Ever since he went to the
University of Munich,
87
00:06:32,260 --> 00:06:34,570
we've only gotten a call from
him once in a while.
88
00:06:34,890 --> 00:06:36,610
Boys are like that.
89
00:06:36,890 --> 00:06:38,510
Sad, huh?
90
00:06:51,660 --> 00:06:53,550
I went there, Dr. Reichwein.
91
00:06:54,080 --> 00:06:56,010
Yes, to Johan's family.
92
00:06:57,660 --> 00:07:00,800
Well, it was a family just like any other,
93
00:07:01,080 --> 00:07:02,760
with absolutely nothing out of the ordinary.
94
00:07:03,920 --> 00:07:05,640
So what do you think, Richard?
95
00:07:06,000 --> 00:07:08,980
Well, from my analysis as an ex-detective,
96
00:07:09,630 --> 00:07:14,070
the more ordinary something seems,
the more suspect it is.
97
00:07:14,300 --> 00:07:15,270
I see.
98
00:07:15,930 --> 00:07:19,070
In any case, I'll continue investigating
Johan's surroundings.
99
00:07:21,730 --> 00:07:23,030
Something...
100
00:07:23,020 --> 00:07:24,660
There's got to be something.
101
00:07:27,400 --> 00:07:30,870
At the gymnasium that Johan
attended, he had a reputation...
102
00:07:30,870 --> 00:07:34,630
of being a good student with
good grades and conduct.
103
00:08:03,980 --> 00:08:06,990
But I have confidence that...
104
00:08:08,270 --> 00:08:10,710
no matter how old Rosemary gets,
105
00:08:11,740 --> 00:08:14,250
I'll be able to recognize her instantly.
106
00:08:26,170 --> 00:08:30,520
I can't imagine how that baby's face
can become Johan's adult face.
107
00:08:31,270 --> 00:08:33,880
Bruntál City Hall
108
00:08:34,550 --> 00:08:37,570
This is the birth certificate.
109
00:08:37,640 --> 00:08:38,570
Thank you.
110
00:08:42,230 --> 00:08:44,740
Johan Wilhelm Liebert.
111
00:08:44,980 --> 00:08:48,330
Born on February 9th, 1976.
112
00:08:49,860 --> 00:08:52,580
He was indeed born in this city.
113
00:08:54,360 --> 00:08:56,540
There's absolutely nothing out of the ordinary...
114
00:08:59,120 --> 00:09:00,050
Mr. Hertz!
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,580
How many times do I have to tell you?
116
00:09:03,580 --> 00:09:05,290
There's no smoking in the City Hall!
117
00:09:05,290 --> 00:09:08,080
Don't be like that... Go get me an ashtray.
118
00:09:08,080 --> 00:09:09,210
No way!
119
00:09:09,210 --> 00:09:11,630
You remember that there was a
fire here four years ago, right?
120
00:09:11,630 --> 00:09:14,230
All the paperwork was destroyed.
It was a big mess.
121
00:09:15,300 --> 00:09:17,700
Did you guys redo all the
paperwork back then?
122
00:09:18,140 --> 00:09:19,230
Y-Yes...
123
00:09:19,300 --> 00:09:22,070
The paperwork was redone according
to individual request,
124
00:09:22,060 --> 00:09:26,820
but since this is such a small city, most
of the paperwork was restored.
125
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
Ah, thanks for coming, Dr. Gillen.
126
00:09:38,490 --> 00:09:41,250
It's been a while, Dr. Reichwein.
127
00:09:48,920 --> 00:09:53,970
Dr. Tenma went to you and told you he
was looking for a man named Johan?
128
00:09:54,340 --> 00:09:55,180
Yes.
129
00:09:55,510 --> 00:09:58,270
There was no basis for his story.
130
00:09:58,470 --> 00:10:03,400
But if this person was indeed the
friend who led the serial killer...
131
00:10:03,640 --> 00:10:07,080
Peter Jurgens, whom I was researching, astray,
132
00:10:07,810 --> 00:10:10,780
then it would be a breakthrough for all the cases.
133
00:10:11,650 --> 00:10:13,540
I'm counting on you, Dr. Gillen.
134
00:10:13,820 --> 00:10:17,080
Yes, I'll get permission to see
Jurgens as soon as possible.
135
00:10:17,650 --> 00:10:19,420
Depending on how he reacts to this photo,
136
00:10:19,700 --> 00:10:24,420
we might be able to prove
Dr. Tenma's innocence.
137
00:11:14,210 --> 00:11:15,350
He died?
138
00:11:15,710 --> 00:11:16,430
Yes.
139
00:11:16,960 --> 00:11:21,310
The real Johan, who was born in
Bruntál, died when he was two.
140
00:11:21,930 --> 00:11:25,780
So you're saying that the Liebert couple
used the fire as an opportunity...
141
00:11:26,100 --> 00:11:32,030
to reissue documents that said
that he was still alive?
142
00:11:32,190 --> 00:11:33,070
Probably.
143
00:11:33,230 --> 00:11:38,290
Then the person who's called
Johan Liebert is...
144
00:11:38,780 --> 00:11:41,210
Who the hell is he?
145
00:11:43,320 --> 00:11:44,340
In any case,
146
00:11:44,740 --> 00:11:49,010
as I told you before, I gave
Johan's photo to Dr. Gillen.
147
00:11:49,370 --> 00:11:52,760
Hopefully an answer will come out of that.
148
00:11:53,750 --> 00:11:55,020
How about some food?
149
00:11:55,630 --> 00:11:58,270
Sorry, but I have to get back.
150
00:11:58,420 --> 00:12:02,340
What? You've been running around all
day and you still have work to do?
151
00:12:02,340 --> 00:12:03,060
No, that's not it.
152
00:12:03,220 --> 00:12:05,370
It's just that I may get a phone call.
153
00:12:06,180 --> 00:12:09,570
I may be able to see my daughter.
154
00:12:10,060 --> 00:12:10,950
Oh?
155
00:12:11,390 --> 00:12:12,820
I'll be fine.
156
00:12:13,480 --> 00:12:16,240
The important thing is to move forward, right?
157
00:12:18,320 --> 00:12:21,310
Excellent, you've made a full recovery.
158
00:12:31,540 --> 00:12:32,760
Yes! Hello?
159
00:12:37,000 --> 00:12:38,640
Dad? It's me...
160
00:12:44,010 --> 00:12:44,940
Rosemary...
161
00:12:46,970 --> 00:12:48,690
Yes, I'm fine.
162
00:12:50,850 --> 00:12:51,650
Yes...
163
00:12:52,100 --> 00:12:53,070
Meet?
164
00:12:54,600 --> 00:12:57,410
We can meet... anytime you want.
165
00:13:01,190 --> 00:13:02,160
Mr. Richard?
166
00:13:02,570 --> 00:13:03,540
It's Johan.
167
00:13:06,590 --> 00:13:08,840
It's about this young boy, Jurgens.
168
00:13:09,090 --> 00:13:10,760
Do you recognize him?
169
00:13:12,140 --> 00:13:14,500
Might you have met him before?
170
00:13:18,270 --> 00:13:19,690
I don't know him.
171
00:13:22,400 --> 00:13:24,570
You mentioned that your friend, Johan,
172
00:13:24,900 --> 00:13:28,680
never met you personally,
but only wrote you letters.
173
00:13:30,740 --> 00:13:33,850
Johan knew you pretty well, though.
174
00:13:37,000 --> 00:13:39,430
Could I borrow a pen?
175
00:13:39,920 --> 00:13:40,540
What?
176
00:13:41,420 --> 00:13:44,400
Sorry, but I'm not allowed to
hand you anything.
177
00:13:44,540 --> 00:13:45,750
A pen, please.
178
00:14:02,980 --> 00:14:03,980
The park.
179
00:14:04,730 --> 00:14:05,270
What?
180
00:14:06,110 --> 00:14:07,150
At the park,
181
00:14:07,820 --> 00:14:09,610
the day after I killed somebody...
182
00:14:10,240 --> 00:14:11,490
"Let's stop this."
183
00:14:11,530 --> 00:14:13,490
"Let's stop right here."
184
00:14:13,820 --> 00:14:16,490
I thought that as I went to the park.
185
00:14:18,120 --> 00:14:20,330
He had a lot of children with him.
186
00:14:22,540 --> 00:14:23,460
Could you wait a minute?
187
00:14:23,540 --> 00:14:25,040
I forgot to start the tape.
188
00:14:25,210 --> 00:14:26,590
Can you start from the beginning again?
189
00:14:26,590 --> 00:14:28,170
"You should come, too."
190
00:14:28,510 --> 00:14:29,210
Huh?
191
00:14:30,220 --> 00:14:31,670
"You should come, too."
192
00:14:32,340 --> 00:14:33,840
"You should come, too."
193
00:14:34,470 --> 00:14:36,010
"You should come, too."
194
00:14:36,760 --> 00:14:38,220
"You should come, too."
195
00:14:39,770 --> 00:14:40,520
"You should..."
196
00:14:53,820 --> 00:14:56,030
W-What is it?
197
00:14:57,080 --> 00:14:59,740
We met at Mr. Schubert's, right?
198
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
I'm Johan Liebert.
199
00:15:02,830 --> 00:15:04,420
I called you many times,
200
00:15:04,420 --> 00:15:05,750
but you never picked up.
201
00:15:06,330 --> 00:15:07,950
That's why I came to see you.
202
00:15:15,510 --> 00:15:16,090
Hello?
203
00:15:17,050 --> 00:15:18,760
Dr. Gillen?
204
00:15:19,430 --> 00:15:22,930
How did it go when you showed
the photo to Jurgens?
205
00:15:26,940 --> 00:15:27,860
He died?
206
00:15:28,440 --> 00:15:30,900
Yes, he just died in the hospital.
207
00:15:31,360 --> 00:15:34,610
Due to the police questioning, I
can't leave the hospital either.
208
00:15:34,740 --> 00:15:38,200
Because of my negligence,
I gave him a pen, and...
209
00:15:38,200 --> 00:15:40,290
an important witness has...
210
00:15:41,290 --> 00:15:42,830
However, Dr. Reichwein,
211
00:15:43,080 --> 00:15:47,150
his suicide was no doubt a
reaction to Johan's picture.
212
00:15:49,000 --> 00:15:50,300
As soon as the questioning ends,
213
00:15:50,300 --> 00:15:52,170
I'll head over there.
214
00:15:52,460 --> 00:15:53,420
Understood.
215
00:15:53,550 --> 00:15:55,380
I'll contact Richard right away.
216
00:16:00,430 --> 00:16:01,510
Richard...
217
00:16:09,980 --> 00:16:11,580
A research paper for your university?
218
00:16:12,150 --> 00:16:12,690
Yeah.
219
00:16:13,240 --> 00:16:19,240
I'm researching the UN Convention
of 1989 on the Rights of the Child.
220
00:16:20,240 --> 00:16:22,450
Would you like a drink, Mr. Richard?
221
00:16:22,580 --> 00:16:23,750
No thanks, I'm fine.
222
00:16:25,160 --> 00:16:27,370
I see that you've stopped drinking.
223
00:16:29,210 --> 00:16:30,380
That's right...
224
00:16:31,420 --> 00:16:36,200
It's because you were drunk when
you executed that young boy.
225
00:16:37,380 --> 00:16:38,470
Am I mistaken?
226
00:16:39,640 --> 00:16:40,970
N-No...
227
00:16:41,140 --> 00:16:45,020
Although I was drunk at the time,
I did something inexcusable.
228
00:16:45,310 --> 00:16:48,380
That's what I'd like to ask you about...
229
00:16:49,690 --> 00:16:51,480
The young boy you killed,
230
00:16:51,690 --> 00:16:53,940
Stephan Joss, seventeen years old...
231
00:16:54,610 --> 00:16:56,690
What crime did he commit?
232
00:16:57,030 --> 00:16:58,320
A young boy, eh?
233
00:16:58,820 --> 00:17:02,950
That seventeen-year-old "young boy"
committed such horrible crimes...
234
00:17:03,370 --> 00:17:06,330
Nine rape-homicides and two homicides!
235
00:17:06,500 --> 00:17:07,870
And that's why you executed him.
236
00:17:07,870 --> 00:17:08,840
It wasn't an execution!
237
00:17:09,080 --> 00:17:10,330
Oh, I'm sorry.
238
00:17:10,710 --> 00:17:18,550
Incidentally, you know that under Article 40 of
the UN Convention on the Rights of the Child,
239
00:17:18,880 --> 00:17:20,550
a child is "innocent until proven guilty," right?
240
00:17:21,640 --> 00:17:23,050
Yes, I do know that.
241
00:17:23,260 --> 00:17:24,890
I was once with the Juvenile Division, too.
242
00:17:24,890 --> 00:17:25,790
I see.
243
00:17:25,890 --> 00:17:30,850
Then you know that under Article 37, a person
under eighteen cannot be executed...
244
00:17:31,020 --> 00:17:35,980
or sentenced to life in prison for
crimes that they've committed.
245
00:17:37,440 --> 00:17:41,490
Most of the Convention consists of basic rights
that are granted to all in this country,
246
00:17:41,490 --> 00:17:43,800
be it a child or an adult.
247
00:17:44,450 --> 00:17:46,490
My shooting him was not an execution.
248
00:17:46,490 --> 00:17:48,000
It was a mistake caused by alcohol.
249
00:17:48,540 --> 00:17:51,330
I know I did something inexcusable.
250
00:17:51,580 --> 00:17:53,500
And I'm now being sanctioned by society...
251
00:17:53,500 --> 00:17:55,630
Okay, okay, please wait a minute.
252
00:17:56,380 --> 00:18:00,290
I wanted to meet you for my paper.
253
00:18:02,300 --> 00:18:04,760
If I've offended you, I apologize.
254
00:18:05,310 --> 00:18:07,730
Why don't we take a walk to change the mood?
255
00:18:10,850 --> 00:18:12,270
I'd like this whiskey, please.
256
00:18:13,100 --> 00:18:15,230
After all, the winds at night are chilly.
257
00:18:16,860 --> 00:18:18,360
Ah, Dr. Gillen?
258
00:18:18,940 --> 00:18:21,110
I still can't get a hold of Richard.
259
00:18:21,660 --> 00:18:24,700
He told me he might be able to
meet his daughter, but...
260
00:18:24,910 --> 00:18:28,050
I don't think he's out meeting
her this late at night.
261
00:18:28,580 --> 00:18:32,670
In any case, please tell him to be
careful when you reach him.
262
00:18:33,290 --> 00:18:35,390
I'm heading over there now.
263
00:18:37,460 --> 00:18:40,550
Do you know Stephan Joss's record?
264
00:18:41,090 --> 00:18:45,100
If I remember correctly, when he was young,
he was in an East Berlin orphanage.
265
00:18:45,470 --> 00:18:47,560
You need to know more about him.
266
00:18:47,680 --> 00:18:48,310
Huh?
267
00:18:48,850 --> 00:18:52,410
It's important if you want to know
where he's coming from.
268
00:18:53,270 --> 00:18:54,900
The orphanage he was in...
269
00:18:55,480 --> 00:18:57,190
It was a horrible place.
270
00:18:58,530 --> 00:19:00,280
He was truly a nice boy.
271
00:19:00,900 --> 00:19:04,410
But no one knows what kinds of horrible things
happened to him at that orphanage...
272
00:19:04,990 --> 00:19:08,950
or just how badly his spirit was destroyed.
273
00:19:10,040 --> 00:19:12,370
Convention on the Rights of the Child, Article 6,
274
00:19:12,660 --> 00:19:15,920
the right to life, and guaranteed
survival and development.
275
00:19:16,290 --> 00:19:19,170
Article 8, the right to preserve one's identity.
276
00:19:19,420 --> 00:19:22,340
Article 19, protection from child abuse.
277
00:19:22,920 --> 00:19:28,220
No, those things were not provided
for them in that hellish place...
278
00:19:29,140 --> 00:19:32,060
at 511 Kinderheim.
279
00:19:33,560 --> 00:19:35,440
Will you be able to meet your daughter?
280
00:19:37,020 --> 00:19:38,480
H-How...?
281
00:19:39,070 --> 00:19:40,480
How did you know about that?
282
00:19:40,940 --> 00:19:44,590
Was that your daughter on the
phone back at your place?
283
00:19:45,570 --> 00:19:46,870
Will you be able to meet her?
284
00:19:47,240 --> 00:19:48,490
Tomorrow?
285
00:19:54,620 --> 00:19:55,670
What is it?
286
00:19:56,120 --> 00:19:57,250
What's your purpose?
287
00:19:58,630 --> 00:20:00,840
To write a paper for my university.
288
00:20:00,840 --> 00:20:01,910
Not that!
289
00:20:02,380 --> 00:20:05,750
Your purpose for being with Schubert now!
290
00:20:08,430 --> 00:20:09,510
Who...
291
00:20:10,430 --> 00:20:12,560
Who are you?
292
00:20:20,820 --> 00:20:25,240
You said you shot the boy
because you were drunk, right?
293
00:20:25,400 --> 00:20:27,160
Before that, answer my question!
294
00:20:28,160 --> 00:20:34,330
It's true that on that day, you were seen drinking
in a bar after shooting that young boy.
295
00:20:36,370 --> 00:20:38,000
But something's amiss.
296
00:20:38,670 --> 00:20:46,850
According to my research, there wasn't a single person
who saw you drinking before you shot that young boy.
297
00:20:48,390 --> 00:20:53,890
Could it be possible that you weren't drunk
when you shot that young boy?
298
00:20:54,140 --> 00:20:54,770
Wha...
299
00:20:55,600 --> 00:20:57,020
You were sober.
300
00:20:57,310 --> 00:20:58,440
You were calm.
301
00:20:59,810 --> 00:21:04,400
You calmly pulled the trigger because
you wanted to execute him.
302
00:21:07,490 --> 00:21:08,950
Am I mistaken?
303
00:21:09,360 --> 00:21:10,030
You're wrong!
304
00:21:11,450 --> 00:21:13,580
Why are you trying to forget?
305
00:21:15,000 --> 00:21:17,160
Or are you just lying?
306
00:21:18,250 --> 00:21:20,540
Are you just lying to others...
307
00:21:20,540 --> 00:21:22,710
or just to yourself?
308
00:21:24,130 --> 00:21:26,670
Did you confirm that young boy's crimes?
309
00:21:26,840 --> 00:21:29,500
Did you have the right to execute him?
310
00:21:30,800 --> 00:21:35,070
Do you think that just by pretending,
your sins would go away?
311
00:21:41,020 --> 00:21:42,940
What a heavy sin.
312
00:21:43,770 --> 00:21:51,520
How can one who has committed such a sin... meet his
daughter as though he's made a complete comeback?
313
00:22:03,630 --> 00:22:04,540
How about it?
314
00:22:05,170 --> 00:22:06,300
Will you have a drink?
315
00:22:12,430 --> 00:22:13,050
Gillen?
316
00:22:13,390 --> 00:22:14,600
Is that you, Dr. Gillen?
317
00:22:17,930 --> 00:22:19,060
This is the police.
318
00:22:19,560 --> 00:22:23,190
Your patient, Richard Braun, is dead.
319
00:23:50,070 --> 00:23:54,570
Decision
23347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.