All language subtitles for Monster.2004.S01E28.Just.One.Case.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:06,870 It's over? 2 00:00:07,580 --> 00:00:11,170 What do you mean by "it's over", Mr. Schubert? 3 00:00:11,920 --> 00:00:16,170 It means the investigation I hired you for is now over. 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,340 Wait a minute... 5 00:00:18,590 --> 00:00:21,310 It's true that the investigation on Karl Neuman is over. 6 00:00:21,470 --> 00:00:23,270 He was your son. 7 00:00:23,270 --> 00:00:25,850 I thank you for your work. 8 00:00:26,420 --> 00:00:31,360 W-Wait a minute, that doesn't mean that the matter is settled. 9 00:00:31,860 --> 00:00:37,320 It's still possible that Edmond Fahren's death was not a suicide. 10 00:00:37,570 --> 00:00:41,370 We also don't know the identity of the person who was behind Fahren either. 11 00:00:41,530 --> 00:00:44,160 Everything has been settled. 12 00:00:48,670 --> 00:00:50,960 The tea is ready, Dad. 13 00:00:51,630 --> 00:00:52,940 Oh, is that so? 14 00:00:54,460 --> 00:00:55,460 Hello. 15 00:01:00,550 --> 00:01:02,300 Would you like to join us? 16 00:01:02,300 --> 00:01:04,310 No. I'm fine, thanks. 17 00:01:04,390 --> 00:01:08,310 Well, thank you for your work. Please send us your bill. 18 00:01:10,400 --> 00:01:11,810 It's nice weather outside, isn't it? 19 00:01:12,150 --> 00:01:13,480 Yes... 20 00:01:13,690 --> 00:01:15,480 Johan is here, too. 21 00:01:16,190 --> 00:01:19,410 Is that so? Johan is here, too? 22 00:01:23,580 --> 00:01:32,960 How can that icy man, who's never trusted anyone or let anyone get close, become such a softy because of his son? 23 00:01:34,670 --> 00:01:36,050 That smile... 24 00:01:36,630 --> 00:01:40,590 I can't believe that's the same man that was called "the Vampire of Bayern." 25 00:01:41,510 --> 00:01:45,530 "Is that so? Johan is here, too?", huh? 26 00:03:24,570 --> 00:03:29,200 So you're currently trying to find this puppy, right? 27 00:03:25,090 --> 00:03:29,010 Just One Case 28 00:03:29,950 --> 00:03:30,570 Yes. 29 00:03:31,000 --> 00:03:35,080 It seems that my client's ex-husband took it away after the divorce. 30 00:03:36,790 --> 00:03:40,720 That's a difficult situation... a custody battle over a puppy. 31 00:03:40,760 --> 00:03:41,880 Indeed. 32 00:03:43,050 --> 00:03:45,720 Excuse me, but I'll be having some wine. 33 00:03:46,220 --> 00:03:47,140 It's fine, go ahead. 34 00:03:47,390 --> 00:03:49,450 I'm okay with just water. 35 00:03:50,180 --> 00:03:53,140 Even though you say that you're free from your job, 36 00:03:53,270 --> 00:03:56,690 it doesn't seem like you're interested in drinking. 37 00:03:57,060 --> 00:03:59,460 That's right. I'm fine in that respect. 38 00:03:59,940 --> 00:04:01,110 "In that respect"? 39 00:04:01,530 --> 00:04:04,470 Is there something else that you're worried about? 40 00:04:04,780 --> 00:04:07,450 Well, because I've got some free time, 41 00:04:07,530 --> 00:04:09,290 I'm doing some silly things. 42 00:04:09,370 --> 00:04:10,160 Oh? 43 00:04:10,410 --> 00:04:17,480 I've been flipping though a scrapbook I made when I was a detective. It's full of all my unsolved cases. 44 00:04:17,480 --> 00:04:19,050 I see. 45 00:04:19,500 --> 00:04:22,220 And when you look at that, what do you feel? 46 00:04:22,670 --> 00:04:24,050 Frustrated... 47 00:04:24,510 --> 00:04:27,390 That homicide, this homicide... 48 00:04:28,100 --> 00:04:31,930 When I think about how the perpetrators are living comfortably outside of prison, 49 00:04:32,430 --> 00:04:34,600 I just can't take it... 50 00:04:34,980 --> 00:04:37,100 I feel frustrated at my lack of ability. 51 00:04:37,360 --> 00:04:39,020 You had the ability. 52 00:04:39,270 --> 00:04:45,280 Richard, you tried so hard and became too attached to your cases. 53 00:04:45,610 --> 00:04:50,210 You became frustrated at your inability to read the perpetrator's mind and... 54 00:04:50,370 --> 00:04:51,990 And I turned to alcohol... 55 00:04:53,040 --> 00:04:54,080 That's right. 56 00:04:55,410 --> 00:04:56,540 Sorry to have kept you waiting. 57 00:04:56,670 --> 00:04:58,220 Oh, the food's here. 58 00:05:03,630 --> 00:05:07,010 But I don't necessarily think that that's a bad thing. 59 00:05:08,050 --> 00:05:11,700 I mean, the fact that you're flipping through your scrapbook of past cases. 60 00:05:12,010 --> 00:05:14,560 I'll just get frustrated again. 61 00:05:14,640 --> 00:05:16,270 No, you should be fine now. 62 00:05:16,350 --> 00:05:21,730 I'd like you to tell me what you think of the cases when you look over them now. 63 00:05:22,480 --> 00:05:27,530 You got drunk and killed that young boy who was a serial killer. 64 00:05:27,780 --> 00:05:31,830 You are now prepared to face that fact head on, 65 00:05:31,990 --> 00:05:37,830 yet you're still trying not to remember what went through your mind when you pulled the trigger. 66 00:05:41,590 --> 00:05:46,070 You still see that young boy's ghost, don't you? 67 00:05:46,880 --> 00:05:47,630 Yes... 68 00:05:48,970 --> 00:05:50,760 When everything is clear, 69 00:05:50,760 --> 00:05:53,580 and when it comes into broad daylight, 70 00:05:54,180 --> 00:05:56,520 that ghost will go away too. 71 00:06:30,970 --> 00:06:34,470 When everything comes into broad daylight, huh? 72 00:06:37,100 --> 00:06:39,560 The homicide of Holmar the accountant... 73 00:06:39,940 --> 00:06:44,070 The victim, Joakim Holmar, had been steadily building up his career. 74 00:06:44,440 --> 00:06:47,800 He wasn't the type of person who people would resent. 75 00:06:48,490 --> 00:06:52,370 There was no indication that it was a robbery. 76 00:06:54,030 --> 00:06:55,910 The "Voice of God" homicide. 77 00:06:56,490 --> 00:06:59,280 The victims were an ex-housekeeper and a driver... 78 00:07:00,000 --> 00:07:02,210 At both crime scenes, 79 00:07:02,210 --> 00:07:06,300 a mysterious message proclaiming that the killer had heard the voice of God was written on the wall. 80 00:07:09,260 --> 00:07:11,970 The homicide of the Dornah Company CEO... 81 00:07:12,050 --> 00:07:18,470 One of the leading investigators in Bayern, Ruto Gakushi, was found dead in the Hartoholtz forest. 82 00:07:21,310 --> 00:07:23,440 The Spiras homicide... 83 00:07:23,900 --> 00:07:27,900 A middle-aged couple drowned and was found upstream in the Izar River. 84 00:07:28,530 --> 00:07:32,540 The case was grouped with the serial homicides of middle-aged couples. 85 00:07:32,910 --> 00:07:37,080 The primary suspect, a Japanese doctor, is still on the run. 86 00:07:38,540 --> 00:07:40,040 Man... 87 00:07:43,370 --> 00:07:47,630 I started drinking more as the number of unsolved cases rose. 88 00:07:48,130 --> 00:07:50,470 But now, things are different. 89 00:07:51,510 --> 00:07:52,800 I see. 90 00:07:53,050 --> 00:07:54,890 It's just like the doctor said. 91 00:07:55,180 --> 00:07:58,560 So this is what it's like to think while sober... 92 00:08:01,770 --> 00:08:02,520 What? 93 00:08:03,270 --> 00:08:05,270 W-Wait a minute. 94 00:08:05,480 --> 00:08:06,270 Think. 95 00:08:07,230 --> 00:08:08,520 Thi... 96 00:08:40,390 --> 00:08:41,140 And? 97 00:08:41,470 --> 00:08:44,230 What were you thinking about at that time? 98 00:08:44,640 --> 00:08:46,650 Well, the thing is... 99 00:08:47,190 --> 00:08:49,450 I was thinking about something but... 100 00:08:49,820 --> 00:08:54,490 Your flash of insight disappeared when you saw that young boy's ghost? 101 00:08:54,570 --> 00:08:55,400 Yes... 102 00:08:56,320 --> 00:08:57,870 There's no need to be impatient. 103 00:08:58,120 --> 00:09:01,970 Your flash of insight will come back to you someday. 104 00:09:08,750 --> 00:09:10,500 What was my realization? 105 00:09:10,840 --> 00:09:16,220 I felt as though it was an important key to solving one of those unsolved cases... 106 00:09:23,350 --> 00:09:24,810 Must have been my imagination. 107 00:09:33,400 --> 00:09:34,130 Who is it? 108 00:09:37,470 --> 00:09:38,100 Who is it? 109 00:09:38,740 --> 00:09:40,280 Who's following me? 110 00:09:46,500 --> 00:09:47,670 It's just like that one time... 111 00:09:48,880 --> 00:09:49,830 That time, I was also... 112 00:09:49,920 --> 00:09:51,510 I was also running through this hallway... 113 00:09:51,670 --> 00:09:52,750 Chasing him... 114 00:10:12,650 --> 00:10:14,440 Sorry for bothering you this late at night, doctor. 115 00:10:14,820 --> 00:10:18,280 It's fine. It seems like you finally feel like telling me the entire story. 116 00:10:18,450 --> 00:10:20,040 I'll listen to it. 117 00:10:20,990 --> 00:10:24,370 That time, I saw it in the young boy. 118 00:10:25,660 --> 00:10:28,120 I realized that it did exist in this world, 119 00:10:29,170 --> 00:10:30,750 that true evil existed. 120 00:10:31,710 --> 00:10:32,880 That's why... 121 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 That's why I... 122 00:10:36,210 --> 00:10:37,590 shot the young boy dead. 123 00:10:38,840 --> 00:10:41,260 Good. Good job telling me that. 124 00:10:41,390 --> 00:10:44,140 You've finally been able to get back on your feet. 125 00:10:45,140 --> 00:10:46,270 There's more... 126 00:10:46,600 --> 00:10:47,680 I see now... 127 00:10:49,440 --> 00:10:51,810 That flash of insight I had... 128 00:10:52,400 --> 00:10:56,230 Out of the many unsolved cases that bothered me... 129 00:10:56,280 --> 00:10:56,980 Really... 130 00:10:57,860 --> 00:10:59,820 There was one case. 131 00:11:05,140 --> 00:11:08,060 Dear Dr. Gillen, 132 00:11:08,650 --> 00:11:11,820 I had the pleasure of reading your work that you sent to me, 133 00:11:11,980 --> 00:11:14,360 "A Summary of Transcendental Criminal Psychology." 134 00:11:14,900 --> 00:11:17,360 I'm pleased that one of my students... 135 00:11:17,820 --> 00:11:22,620 from my days of teaching at the University of Düsseldorf... 136 00:11:22,620 --> 00:11:27,870 is having such success. 137 00:11:28,850 --> 00:11:30,840 By the way, Dr. Gillen, 138 00:11:31,170 --> 00:11:37,470 you told me before that during your interview with the serial killer Peter Jurgens, 139 00:11:37,680 --> 00:11:45,640 he told you that he'd committed the murders because one of his friends had ordered him to. 140 00:11:45,890 --> 00:11:51,270 Since my memory isn't certain, could you tell me again... 141 00:11:51,610 --> 00:11:55,610 what the name of Jurgen's friend was...? 142 00:12:02,410 --> 00:12:08,580 P.S. You were a very good student in college, 143 00:12:08,830 --> 00:12:14,620 but there was another who could compete with you for the top rank. 144 00:12:14,750 --> 00:12:17,720 He chose the path of neurosurgery, 145 00:12:17,760 --> 00:12:21,640 but he is now the primary suspect in a serial homicide case. 146 00:12:21,890 --> 00:12:26,390 If you know anything about him, please let me know. 147 00:12:26,810 --> 00:12:29,390 What kind of man was he, 148 00:12:29,600 --> 00:12:32,360 and where is he now...? 149 00:12:32,690 --> 00:12:35,880 The man called Dr. Tenma... 150 00:12:37,070 --> 00:12:39,380 Ah, you're that detective. 151 00:12:39,990 --> 00:12:43,490 Now I'm just a private investigator who barely scrapes by. 152 00:12:44,490 --> 00:12:46,700 Forgive me for bringing up a hard subject, 153 00:12:47,000 --> 00:12:51,850 but may I ask you questions regarding the "Voice of God" homicide... 154 00:12:51,850 --> 00:12:54,100 in which your mother was a victim? 155 00:12:54,460 --> 00:12:55,750 Of course. 156 00:12:56,000 --> 00:13:00,550 After four years, the police no longer put any effort into the investigation. 157 00:13:02,260 --> 00:13:03,390 Schubert? 158 00:13:04,640 --> 00:13:09,480 If I remember correctly, your mother was a housekeeper, right? 159 00:13:10,020 --> 00:13:13,480 Yes, but that was over 20 years ago. 160 00:13:13,690 --> 00:13:16,230 What was the reason that she stopped working for him? 161 00:13:16,530 --> 00:13:19,030 Her health had declined, 162 00:13:19,320 --> 00:13:23,360 so she stuck to working around the neighborhood. 163 00:13:23,820 --> 00:13:27,360 Could it be possible that she didn't get along with Mr. Schubert? 164 00:13:28,040 --> 00:13:30,460 No! On the contrary, 165 00:13:30,460 --> 00:13:35,250 my mother loved poetry, and while Mr. Schubert could still see, she and he... 166 00:13:35,250 --> 00:13:37,770 used to read poetry to each other. 167 00:13:40,470 --> 00:13:41,340 Oh, yes... 168 00:13:42,010 --> 00:13:43,470 Please come this way. 169 00:13:47,060 --> 00:13:48,680 Here, take a look. 170 00:13:49,080 --> 00:13:52,260 I've kept these through the years because mother thought much of them. 171 00:13:53,230 --> 00:13:58,860 All these poetry books were presents from Mr. Schubert to my mother. 172 00:14:02,740 --> 00:14:06,780 Who would have thought that the detective who investigated the Dornah CEO homicide... 173 00:14:06,780 --> 00:14:09,120 would now be a private investigator...? 174 00:14:09,680 --> 00:14:13,580 As the CEO's secretary, I'd like to ask you some questions again... 175 00:14:13,910 --> 00:14:16,380 regarding the people who hated the CEO. 176 00:14:16,930 --> 00:14:18,960 The CEO's enemies? 177 00:14:19,080 --> 00:14:22,840 I told you before that there was an endless number of them. 178 00:14:23,230 --> 00:14:29,510 The police should have finished the analysis of the list of companies that went bankrupt because of CEO Gauk. 179 00:14:29,850 --> 00:14:34,060 There is another notable investigator in Bayern, right? 180 00:14:34,630 --> 00:14:36,230 What was his relationship with him? 181 00:14:36,840 --> 00:14:38,940 You're talking about Mr. Schubert, right? 182 00:14:40,430 --> 00:14:44,240 Well, those two were lifelong rivals. 183 00:14:44,610 --> 00:14:46,360 Did you know about that? 184 00:14:46,570 --> 00:14:47,200 Huh? 185 00:14:47,580 --> 00:14:51,540 Schubert went bankrupt twice in the past. 186 00:14:52,200 --> 00:14:57,850 His second bankruptcy was a direct result of fierce competition with CEO Gauk. 187 00:14:58,320 --> 00:15:02,010 In other words, Schubert was crushed because of the CEO. 188 00:15:02,380 --> 00:15:05,840 But the CEO had also been hit by Mr. Schubert. 189 00:15:06,150 --> 00:15:07,760 They hated each other? 190 00:15:08,260 --> 00:15:09,350 Of course. 191 00:15:09,920 --> 00:15:14,480 Whenever they met at a party, there would always be a big ruckus. 192 00:15:14,660 --> 00:15:17,650 They would argue passionately. 193 00:15:17,770 --> 00:15:19,110 Those two would? 194 00:15:19,180 --> 00:15:21,780 Yes, those two cold people would. 195 00:15:22,780 --> 00:15:26,320 They were the only ones who could argue with each other on par. 196 00:15:26,550 --> 00:15:28,720 Rather than being rivals, 197 00:15:29,120 --> 00:15:32,240 They were actually friends. 198 00:15:57,880 --> 00:15:58,910 Hey! Watch it! 199 00:16:04,830 --> 00:16:07,920 Oh, Hans? I knew him well. 200 00:16:08,530 --> 00:16:13,290 He was one of the two victims in the "Voice of God" homicides. 201 00:16:13,660 --> 00:16:16,800 It's too bad. He was a good guy. 202 00:16:17,370 --> 00:16:20,130 Was Mr. Hans really such a good person? 203 00:16:20,750 --> 00:16:23,670 Yeah, he would often buy me drinks. 204 00:16:25,800 --> 00:16:29,930 He was Mr. Schubert's driver, right? 205 00:16:31,510 --> 00:16:32,470 I think so, 206 00:16:32,640 --> 00:16:35,750 but that was over 30 years ago. 207 00:16:36,180 --> 00:16:38,600 Do you know why he was fired? 208 00:16:38,690 --> 00:16:42,150 It's because Mr. Schubert went bankrupt around then. 209 00:16:42,190 --> 00:16:43,520 Oh, I see. 210 00:16:43,650 --> 00:16:46,570 So it wasn't because of any trouble... 211 00:16:46,740 --> 00:16:47,490 Listen up! 212 00:16:47,740 --> 00:16:50,000 I'm telling you this to defend Hans's honor. 213 00:16:50,450 --> 00:16:55,370 He was a good guy who could get along with everyone, 214 00:16:55,620 --> 00:16:59,880 be they rich people or poor people like us. 215 00:17:00,580 --> 00:17:02,170 He used to often say... 216 00:17:02,170 --> 00:17:06,020 that he taught the rich guy how to enjoy bird watching. 217 00:17:06,550 --> 00:17:08,130 Bird watching? 218 00:17:08,380 --> 00:17:11,800 Yeah, he said that when he took him to the forests, 219 00:17:11,800 --> 00:17:14,140 that vampire would be as happy as a little kid. 220 00:17:17,020 --> 00:17:18,980 It's already been two years, 221 00:17:19,770 --> 00:17:22,060 but I still remember my husband. 222 00:17:22,940 --> 00:17:25,230 My husband was a very serious man, 223 00:17:25,400 --> 00:17:28,030 and no one had any real reason to dislike him. 224 00:17:28,740 --> 00:17:31,660 I still can't believe someone would want to murder him. 225 00:17:32,030 --> 00:17:33,240 My sympathies. 226 00:17:34,280 --> 00:17:37,160 Pardon me, but your husband was a... 227 00:17:37,350 --> 00:17:38,020 Yes. 228 00:17:38,700 --> 00:17:41,080 He spent his childhood in an orphanage... 229 00:17:41,500 --> 00:17:43,540 and lived with several foster parents. 230 00:17:44,040 --> 00:17:46,130 After much difficulty, he became an accountant. 231 00:17:46,840 --> 00:17:51,690 Your husband was asked by Mr. Schubert to be his personal accountant, right? 232 00:17:52,130 --> 00:17:53,590 Yes, many times. 233 00:17:53,970 --> 00:17:55,680 He refused him every time, though. 234 00:17:56,350 --> 00:17:59,560 There was the fact that he was busy with what was then his job, 235 00:17:59,980 --> 00:18:03,400 but he said that their philosophies on money were different. 236 00:18:04,190 --> 00:18:06,480 My husband was very strict with money, so... 237 00:18:08,400 --> 00:18:10,570 Thank you for your cooperation. 238 00:18:10,990 --> 00:18:13,550 Do you think the perpetrator will be caught? 239 00:18:14,030 --> 00:18:15,160 I'll work hard on it. 240 00:18:15,450 --> 00:18:17,790 He will definitely be caught. 241 00:18:18,200 --> 00:18:18,790 Goodbye. 242 00:18:21,000 --> 00:18:21,500 Oh, 243 00:18:21,960 --> 00:18:22,620 by the way... 244 00:18:24,080 --> 00:18:28,760 Do you know how your husband and Mr. Schubert met? 245 00:18:29,170 --> 00:18:31,770 Oh, he said they met in the forest. 246 00:18:32,340 --> 00:18:33,370 In the forest? 247 00:18:34,130 --> 00:18:36,970 It was back when Mr. Schubert could still see. 248 00:18:37,260 --> 00:18:38,970 They happened to run across each other in the forest. 249 00:18:39,080 --> 00:18:40,850 Why in a place like that? 250 00:18:41,520 --> 00:18:43,140 They were bird watching. 251 00:18:43,600 --> 00:18:46,380 After that, he would go with Mr. Schubert many times. 252 00:18:55,990 --> 00:18:57,660 Bird watching... 253 00:18:58,120 --> 00:19:00,540 Happy like a kid... 254 00:19:01,120 --> 00:19:03,250 Read poetry to each other... 255 00:19:03,830 --> 00:19:04,830 Friends... 256 00:19:15,220 --> 00:19:16,430 A-Are you okay? 257 00:19:17,090 --> 00:19:19,180 Y-Yes, I'm fine. Thank you. 258 00:19:19,890 --> 00:19:21,600 What a horrible driver. 259 00:19:22,060 --> 00:19:25,940 Or rather, it seemed as though he was targeting you. 260 00:19:31,480 --> 00:19:32,730 Dr. Reichwein, 261 00:19:32,820 --> 00:19:34,230 I've done my research. 262 00:19:35,200 --> 00:19:37,860 It was just like I told you the other day. 263 00:19:38,070 --> 00:19:41,240 The unsolved cases that bothered me when I was a detective... 264 00:19:42,030 --> 00:19:44,610 were all pointing in the same direction. 265 00:19:47,420 --> 00:19:49,130 The "Voice of God" homicides, 266 00:19:49,670 --> 00:19:51,880 the Dornah CEO homicide, 267 00:19:52,420 --> 00:19:54,300 the accountant homicide... 268 00:19:54,970 --> 00:19:58,010 At first glance, they seem totally unrelated. 269 00:19:59,140 --> 00:20:00,800 The modus operandi of each murder was completely different. 270 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 The victims were not related to each other. 271 00:20:04,180 --> 00:20:07,350 In addition, there was no cash flow linking them to each other... 272 00:20:07,350 --> 00:20:10,310 Their connections did not go into the records at all. 273 00:20:10,980 --> 00:20:13,650 Even so, they were all connected by one point. 274 00:20:15,150 --> 00:20:17,110 All of these murders... 275 00:20:18,030 --> 00:20:21,620 were committed to isolate Mr. Schubert. 276 00:20:24,700 --> 00:20:27,580 Also, there's another curious common point. 277 00:20:27,750 --> 00:20:29,720 In the Dornah CEO homicide, 278 00:20:30,080 --> 00:20:32,500 CEO Gauk left right before the crime, 279 00:20:32,630 --> 00:20:35,170 saying that he had an important meeting. 280 00:20:35,380 --> 00:20:37,420 The name of the person he went to see... 281 00:20:37,670 --> 00:20:42,850 The name of the "God" that was written on the wall in the "Voice of God" homicide... 282 00:20:43,780 --> 00:20:47,770 And in the only one of my cases that seemed unrelated, 283 00:20:47,890 --> 00:20:53,980 the serial murder of the middle-aged couples in which the prime suspect was that Japanese doctor, 284 00:20:54,110 --> 00:20:56,150 the name that he mentioned during his interrogation... 285 00:20:56,940 --> 00:20:59,320 All of the names are the same. 286 00:20:59,570 --> 00:21:00,570 "Johan." 287 00:21:02,990 --> 00:21:06,370 A former student of mine, a criminal psychologist, 288 00:21:06,450 --> 00:21:11,540 researched a killer who murdered because a friend ordered him to... 289 00:21:11,880 --> 00:21:14,040 He told me by mail. 290 00:21:14,710 --> 00:21:16,500 The name of the friend was also... 291 00:21:17,920 --> 00:21:18,730 Johan. 292 00:21:21,510 --> 00:21:22,890 It is a common name. 293 00:21:23,760 --> 00:21:27,270 The connection between the cases could just be coincidental. 294 00:21:28,020 --> 00:21:30,640 However, if this were true, 295 00:21:30,810 --> 00:21:34,730 then it means that someone named Johan has committed these murders... 296 00:21:34,860 --> 00:21:40,900 in the span of four years to completely isolate Mr. Schubert. 297 00:21:42,070 --> 00:21:43,870 And the prostitute, 298 00:21:43,870 --> 00:21:47,290 Margot Langer, who gave birth to Mr. Schubert's son, also conveniently died. 299 00:21:47,830 --> 00:21:51,710 Fahren, the student who claimed he was Mr. Schubert's son... 300 00:21:51,870 --> 00:21:55,630 also conveniently committed suicide once the real son appeared. 301 00:21:56,250 --> 00:21:58,800 If this man, Johan, does exist... 302 00:21:59,260 --> 00:22:01,010 Where is he now? 303 00:22:01,260 --> 00:22:02,550 This Johan... 304 00:22:06,350 --> 00:22:07,510 Is that so? 305 00:22:08,060 --> 00:22:09,810 Johan is here, too? 306 00:22:15,150 --> 00:22:16,430 Hello, Johan. 307 00:22:16,790 --> 00:22:18,610 It's nice weather outside, isn't it? 308 00:22:19,110 --> 00:22:20,900 Yes, very. 309 00:22:23,950 --> 00:22:27,120 He's right beside Mr. Schubert. 310 00:23:50,190 --> 00:23:54,610 Execution 24163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.