Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,220 --> 00:00:08,430
Reichwein Psychotherapy Center
(Munich)
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,030
You haven't had a drink since then, have you?
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,570
I haven't. Not one since then.
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,410
Good. As long as you stay away from
alcohol, you can get a fresh start.
5
00:00:15,030 --> 00:00:19,650
As long as I keep meeting with you once
a week, I won't be able to drink.
6
00:00:20,370 --> 00:00:22,250
I'm afraid of your thunder.
7
00:00:22,250 --> 00:00:23,670
Thunder? What do you mean by that?
8
00:00:23,960 --> 00:00:26,800
This is counseling.
9
00:00:27,300 --> 00:00:29,510
I don't even have time to drink.
10
00:00:30,260 --> 00:00:33,430
I'm working on my first important
case since becoming a detective.
11
00:00:33,970 --> 00:00:34,930
First case?
12
00:00:35,890 --> 00:00:38,220
Doctor, what do you make of this man?
13
00:00:38,810 --> 00:00:39,910
What do you mean?
14
00:00:40,520 --> 00:00:47,940
[Note: Physiognomy is the prediction of a person's
characteristics based on his facial features.]
15
00:00:40,520 --> 00:00:45,640
With your famous physiognomy,
tell me what kind of person he is.
16
00:00:46,020 --> 00:00:47,940
Physiognomy?
17
00:00:48,320 --> 00:00:52,650
Richard, are you confusing me
for a fortune teller?
18
00:00:52,910 --> 00:00:55,620
Well, it's widely known that you can determine
a person's personality with a glance.
19
00:00:55,620 --> 00:00:59,120
You can tell what type of personality
people have just by looking at them.
20
00:00:59,790 --> 00:01:03,670
That's because of my many years of
experience talking to my clients.
21
00:01:04,290 --> 00:01:09,170
So with that experience, can you
tell me if he's a crook or not?
22
00:01:09,880 --> 00:01:11,140
A crook?
23
00:01:13,260 --> 00:01:16,300
He couldn't be. He doesn't have
the face of a swindler.
24
00:01:17,140 --> 00:01:20,060
He's the type of guy who would break down
if he ever got someone to go for his scam.
25
00:01:22,060 --> 00:01:24,150
So he could commit suicide?
26
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
He wouldn't do that.
27
00:01:26,400 --> 00:01:29,150
He would not consider suicide.
28
00:01:29,440 --> 00:01:34,910
Spoken so firmly... I feel the great persuasive
power of your mental abilities.
29
00:01:35,450 --> 00:01:37,030
It's all from experience.
30
00:01:37,700 --> 00:01:39,990
So what about that man?
31
00:01:40,490 --> 00:01:42,370
He's Hans George Schubert.
32
00:01:42,790 --> 00:01:43,750
Schubert?
33
00:01:44,750 --> 00:01:46,670
You know of him, Doctor?
34
00:01:47,290 --> 00:01:48,890
Yes, he's rich.
35
00:01:49,500 --> 00:01:51,910
The Vampire of Bayern.
36
00:01:52,260 --> 00:01:55,260
He's the one who hired me.
37
00:01:55,720 --> 00:02:02,240
The man in the photo, Edmund
Fahren, called himself his son.
38
00:02:03,520 --> 00:02:05,230
And he figured out it was a
scam right away, didn't he?
39
00:02:05,560 --> 00:02:08,810
No, Mr. Schubert completely believed him.
40
00:02:10,320 --> 00:02:12,280
It was quite a clever trick.
41
00:02:13,240 --> 00:02:16,030
It took me a lot of work to determine
whether or not he was a fake,
42
00:02:16,990 --> 00:02:19,950
but there's still one mystery left...
43
00:02:20,780 --> 00:02:26,290
How did he know so much about Schubert's son
that he could make Schubert believe him?
44
00:02:27,250 --> 00:02:30,320
Shouldn't you ask Edmund himself?
45
00:02:30,840 --> 00:02:35,260
I can't. He recently committed suicide.
46
00:04:03,410 --> 00:04:07,420
The Secret Woods
47
00:04:05,790 --> 00:04:07,580
Come on, Martin.
48
00:04:08,880 --> 00:04:10,350
You're an old friend.
49
00:04:11,460 --> 00:04:13,760
Just show me Edmund Fahren's last note.
50
00:04:14,130 --> 00:04:16,090
We've checked the handwriting.
51
00:04:16,680 --> 00:04:18,600
There's no doubt that he wrote the letter.
52
00:04:19,510 --> 00:04:22,090
There's no need to show it to
an outsider like you.
53
00:04:22,680 --> 00:04:25,830
The two witnesses,
Karl Neuman and Lotte Frank.
54
00:04:26,440 --> 00:04:29,400
They were Fahren's co-workers,
weren't they?
55
00:04:30,400 --> 00:04:31,940
They were just friends.
56
00:04:32,400 --> 00:04:34,170
"Just friends," you say...
57
00:04:34,780 --> 00:04:36,070
How are you doing?
58
00:04:36,650 --> 00:04:37,610
Same as always?
59
00:04:37,910 --> 00:04:40,910
Yes, we don't have enough men.
60
00:04:41,700 --> 00:04:46,150
I haven't had any rest ever
since I took your place.
61
00:04:47,790 --> 00:04:50,340
You've gotten pretty arrogant,
Martin the Blockhead.
62
00:04:50,630 --> 00:04:52,630
I've asked you to stop calling me that.
63
00:04:53,960 --> 00:04:57,130
You're not my boss, and I'm not
your subordinate anymore.
64
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Hey now, Martin.
65
00:04:58,510 --> 00:05:02,470
You don't understand the trouble
we went through that time.
66
00:05:03,470 --> 00:05:07,640
We spent all that time tracking down that serial killer.
67
00:05:08,270 --> 00:05:10,480
And then you shot him in a drunken stupor.
68
00:05:11,440 --> 00:05:13,420
You don't know the trouble we had after that.
69
00:05:16,240 --> 00:05:18,010
Could I ask you to leave now?
70
00:05:18,360 --> 00:05:22,760
We don't have time to deal
with a simple suicide.
71
00:05:26,870 --> 00:05:28,390
I'd like to see the scene of the crime.
72
00:05:28,830 --> 00:05:30,940
You've got the scene under control,
don't you?
73
00:05:31,580 --> 00:05:34,130
Not really. It wasn't a crime.
74
00:05:34,130 --> 00:05:36,050
I've already given them permission to move out.
75
00:05:36,050 --> 00:05:39,070
They're probably moving his
belongings out this very day.
76
00:05:40,680 --> 00:05:41,570
Geez!
77
00:05:43,100 --> 00:05:46,080
When did Martin the Blockhead get so pushy?
78
00:05:52,360 --> 00:05:53,250
I made it.
79
00:05:53,770 --> 00:05:56,820
There's going to be a trader coming
to pick up his belongings soon.
80
00:05:56,820 --> 00:05:59,130
I'm just going to have a look.
81
00:06:05,790 --> 00:06:08,060
So he hung the rope from this pipe.
82
00:06:11,000 --> 00:06:13,770
He wrote his last words at this desk.
83
00:06:15,710 --> 00:06:17,480
So he was writing an essay...
84
00:06:19,170 --> 00:06:20,970
"The Birth of Tragedy."
85
00:06:20,970 --> 00:06:22,570
"Assumptions and Reality."
86
00:06:22,570 --> 00:06:24,530
"Psychology of the World."
87
00:06:25,220 --> 00:06:28,620
It looks like he was a philosophy student.
88
00:06:30,140 --> 00:06:32,830
This must be what he was writing about.
89
00:06:35,520 --> 00:06:37,130
This is "History of the Gaelic War."
90
00:06:38,280 --> 00:06:40,900
Why is there one unrelated book here?
91
00:06:41,740 --> 00:06:44,660
Spanish...? No... Latin?
92
00:06:44,660 --> 00:06:45,800
I can't read it at all.
93
00:06:46,580 --> 00:06:47,100
Huh?
94
00:06:50,160 --> 00:06:52,810
It's as good as new and looks unused,
but only this part is underlined...
95
00:06:53,750 --> 00:06:55,770
Room 204.
96
00:06:57,000 --> 00:06:59,420
Hey, go get some more boxes.
97
00:06:59,630 --> 00:07:00,190
Okay.
98
00:07:01,760 --> 00:07:03,840
Let's put the books in the boxes first.
99
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
Understood.
100
00:07:04,840 --> 00:07:06,110
Keep up the good work.
101
00:07:06,430 --> 00:07:08,160
What should we do with this?
102
00:07:08,510 --> 00:07:10,310
Put it over there.
103
00:07:10,310 --> 00:07:10,790
Okay.
104
00:07:18,980 --> 00:07:19,500
Hello?
105
00:07:20,030 --> 00:07:23,010
Can I ask you about the person next door?
106
00:07:23,400 --> 00:07:25,550
I told them everything I know.
107
00:07:25,780 --> 00:07:28,970
I'm not a cop. I'm a detective.
108
00:07:29,240 --> 00:07:31,450
I don't care. It's still annoying either way.
109
00:07:31,450 --> 00:07:37,290
I have a report to give tomorrow, but thanks to
the ruckus next door, I can't concentrate at all.
110
00:07:37,290 --> 00:07:40,190
I understand. Let me ask just one thing.
111
00:07:40,840 --> 00:07:44,200
Were these people close to Fahren?
112
00:07:44,550 --> 00:07:47,820
I don't know, but I've never
seen them around here.
113
00:07:48,350 --> 00:07:51,990
It seems that he didn't have
very many friends.
114
00:07:52,270 --> 00:07:52,950
I see.
115
00:07:53,520 --> 00:07:54,350
I'm done here, aren't I?
116
00:07:54,350 --> 00:07:55,710
No, wait!
117
00:07:55,710 --> 00:07:57,170
Just one more thing.
118
00:07:57,480 --> 00:07:59,130
What is it?
119
00:07:59,440 --> 00:08:03,300
Could you translate this for me?
Where it's underlined...
120
00:08:05,860 --> 00:08:07,760
You've got to be kidding me!
121
00:08:08,120 --> 00:08:11,010
I want you to be responsible
for my bad grade.
122
00:08:11,370 --> 00:08:12,190
Thanks for doing this.
123
00:08:12,620 --> 00:08:13,430
Let's see...
124
00:08:14,160 --> 00:08:15,190
"I can't...
125
00:08:15,750 --> 00:08:16,560
go on...
126
00:08:18,420 --> 00:08:19,520
pretending..."
127
00:08:23,420 --> 00:08:24,400
What is that?
128
00:08:24,720 --> 00:08:27,440
How should I know?
Isn't that enough for you?
129
00:08:28,010 --> 00:08:28,780
"I can't...
130
00:08:29,350 --> 00:08:30,240
go on...
131
00:08:30,560 --> 00:08:31,740
pretending..."
132
00:08:33,140 --> 00:08:34,830
I've heard that before somewhere.
133
00:08:52,620 --> 00:08:54,260
Do you like it up here, too?
134
00:09:03,000 --> 00:09:05,710
Hey, there. You're Johan, right?
135
00:09:06,300 --> 00:09:07,360
Come up here.
136
00:09:08,090 --> 00:09:11,030
There's a much better view
of the scenery from up here.
137
00:09:11,510 --> 00:09:12,160
Okay.
138
00:09:22,360 --> 00:09:23,040
Thank you.
139
00:09:28,280 --> 00:09:30,340
It's a bit scary.
140
00:09:31,240 --> 00:09:32,470
There's nothing to be afraid of.
141
00:09:37,500 --> 00:09:38,600
Hey, stop that.
142
00:09:41,500 --> 00:09:42,270
I said stop it.
143
00:09:43,380 --> 00:09:45,360
I said stop it! It's dangerous.
144
00:09:48,800 --> 00:09:50,240
Do you come here often?
145
00:09:51,390 --> 00:09:52,070
Yeah.
146
00:09:53,390 --> 00:09:56,760
Around this time, all the lights
in the houses come on.
147
00:09:59,060 --> 00:10:04,540
Families return to their homes and
it smells like dinner everywhere.
148
00:10:05,860 --> 00:10:07,710
It's what I've always wished for.
149
00:10:08,070 --> 00:10:09,010
Wished for?
150
00:10:09,360 --> 00:10:13,640
Yeah, I never had that when
I was a little boy.
151
00:10:15,030 --> 00:10:16,800
How is your family?
152
00:10:21,330 --> 00:10:22,100
I'm sorry.
153
00:10:22,500 --> 00:10:24,190
Did I say something to hurt your feelings?
154
00:10:24,960 --> 00:10:29,150
The truth is, ever since I was a boy, I've
been adopted by foster parents.
155
00:10:30,090 --> 00:10:32,030
If you wouldn't mind, can I ask you?
156
00:10:33,890 --> 00:10:35,030
About your life...
157
00:10:41,510 --> 00:10:43,460
What the hell? This is it.
158
00:10:44,480 --> 00:10:46,540
"I can't go on pretending..."
159
00:10:47,360 --> 00:10:49,210
They were Fahren's "last words."
160
00:10:51,450 --> 00:10:53,180
They weren't his last words at all.
161
00:10:53,780 --> 00:10:56,930
He was just translating that
passage of the book.
162
00:11:03,710 --> 00:11:05,520
That's my life story.
163
00:11:07,050 --> 00:11:09,190
It's a little morbid.
164
00:11:10,970 --> 00:11:15,070
It's strange. I feel like I can tell you anything.
165
00:11:16,390 --> 00:11:20,370
What you just said... your rich father...
166
00:11:21,270 --> 00:11:22,850
Are you talking about Mr. Schubert?
167
00:11:41,910 --> 00:11:42,720
Johan.
168
00:11:43,120 --> 00:11:44,180
Are you...
169
00:11:45,750 --> 00:11:46,890
crying for me?
170
00:11:54,160 --> 00:11:56,550
We have to do something.
171
00:11:57,240 --> 00:12:02,180
It's only natural that I, someone who takes
care of Mr. Schubert, am worried.
172
00:12:03,210 --> 00:12:07,230
Ever since Fahren's suicide,
he hasn't been eating at all.
173
00:12:09,380 --> 00:12:12,530
At this rate, he'll be the one to die.
174
00:12:13,970 --> 00:12:17,240
Karl, why don't you tell him that
you're his real son?
175
00:12:19,270 --> 00:12:22,620
I just wanted to see what
kind of person he was.
176
00:12:23,560 --> 00:12:26,880
If I told him the truth,
177
00:12:28,280 --> 00:12:32,880
he'd just think I was after his money.
178
00:12:34,070 --> 00:12:36,050
That's the kind of person Mr. Schubert is.
179
00:12:36,780 --> 00:12:37,970
Money is everything to him.
180
00:12:39,120 --> 00:12:41,180
He doesn't understand how I feel.
181
00:12:42,460 --> 00:12:44,370
But you have to do something.
182
00:12:44,370 --> 00:12:48,170
Your father is suffering in the abyss of despair.
183
00:12:51,690 --> 00:12:54,280
I see. That's how it is.
184
00:12:56,570 --> 00:12:58,640
I have a good idea.
185
00:13:06,560 --> 00:13:09,350
"I can't go on pretending."
186
00:13:10,190 --> 00:13:12,960
The letter that Fahren left
behind wasn't a suicide note.
187
00:13:13,700 --> 00:13:15,970
It was from this Latin book in his room.
188
00:13:16,950 --> 00:13:21,300
He was just translating the underlined portion
from this book, "History of the Gaelic War."
189
00:13:22,200 --> 00:13:24,140
It seems that this was not a suicide.
190
00:13:25,370 --> 00:13:26,310
I don't have any proof.
191
00:13:27,170 --> 00:13:30,230
This is just my opinion from working
on police matters for seven years.
192
00:13:36,220 --> 00:13:37,860
Are you listening, Mr. Schubert?
193
00:13:38,430 --> 00:13:39,740
You don't seem very energetic.
194
00:13:40,930 --> 00:13:43,580
That's... enough...
195
00:13:44,310 --> 00:13:44,790
Huh?
196
00:13:46,140 --> 00:13:49,040
I said that's enough.
197
00:13:50,190 --> 00:13:53,340
What are you saying? That's not good.
198
00:13:53,740 --> 00:13:58,740
If it wasn't a suicide, the killer
might be after you as well.
199
00:14:00,370 --> 00:14:05,350
He... He was my son.
200
00:14:06,000 --> 00:14:09,810
Wait a second. I told you already.
201
00:14:10,040 --> 00:14:13,550
His birthplace and personal history
don't have anything to do with you.
202
00:14:14,630 --> 00:14:15,610
He was a fake!
203
00:14:17,300 --> 00:14:21,660
It's true that he wasn't a bad person, and he's not the
kind of person who would try to bring you misery,
204
00:14:22,720 --> 00:14:25,290
but he did try to trick you.
205
00:14:29,190 --> 00:14:30,940
The master is tired.
206
00:14:30,940 --> 00:14:32,420
Please let him be.
207
00:14:34,070 --> 00:14:36,550
I'm not going to stop investigating this case.
208
00:14:37,780 --> 00:14:41,640
It's not just because I don't want to solve
my first case since changing occupations.
209
00:14:42,950 --> 00:14:44,220
I feel something.
210
00:14:45,080 --> 00:14:48,450
I feel that there's something more
malicious happening here.
211
00:14:50,790 --> 00:14:52,100
In life...
212
00:14:53,750 --> 00:14:54,860
In life...
213
00:14:56,130 --> 00:14:59,190
there are some things you can
never make up for.
214
00:15:03,220 --> 00:15:05,950
Do you understand?
215
00:15:09,140 --> 00:15:10,040
I do.
216
00:15:10,650 --> 00:15:11,770
I do, so very well.
217
00:15:12,860 --> 00:15:14,000
The search will continue.
218
00:15:15,570 --> 00:15:16,250
Got it?!
219
00:15:21,070 --> 00:15:22,290
Over here.
220
00:15:22,740 --> 00:15:24,520
A children's bill of rights?
221
00:15:24,930 --> 00:15:25,570
Yes.
222
00:15:26,450 --> 00:15:32,940
It's kind of like an international guarantee of base
norms for the protection of children's rights.
223
00:15:34,090 --> 00:15:36,530
It's the theme I'm working on now.
224
00:15:37,210 --> 00:15:41,030
I'm volunteering to take care of
these children, too.
225
00:15:41,760 --> 00:15:44,450
It doesn't have anything to do with that.
I'm just doing it because I like it.
226
00:15:45,430 --> 00:15:48,660
Well, lets hear the rest of the story
that you were telling before...
227
00:15:49,390 --> 00:15:51,960
about Schubert going bankrupt
three times in the past.
228
00:15:52,940 --> 00:15:57,340
Yes, each of the three times, he
disappeared for a little while,
229
00:15:58,360 --> 00:16:00,460
and when he reappeared,
230
00:16:01,070 --> 00:16:03,130
he came back with plans to aggressively
start his business again.
231
00:16:04,620 --> 00:16:11,100
I'd heard that kind of thing from him while I was
doing my part-time job reading to him on Fridays.
232
00:16:11,870 --> 00:16:14,940
Did you hear about where he went
to when he disappeared?
233
00:16:15,520 --> 00:16:16,040
Yes.
234
00:16:16,630 --> 00:16:19,280
So it would be good if we took him there.
235
00:16:19,720 --> 00:16:22,240
There are places that can make anyone better...
236
00:16:22,930 --> 00:16:27,520
Like when you watch people's homes
from the school's rooftop.
237
00:16:35,860 --> 00:16:36,820
Mr. Kunz,
238
00:16:36,820 --> 00:16:39,590
it seems that one of the sinks in
the bathroom is clogged up.
239
00:16:40,110 --> 00:16:41,590
Would you take a look at it?
240
00:16:43,030 --> 00:16:44,800
It's that sink.
241
00:16:53,670 --> 00:16:56,270
Lotte, what's wrong with it?
242
00:17:01,090 --> 00:17:03,650
Hey, open up. Don't mess with me.
243
00:17:04,590 --> 00:17:05,950
What is she thinking?
244
00:17:16,230 --> 00:17:18,520
Hey, open up! Come on!
245
00:17:18,520 --> 00:17:19,900
What are you going to do with the master?
246
00:17:20,610 --> 00:17:22,340
His eyes are bad.
247
00:17:22,820 --> 00:17:24,010
Open up!
248
00:17:24,280 --> 00:17:26,170
This is kidnapping! It's kidnapping!
249
00:17:31,410 --> 00:17:33,520
Okay. The plan worked perfectly!
250
00:17:33,960 --> 00:17:35,020
All right! Let's go.
251
00:17:35,420 --> 00:17:37,190
Where are you taking me?
252
00:17:37,500 --> 00:17:38,350
A good place.
253
00:17:48,640 --> 00:17:52,000
I know you aren't Margot Langer.
254
00:17:52,890 --> 00:17:55,580
I just want information on the late Mr. Fahren.
255
00:17:56,600 --> 00:17:58,330
He showed up here, didn't he?
256
00:17:59,150 --> 00:18:01,080
Which one was Fahren?
257
00:18:01,480 --> 00:18:02,510
Which one?
258
00:18:03,360 --> 00:18:04,760
There were two pairs.
259
00:18:05,820 --> 00:18:08,520
They both called themselves Schubert's son.
260
00:18:09,070 --> 00:18:10,510
Was it the blonde one...
261
00:18:10,830 --> 00:18:12,890
or was it the one with black hair?
262
00:18:13,080 --> 00:18:14,180
Black hair?
263
00:18:14,750 --> 00:18:17,680
The one with black hair came with a girl.
264
00:18:18,040 --> 00:18:21,270
I can't believe he brought
a girl to a place like this.
265
00:18:21,920 --> 00:18:24,110
He had black hair and was with a girl?
266
00:18:25,380 --> 00:18:27,840
Were they these people?
267
00:18:29,720 --> 00:18:31,840
Yes, that's them.
268
00:18:32,430 --> 00:18:33,660
This young man...
269
00:18:34,980 --> 00:18:37,200
claimed to be Schubert's son?
270
00:18:42,020 --> 00:18:43,590
Is it really this place?
271
00:18:43,980 --> 00:18:46,890
I'm sure it is. Right around here.
272
00:18:47,240 --> 00:18:49,130
Where have you brought me?
273
00:18:51,990 --> 00:18:53,350
It's, well... Um...
274
00:18:54,160 --> 00:18:56,630
It's the Obenberg Forest.
275
00:19:00,830 --> 00:19:04,310
We wanted to... cheer you up.
276
00:19:07,090 --> 00:19:08,280
Let me out.
277
00:19:15,810 --> 00:19:17,330
Can you see the lake?
278
00:19:18,460 --> 00:19:19,390
Yes.
279
00:19:20,270 --> 00:19:23,130
Are the autumn colors of
the forest beautiful?
280
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
Yes, very much so.
281
00:19:41,920 --> 00:19:43,230
What about the wrens?
282
00:19:44,710 --> 00:19:47,830
I can't hear the calling of the wrens.
283
00:19:51,340 --> 00:19:53,780
I'm very sorry.
284
00:19:55,260 --> 00:19:57,630
This is now a construction site.
285
00:19:58,730 --> 00:19:59,910
Can't you hear them?
286
00:20:02,520 --> 00:20:05,000
Listen very carefully.
287
00:20:06,400 --> 00:20:08,460
They are crying so beautifully.
288
00:20:14,950 --> 00:20:17,970
Many apples have fallen in the grove.
289
00:20:24,250 --> 00:20:25,020
Give me your hand.
290
00:20:38,140 --> 00:20:39,660
Please come over here.
291
00:20:41,560 --> 00:20:43,160
What a sight!
292
00:20:44,440 --> 00:20:47,790
The leaves catch the setting sun
and look as if they are on fire.
293
00:20:48,980 --> 00:20:53,090
The lake is so still that
it looks like a mirror.
294
00:20:55,120 --> 00:20:56,130
Can you see it?
295
00:20:56,950 --> 00:20:58,050
Can you believe it?
296
00:20:59,080 --> 00:21:00,850
Can you believe that such
a splendid sight exists?
297
00:21:14,510 --> 00:21:15,320
I can see it.
298
00:21:17,050 --> 00:21:18,160
I can see it!
299
00:21:38,160 --> 00:21:38,970
Wait a second.
300
00:21:39,450 --> 00:21:40,860
What did you just say?
301
00:21:42,750 --> 00:21:45,140
You said there were two pairs.
302
00:21:45,710 --> 00:21:48,440
The black-haired one brought a girl with him.
303
00:21:49,000 --> 00:21:51,360
So Fahren didn't come alone?
304
00:21:53,220 --> 00:21:55,440
The blonde one had someone with him, too.
305
00:21:59,430 --> 00:22:03,550
Fahren didn't even talk that much.
306
00:22:04,180 --> 00:22:08,670
The other young man talked in much more detail.
307
00:22:09,230 --> 00:22:10,920
I don't know who he was...
308
00:22:14,440 --> 00:22:20,140
But if he'd called himself Schubert's
son, I would have believed him.
309
00:22:21,410 --> 00:22:22,350
Who...
310
00:22:23,790 --> 00:22:24,600
was he?
311
00:23:50,020 --> 00:23:54,500
Proof
22832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.