All language subtitles for Monster.2004.S01E29.Execution.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:04,170 Here, here! 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,090 Wait! 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,810 Double Ranger Kick! 4 00:00:26,500 --> 00:00:27,920 Hey! That's not fair... 5 00:00:27,920 --> 00:00:29,470 You should fall down if you get kicked. 6 00:00:31,420 --> 00:00:33,900 The evil emperor who plots world conquest... 7 00:00:33,900 --> 00:00:36,180 cannot be defeated that easily! 8 00:00:37,380 --> 00:00:41,040 You know that at the end of those TV shows the bad guys always lose. 9 00:00:43,140 --> 00:00:45,750 Is your world conquest coming along smoothly? 10 00:00:46,140 --> 00:00:47,170 Johan... 11 00:00:47,640 --> 00:00:49,960 He won't go down, no matter what! 12 00:00:51,060 --> 00:00:54,630 But you know, the hard part comes after you conquer the world. 13 00:00:55,610 --> 00:00:57,510 What kind of world do you plan to build? 14 00:00:57,990 --> 00:00:59,470 I don't know anything about that. 15 00:00:59,740 --> 00:01:01,840 I guess I'll leave it messed up. 16 00:01:02,160 --> 00:01:02,980 What? 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,230 It sounds more fun if you're just going to mess it all up. 18 00:01:06,500 --> 00:01:10,040 I'm quitting the Rainbow Rangers and joining the Evil Organization. 19 00:01:14,210 --> 00:01:16,740 Shall we all head back? 20 00:01:17,260 --> 00:01:18,290 Okay. 21 00:01:18,470 --> 00:01:20,740 Let's head back now. Don't forget anything. 22 00:01:21,260 --> 00:01:22,200 Okay! 23 00:03:15,210 --> 00:03:18,270 Just One Case 24 00:03:19,400 --> 00:03:21,790 It's gotten warmer lately. 25 00:03:22,570 --> 00:03:23,250 You're right. 26 00:03:23,820 --> 00:03:24,960 How's Rosemary? 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,510 She didn't catch a cold this winter, did she? 28 00:03:28,330 --> 00:03:31,970 Yes, she did. She was running around with her friends outside. 29 00:03:32,460 --> 00:03:35,430 She always did get a bad fever every winter. 30 00:03:37,380 --> 00:03:39,600 Yes, it was around this time... 31 00:03:39,800 --> 00:03:42,270 We took her to the doctor in the middle of the night. 32 00:03:45,090 --> 00:03:47,820 You carry around an album of her pictures? 33 00:03:48,310 --> 00:03:49,150 Yeah... 34 00:03:49,430 --> 00:03:51,070 She must have grown so much. 35 00:03:51,600 --> 00:03:55,570 Since she's still growing, I wonder if her face has changed in the little while that I've not seen her. 36 00:03:56,480 --> 00:03:58,910 But I have confidence that, 37 00:03:59,730 --> 00:04:02,290 no matter how old Rosemary gets, 38 00:04:02,530 --> 00:04:04,290 I'll be able to recognize her instantly. 39 00:04:06,410 --> 00:04:07,380 Oh, yes. 40 00:04:08,370 --> 00:04:11,630 When the time comes, please show this to her. 41 00:04:12,580 --> 00:04:16,550 It contains copies of the report and newspaper clippings... 42 00:04:16,960 --> 00:04:19,800 from when I shot the young boy, the perpetrator of the serial killing. 43 00:04:25,260 --> 00:04:28,230 I'm not telling you to explain things clearly to her. 44 00:04:29,010 --> 00:04:31,280 It's a fact that I killed a person. 45 00:04:32,140 --> 00:04:33,780 I'm not trying to defend myself. 46 00:04:34,770 --> 00:04:38,660 I just want her to know the truth. 47 00:04:41,730 --> 00:04:42,660 I understand. 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,960 I wonder... when I can see her again. 49 00:04:52,830 --> 00:04:55,180 I'll ask her again... 50 00:04:55,790 --> 00:04:57,810 whether or not she wants to see her father. 51 00:04:59,130 --> 00:05:00,310 R-Really? 52 00:05:00,590 --> 00:05:01,720 I'll be waiting for your call. 53 00:05:02,170 --> 00:05:04,480 I'm home every night by nine o'clock. 54 00:05:04,510 --> 00:05:05,640 Richard... 55 00:05:05,880 --> 00:05:07,810 You've really returned to how you used to be. 56 00:05:08,640 --> 00:05:09,110 What? 57 00:05:09,510 --> 00:05:13,400 Those youthful eyes that you had when you were a rookie detective... 58 00:05:14,310 --> 00:05:18,280 Yes, much like the time when we first met. 59 00:05:23,900 --> 00:05:24,910 Is that so? 60 00:05:26,990 --> 00:05:27,960 So how about it? 61 00:05:27,050 --> 00:05:33,600 Offenbach Hesse 62 00:05:28,360 --> 00:05:31,420 There are benefits if you sign up now. 63 00:05:31,740 --> 00:05:35,840 The thing is, we're already signed up with another insurance company. 64 00:05:35,840 --> 00:05:38,410 I'm begging you here, Mr. Liebert. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,260 The insurance we have now is enough. 66 00:05:42,000 --> 00:05:44,680 We don't have the extra money to pay for more insurance. 67 00:05:45,170 --> 00:05:49,050 We got our insurance right when we moved here four years ago. 68 00:05:49,050 --> 00:05:50,220 Four years ago? 69 00:05:50,640 --> 00:05:51,690 Where did you live before coming here? 70 00:05:52,350 --> 00:05:54,840 In Bruntál, near Mannheim. 71 00:05:55,060 --> 00:05:58,030 Bruntál? That's a nice area. 72 00:05:58,350 --> 00:06:00,200 Were you born there? 73 00:06:00,400 --> 00:06:02,870 Yes, we lived there up until we moved here. 74 00:06:03,190 --> 00:06:05,450 By the way, ma'am, do you have any kids? 75 00:06:05,820 --> 00:06:09,070 Yes. My son is currently at the University of Munich. 76 00:06:09,070 --> 00:06:10,540 Oh? He's a college student? 77 00:06:10,780 --> 00:06:11,840 If that's the case, 78 00:06:12,030 --> 00:06:14,260 then I have the perfect policy for a young man like him. 79 00:06:14,410 --> 00:06:15,970 Please listen to what I'm offering. 80 00:06:19,290 --> 00:06:20,640 Is this your son? 81 00:06:21,330 --> 00:06:22,970 He looks like he was a cute one. 82 00:06:23,340 --> 00:06:24,180 What is his name? 83 00:06:24,500 --> 00:06:25,730 Johan. 84 00:06:25,840 --> 00:06:26,960 Would you like some tea? 85 00:06:27,340 --> 00:06:29,350 Oh no, please don't bother. 86 00:06:29,880 --> 00:06:31,930 Ever since he went to the University of Munich, 87 00:06:32,260 --> 00:06:34,570 we've only gotten a call from him once in a while. 88 00:06:34,890 --> 00:06:36,610 Boys are like that. 89 00:06:36,890 --> 00:06:38,510 Sad, huh? 90 00:06:51,660 --> 00:06:53,550 I went there, Dr. Reichwein. 91 00:06:54,080 --> 00:06:56,010 Yes, to Johan's family. 92 00:06:57,660 --> 00:07:00,800 Well, it was a family just like any other, 93 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 with absolutely nothing out of the ordinary. 94 00:07:03,920 --> 00:07:05,640 So what do you think, Richard? 95 00:07:06,000 --> 00:07:08,980 Well, from my analysis as an ex-detective, 96 00:07:09,630 --> 00:07:14,070 the more ordinary something seems, the more suspect it is. 97 00:07:14,300 --> 00:07:15,270 I see. 98 00:07:15,930 --> 00:07:19,070 In any case, I'll continue investigating Johan's surroundings. 99 00:07:21,730 --> 00:07:23,030 Something... 100 00:07:23,020 --> 00:07:24,660 There's got to be something. 101 00:07:27,400 --> 00:07:30,870 At the gymnasium that Johan attended, he had a reputation... 102 00:07:30,870 --> 00:07:34,630 of being a good student with good grades and conduct. 103 00:08:03,980 --> 00:08:06,990 But I have confidence that... 104 00:08:08,270 --> 00:08:10,710 no matter how old Rosemary gets, 105 00:08:11,740 --> 00:08:14,250 I'll be able to recognize her instantly. 106 00:08:26,170 --> 00:08:30,520 I can't imagine how that baby's face can become Johan's adult face. 107 00:08:31,270 --> 00:08:33,880 Bruntál City Hall 108 00:08:34,550 --> 00:08:37,570 This is the birth certificate. 109 00:08:37,640 --> 00:08:38,570 Thank you. 110 00:08:42,230 --> 00:08:44,740 Johan Wilhelm Liebert. 111 00:08:44,980 --> 00:08:48,330 Born on February 9th, 1976. 112 00:08:49,860 --> 00:08:52,580 He was indeed born in this city. 113 00:08:54,360 --> 00:08:56,540 There's absolutely nothing out of the ordinary... 114 00:08:59,120 --> 00:09:00,050 Mr. Hertz! 115 00:09:01,700 --> 00:09:03,580 How many times do I have to tell you? 116 00:09:03,580 --> 00:09:05,290 There's no smoking in the City Hall! 117 00:09:05,290 --> 00:09:08,080 Don't be like that... Go get me an ashtray. 118 00:09:08,080 --> 00:09:09,210 No way! 119 00:09:09,210 --> 00:09:11,630 You remember that there was a fire here four years ago, right? 120 00:09:11,630 --> 00:09:14,230 All the paperwork was destroyed. It was a big mess. 121 00:09:15,300 --> 00:09:17,700 Did you guys redo all the paperwork back then? 122 00:09:18,140 --> 00:09:19,230 Y-Yes... 123 00:09:19,300 --> 00:09:22,070 The paperwork was redone according to individual request, 124 00:09:22,060 --> 00:09:26,820 but since this is such a small city, most of the paperwork was restored. 125 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 Ah, thanks for coming, Dr. Gillen. 126 00:09:38,490 --> 00:09:41,250 It's been a while, Dr. Reichwein. 127 00:09:48,920 --> 00:09:53,970 Dr. Tenma went to you and told you he was looking for a man named Johan? 128 00:09:54,340 --> 00:09:55,180 Yes. 129 00:09:55,510 --> 00:09:58,270 There was no basis for his story. 130 00:09:58,470 --> 00:10:03,400 But if this person was indeed the friend who led the serial killer... 131 00:10:03,640 --> 00:10:07,080 Peter Jurgens, whom I was researching, astray, 132 00:10:07,810 --> 00:10:10,780 then it would be a breakthrough for all the cases. 133 00:10:11,650 --> 00:10:13,540 I'm counting on you, Dr. Gillen. 134 00:10:13,820 --> 00:10:17,080 Yes, I'll get permission to see Jurgens as soon as possible. 135 00:10:17,650 --> 00:10:19,420 Depending on how he reacts to this photo, 136 00:10:19,700 --> 00:10:24,420 we might be able to prove Dr. Tenma's innocence. 137 00:11:14,210 --> 00:11:15,350 He died? 138 00:11:15,710 --> 00:11:16,430 Yes. 139 00:11:16,960 --> 00:11:21,310 The real Johan, who was born in Bruntál, died when he was two. 140 00:11:21,930 --> 00:11:25,780 So you're saying that the Liebert couple used the fire as an opportunity... 141 00:11:26,100 --> 00:11:32,030 to reissue documents that said that he was still alive? 142 00:11:32,190 --> 00:11:33,070 Probably. 143 00:11:33,230 --> 00:11:38,290 Then the person who's called Johan Liebert is... 144 00:11:38,780 --> 00:11:41,210 Who the hell is he? 145 00:11:43,320 --> 00:11:44,340 In any case, 146 00:11:44,740 --> 00:11:49,010 as I told you before, I gave Johan's photo to Dr. Gillen. 147 00:11:49,370 --> 00:11:52,760 Hopefully an answer will come out of that. 148 00:11:53,750 --> 00:11:55,020 How about some food? 149 00:11:55,630 --> 00:11:58,270 Sorry, but I have to get back. 150 00:11:58,420 --> 00:12:02,340 What? You've been running around all day and you still have work to do? 151 00:12:02,340 --> 00:12:03,060 No, that's not it. 152 00:12:03,220 --> 00:12:05,370 It's just that I may get a phone call. 153 00:12:06,180 --> 00:12:09,570 I may be able to see my daughter. 154 00:12:10,060 --> 00:12:10,950 Oh? 155 00:12:11,390 --> 00:12:12,820 I'll be fine. 156 00:12:13,480 --> 00:12:16,240 The important thing is to move forward, right? 157 00:12:18,320 --> 00:12:21,310 Excellent, you've made a full recovery. 158 00:12:31,540 --> 00:12:32,760 Yes! Hello? 159 00:12:37,000 --> 00:12:38,640 Dad? It's me... 160 00:12:44,010 --> 00:12:44,940 Rosemary... 161 00:12:46,970 --> 00:12:48,690 Yes, I'm fine. 162 00:12:50,850 --> 00:12:51,650 Yes... 163 00:12:52,100 --> 00:12:53,070 Meet? 164 00:12:54,600 --> 00:12:57,410 We can meet... anytime you want. 165 00:13:01,190 --> 00:13:02,160 Mr. Richard? 166 00:13:02,570 --> 00:13:03,540 It's Johan. 167 00:13:06,590 --> 00:13:08,840 It's about this young boy, Jurgens. 168 00:13:09,090 --> 00:13:10,760 Do you recognize him? 169 00:13:12,140 --> 00:13:14,500 Might you have met him before? 170 00:13:18,270 --> 00:13:19,690 I don't know him. 171 00:13:22,400 --> 00:13:24,570 You mentioned that your friend, Johan, 172 00:13:24,900 --> 00:13:28,680 never met you personally, but only wrote you letters. 173 00:13:30,740 --> 00:13:33,850 Johan knew you pretty well, though. 174 00:13:37,000 --> 00:13:39,430 Could I borrow a pen? 175 00:13:39,920 --> 00:13:40,540 What? 176 00:13:41,420 --> 00:13:44,400 Sorry, but I'm not allowed to hand you anything. 177 00:13:44,540 --> 00:13:45,750 A pen, please. 178 00:14:02,980 --> 00:14:03,980 The park. 179 00:14:04,730 --> 00:14:05,270 What? 180 00:14:06,110 --> 00:14:07,150 At the park, 181 00:14:07,820 --> 00:14:09,610 the day after I killed somebody... 182 00:14:10,240 --> 00:14:11,490 "Let's stop this." 183 00:14:11,530 --> 00:14:13,490 "Let's stop right here." 184 00:14:13,820 --> 00:14:16,490 I thought that as I went to the park. 185 00:14:18,120 --> 00:14:20,330 He had a lot of children with him. 186 00:14:22,540 --> 00:14:23,460 Could you wait a minute? 187 00:14:23,540 --> 00:14:25,040 I forgot to start the tape. 188 00:14:25,210 --> 00:14:26,590 Can you start from the beginning again? 189 00:14:26,590 --> 00:14:28,170 "You should come, too." 190 00:14:28,510 --> 00:14:29,210 Huh? 191 00:14:30,220 --> 00:14:31,670 "You should come, too." 192 00:14:32,340 --> 00:14:33,840 "You should come, too." 193 00:14:34,470 --> 00:14:36,010 "You should come, too." 194 00:14:36,760 --> 00:14:38,220 "You should come, too." 195 00:14:39,770 --> 00:14:40,520 "You should..." 196 00:14:53,820 --> 00:14:56,030 W-What is it? 197 00:14:57,080 --> 00:14:59,740 We met at Mr. Schubert's, right? 198 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 I'm Johan Liebert. 199 00:15:02,830 --> 00:15:04,420 I called you many times, 200 00:15:04,420 --> 00:15:05,750 but you never picked up. 201 00:15:06,330 --> 00:15:07,950 That's why I came to see you. 202 00:15:15,510 --> 00:15:16,090 Hello? 203 00:15:17,050 --> 00:15:18,760 Dr. Gillen? 204 00:15:19,430 --> 00:15:22,930 How did it go when you showed the photo to Jurgens? 205 00:15:26,940 --> 00:15:27,860 He died? 206 00:15:28,440 --> 00:15:30,900 Yes, he just died in the hospital. 207 00:15:31,360 --> 00:15:34,610 Due to the police questioning, I can't leave the hospital either. 208 00:15:34,740 --> 00:15:38,200 Because of my negligence, I gave him a pen, and... 209 00:15:38,200 --> 00:15:40,290 an important witness has... 210 00:15:41,290 --> 00:15:42,830 However, Dr. Reichwein, 211 00:15:43,080 --> 00:15:47,150 his suicide was no doubt a reaction to Johan's picture. 212 00:15:49,000 --> 00:15:50,300 As soon as the questioning ends, 213 00:15:50,300 --> 00:15:52,170 I'll head over there. 214 00:15:52,460 --> 00:15:53,420 Understood. 215 00:15:53,550 --> 00:15:55,380 I'll contact Richard right away. 216 00:16:00,430 --> 00:16:01,510 Richard... 217 00:16:09,980 --> 00:16:11,580 A research paper for your university? 218 00:16:12,150 --> 00:16:12,690 Yeah. 219 00:16:13,240 --> 00:16:19,240 I'm researching the UN Convention of 1989 on the Rights of the Child. 220 00:16:20,240 --> 00:16:22,450 Would you like a drink, Mr. Richard? 221 00:16:22,580 --> 00:16:23,750 No thanks, I'm fine. 222 00:16:25,160 --> 00:16:27,370 I see that you've stopped drinking. 223 00:16:29,210 --> 00:16:30,380 That's right... 224 00:16:31,420 --> 00:16:36,200 It's because you were drunk when you executed that young boy. 225 00:16:37,380 --> 00:16:38,470 Am I mistaken? 226 00:16:39,640 --> 00:16:40,970 N-No... 227 00:16:41,140 --> 00:16:45,020 Although I was drunk at the time, I did something inexcusable. 228 00:16:45,310 --> 00:16:48,380 That's what I'd like to ask you about... 229 00:16:49,690 --> 00:16:51,480 The young boy you killed, 230 00:16:51,690 --> 00:16:53,940 Stephan Joss, seventeen years old... 231 00:16:54,610 --> 00:16:56,690 What crime did he commit? 232 00:16:57,030 --> 00:16:58,320 A young boy, eh? 233 00:16:58,820 --> 00:17:02,950 That seventeen-year-old "young boy" committed such horrible crimes... 234 00:17:03,370 --> 00:17:06,330 Nine rape-homicides and two homicides! 235 00:17:06,500 --> 00:17:07,870 And that's why you executed him. 236 00:17:07,870 --> 00:17:08,840 It wasn't an execution! 237 00:17:09,080 --> 00:17:10,330 Oh, I'm sorry. 238 00:17:10,710 --> 00:17:18,550 Incidentally, you know that under Article 40 of the UN Convention on the Rights of the Child, 239 00:17:18,880 --> 00:17:20,550 a child is "innocent until proven guilty," right? 240 00:17:21,640 --> 00:17:23,050 Yes, I do know that. 241 00:17:23,260 --> 00:17:24,890 I was once with the Juvenile Division, too. 242 00:17:24,890 --> 00:17:25,790 I see. 243 00:17:25,890 --> 00:17:30,850 Then you know that under Article 37, a person under eighteen cannot be executed... 244 00:17:31,020 --> 00:17:35,980 or sentenced to life in prison for crimes that they've committed. 245 00:17:37,440 --> 00:17:41,490 Most of the Convention consists of basic rights that are granted to all in this country, 246 00:17:41,490 --> 00:17:43,800 be it a child or an adult. 247 00:17:44,450 --> 00:17:46,490 My shooting him was not an execution. 248 00:17:46,490 --> 00:17:48,000 It was a mistake caused by alcohol. 249 00:17:48,540 --> 00:17:51,330 I know I did something inexcusable. 250 00:17:51,580 --> 00:17:53,500 And I'm now being sanctioned by society... 251 00:17:53,500 --> 00:17:55,630 Okay, okay, please wait a minute. 252 00:17:56,380 --> 00:18:00,290 I wanted to meet you for my paper. 253 00:18:02,300 --> 00:18:04,760 If I've offended you, I apologize. 254 00:18:05,310 --> 00:18:07,730 Why don't we take a walk to change the mood? 255 00:18:10,850 --> 00:18:12,270 I'd like this whiskey, please. 256 00:18:13,100 --> 00:18:15,230 After all, the winds at night are chilly. 257 00:18:16,860 --> 00:18:18,360 Ah, Dr. Gillen? 258 00:18:18,940 --> 00:18:21,110 I still can't get a hold of Richard. 259 00:18:21,660 --> 00:18:24,700 He told me he might be able to meet his daughter, but... 260 00:18:24,910 --> 00:18:28,050 I don't think he's out meeting her this late at night. 261 00:18:28,580 --> 00:18:32,670 In any case, please tell him to be careful when you reach him. 262 00:18:33,290 --> 00:18:35,390 I'm heading over there now. 263 00:18:37,460 --> 00:18:40,550 Do you know Stephan Joss's record? 264 00:18:41,090 --> 00:18:45,100 If I remember correctly, when he was young, he was in an East Berlin orphanage. 265 00:18:45,470 --> 00:18:47,560 You need to know more about him. 266 00:18:47,680 --> 00:18:48,310 Huh? 267 00:18:48,850 --> 00:18:52,410 It's important if you want to know where he's coming from. 268 00:18:53,270 --> 00:18:54,900 The orphanage he was in... 269 00:18:55,480 --> 00:18:57,190 It was a horrible place. 270 00:18:58,530 --> 00:19:00,280 He was truly a nice boy. 271 00:19:00,900 --> 00:19:04,410 But no one knows what kinds of horrible things happened to him at that orphanage... 272 00:19:04,990 --> 00:19:08,950 or just how badly his spirit was destroyed. 273 00:19:10,040 --> 00:19:12,370 Convention on the Rights of the Child, Article 6, 274 00:19:12,660 --> 00:19:15,920 the right to life, and guaranteed survival and development. 275 00:19:16,290 --> 00:19:19,170 Article 8, the right to preserve one's identity. 276 00:19:19,420 --> 00:19:22,340 Article 19, protection from child abuse. 277 00:19:22,920 --> 00:19:28,220 No, those things were not provided for them in that hellish place... 278 00:19:29,140 --> 00:19:32,060 at 511 Kinderheim. 279 00:19:33,560 --> 00:19:35,440 Will you be able to meet your daughter? 280 00:19:37,020 --> 00:19:38,480 H-How...? 281 00:19:39,070 --> 00:19:40,480 How did you know about that? 282 00:19:40,940 --> 00:19:44,590 Was that your daughter on the phone back at your place? 283 00:19:45,570 --> 00:19:46,870 Will you be able to meet her? 284 00:19:47,240 --> 00:19:48,490 Tomorrow? 285 00:19:54,620 --> 00:19:55,670 What is it? 286 00:19:56,120 --> 00:19:57,250 What's your purpose? 287 00:19:58,630 --> 00:20:00,840 To write a paper for my university. 288 00:20:00,840 --> 00:20:01,910 Not that! 289 00:20:02,380 --> 00:20:05,750 Your purpose for being with Schubert now! 290 00:20:08,430 --> 00:20:09,510 Who... 291 00:20:10,430 --> 00:20:12,560 Who are you? 292 00:20:20,820 --> 00:20:25,240 You said you shot the boy because you were drunk, right? 293 00:20:25,400 --> 00:20:27,160 Before that, answer my question! 294 00:20:28,160 --> 00:20:34,330 It's true that on that day, you were seen drinking in a bar after shooting that young boy. 295 00:20:36,370 --> 00:20:38,000 But something's amiss. 296 00:20:38,670 --> 00:20:46,850 According to my research, there wasn't a single person who saw you drinking before you shot that young boy. 297 00:20:48,390 --> 00:20:53,890 Could it be possible that you weren't drunk when you shot that young boy? 298 00:20:54,140 --> 00:20:54,770 Wha... 299 00:20:55,600 --> 00:20:57,020 You were sober. 300 00:20:57,310 --> 00:20:58,440 You were calm. 301 00:20:59,810 --> 00:21:04,400 You calmly pulled the trigger because you wanted to execute him. 302 00:21:07,490 --> 00:21:08,950 Am I mistaken? 303 00:21:09,360 --> 00:21:10,030 You're wrong! 304 00:21:11,450 --> 00:21:13,580 Why are you trying to forget? 305 00:21:15,000 --> 00:21:17,160 Or are you just lying? 306 00:21:18,250 --> 00:21:20,540 Are you just lying to others... 307 00:21:20,540 --> 00:21:22,710 or just to yourself? 308 00:21:24,130 --> 00:21:26,670 Did you confirm that young boy's crimes? 309 00:21:26,840 --> 00:21:29,500 Did you have the right to execute him? 310 00:21:30,800 --> 00:21:35,070 Do you think that just by pretending, your sins would go away? 311 00:21:41,020 --> 00:21:42,940 What a heavy sin. 312 00:21:43,770 --> 00:21:51,520 How can one who has committed such a sin... meet his daughter as though he's made a complete comeback? 313 00:22:03,630 --> 00:22:04,540 How about it? 314 00:22:05,170 --> 00:22:06,300 Will you have a drink? 315 00:22:12,430 --> 00:22:13,050 Gillen? 316 00:22:13,390 --> 00:22:14,600 Is that you, Dr. Gillen? 317 00:22:17,930 --> 00:22:19,060 This is the police. 318 00:22:19,560 --> 00:22:23,190 Your patient, Richard Braun, is dead. 319 00:23:50,070 --> 00:23:54,570 Decision 23347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.