All language subtitles for Monster.2004.S01E26.The.Secret.Woods.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:08,430 Reichwein Psychotherapy Center (Munich) 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,030 You haven't had a drink since then, have you? 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,570 I haven't. Not one since then. 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,410 Good. As long as you stay away from alcohol, you can get a fresh start. 5 00:00:15,030 --> 00:00:19,650 As long as I keep meeting with you once a week, I won't be able to drink. 6 00:00:20,370 --> 00:00:22,250 I'm afraid of your thunder. 7 00:00:22,250 --> 00:00:23,670 Thunder? What do you mean by that? 8 00:00:23,960 --> 00:00:26,800 This is counseling. 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,510 I don't even have time to drink. 10 00:00:30,260 --> 00:00:33,430 I'm working on my first important case since becoming a detective. 11 00:00:33,970 --> 00:00:34,930 First case? 12 00:00:35,890 --> 00:00:38,220 Doctor, what do you make of this man? 13 00:00:38,810 --> 00:00:39,910 What do you mean? 14 00:00:40,520 --> 00:00:47,940 [Note: Physiognomy is the prediction of a person's characteristics based on his facial features.] 15 00:00:40,520 --> 00:00:45,640 With your famous physiognomy, tell me what kind of person he is. 16 00:00:46,020 --> 00:00:47,940 Physiognomy? 17 00:00:48,320 --> 00:00:52,650 Richard, are you confusing me for a fortune teller? 18 00:00:52,910 --> 00:00:55,620 Well, it's widely known that you can determine a person's personality with a glance. 19 00:00:55,620 --> 00:00:59,120 You can tell what type of personality people have just by looking at them. 20 00:00:59,790 --> 00:01:03,670 That's because of my many years of experience talking to my clients. 21 00:01:04,290 --> 00:01:09,170 So with that experience, can you tell me if he's a crook or not? 22 00:01:09,880 --> 00:01:11,140 A crook? 23 00:01:13,260 --> 00:01:16,300 He couldn't be. He doesn't have the face of a swindler. 24 00:01:17,140 --> 00:01:20,060 He's the type of guy who would break down if he ever got someone to go for his scam. 25 00:01:22,060 --> 00:01:24,150 So he could commit suicide? 26 00:01:24,600 --> 00:01:26,400 He wouldn't do that. 27 00:01:26,400 --> 00:01:29,150 He would not consider suicide. 28 00:01:29,440 --> 00:01:34,910 Spoken so firmly... I feel the great persuasive power of your mental abilities. 29 00:01:35,450 --> 00:01:37,030 It's all from experience. 30 00:01:37,700 --> 00:01:39,990 So what about that man? 31 00:01:40,490 --> 00:01:42,370 He's Hans George Schubert. 32 00:01:42,790 --> 00:01:43,750 Schubert? 33 00:01:44,750 --> 00:01:46,670 You know of him, Doctor? 34 00:01:47,290 --> 00:01:48,890 Yes, he's rich. 35 00:01:49,500 --> 00:01:51,910 The Vampire of Bayern. 36 00:01:52,260 --> 00:01:55,260 He's the one who hired me. 37 00:01:55,720 --> 00:02:02,240 The man in the photo, Edmund Fahren, called himself his son. 38 00:02:03,520 --> 00:02:05,230 And he figured out it was a scam right away, didn't he? 39 00:02:05,560 --> 00:02:08,810 No, Mr. Schubert completely believed him. 40 00:02:10,320 --> 00:02:12,280 It was quite a clever trick. 41 00:02:13,240 --> 00:02:16,030 It took me a lot of work to determine whether or not he was a fake, 42 00:02:16,990 --> 00:02:19,950 but there's still one mystery left... 43 00:02:20,780 --> 00:02:26,290 How did he know so much about Schubert's son that he could make Schubert believe him? 44 00:02:27,250 --> 00:02:30,320 Shouldn't you ask Edmund himself? 45 00:02:30,840 --> 00:02:35,260 I can't. He recently committed suicide. 46 00:04:03,410 --> 00:04:07,420 The Secret Woods 47 00:04:05,790 --> 00:04:07,580 Come on, Martin. 48 00:04:08,880 --> 00:04:10,350 You're an old friend. 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,760 Just show me Edmund Fahren's last note. 50 00:04:14,130 --> 00:04:16,090 We've checked the handwriting. 51 00:04:16,680 --> 00:04:18,600 There's no doubt that he wrote the letter. 52 00:04:19,510 --> 00:04:22,090 There's no need to show it to an outsider like you. 53 00:04:22,680 --> 00:04:25,830 The two witnesses, Karl Neuman and Lotte Frank. 54 00:04:26,440 --> 00:04:29,400 They were Fahren's co-workers, weren't they? 55 00:04:30,400 --> 00:04:31,940 They were just friends. 56 00:04:32,400 --> 00:04:34,170 "Just friends," you say... 57 00:04:34,780 --> 00:04:36,070 How are you doing? 58 00:04:36,650 --> 00:04:37,610 Same as always? 59 00:04:37,910 --> 00:04:40,910 Yes, we don't have enough men. 60 00:04:41,700 --> 00:04:46,150 I haven't had any rest ever since I took your place. 61 00:04:47,790 --> 00:04:50,340 You've gotten pretty arrogant, Martin the Blockhead. 62 00:04:50,630 --> 00:04:52,630 I've asked you to stop calling me that. 63 00:04:53,960 --> 00:04:57,130 You're not my boss, and I'm not your subordinate anymore. 64 00:04:57,130 --> 00:04:58,510 Hey now, Martin. 65 00:04:58,510 --> 00:05:02,470 You don't understand the trouble we went through that time. 66 00:05:03,470 --> 00:05:07,640 We spent all that time tracking down that serial killer. 67 00:05:08,270 --> 00:05:10,480 And then you shot him in a drunken stupor. 68 00:05:11,440 --> 00:05:13,420 You don't know the trouble we had after that. 69 00:05:16,240 --> 00:05:18,010 Could I ask you to leave now? 70 00:05:18,360 --> 00:05:22,760 We don't have time to deal with a simple suicide. 71 00:05:26,870 --> 00:05:28,390 I'd like to see the scene of the crime. 72 00:05:28,830 --> 00:05:30,940 You've got the scene under control, don't you? 73 00:05:31,580 --> 00:05:34,130 Not really. It wasn't a crime. 74 00:05:34,130 --> 00:05:36,050 I've already given them permission to move out. 75 00:05:36,050 --> 00:05:39,070 They're probably moving his belongings out this very day. 76 00:05:40,680 --> 00:05:41,570 Geez! 77 00:05:43,100 --> 00:05:46,080 When did Martin the Blockhead get so pushy? 78 00:05:52,360 --> 00:05:53,250 I made it. 79 00:05:53,770 --> 00:05:56,820 There's going to be a trader coming to pick up his belongings soon. 80 00:05:56,820 --> 00:05:59,130 I'm just going to have a look. 81 00:06:05,790 --> 00:06:08,060 So he hung the rope from this pipe. 82 00:06:11,000 --> 00:06:13,770 He wrote his last words at this desk. 83 00:06:15,710 --> 00:06:17,480 So he was writing an essay... 84 00:06:19,170 --> 00:06:20,970 "The Birth of Tragedy." 85 00:06:20,970 --> 00:06:22,570 "Assumptions and Reality." 86 00:06:22,570 --> 00:06:24,530 "Psychology of the World." 87 00:06:25,220 --> 00:06:28,620 It looks like he was a philosophy student. 88 00:06:30,140 --> 00:06:32,830 This must be what he was writing about. 89 00:06:35,520 --> 00:06:37,130 This is "History of the Gaelic War." 90 00:06:38,280 --> 00:06:40,900 Why is there one unrelated book here? 91 00:06:41,740 --> 00:06:44,660 Spanish...? No... Latin? 92 00:06:44,660 --> 00:06:45,800 I can't read it at all. 93 00:06:46,580 --> 00:06:47,100 Huh? 94 00:06:50,160 --> 00:06:52,810 It's as good as new and looks unused, but only this part is underlined... 95 00:06:53,750 --> 00:06:55,770 Room 204. 96 00:06:57,000 --> 00:06:59,420 Hey, go get some more boxes. 97 00:06:59,630 --> 00:07:00,190 Okay. 98 00:07:01,760 --> 00:07:03,840 Let's put the books in the boxes first. 99 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 Understood. 100 00:07:04,840 --> 00:07:06,110 Keep up the good work. 101 00:07:06,430 --> 00:07:08,160 What should we do with this? 102 00:07:08,510 --> 00:07:10,310 Put it over there. 103 00:07:10,310 --> 00:07:10,790 Okay. 104 00:07:18,980 --> 00:07:19,500 Hello? 105 00:07:20,030 --> 00:07:23,010 Can I ask you about the person next door? 106 00:07:23,400 --> 00:07:25,550 I told them everything I know. 107 00:07:25,780 --> 00:07:28,970 I'm not a cop. I'm a detective. 108 00:07:29,240 --> 00:07:31,450 I don't care. It's still annoying either way. 109 00:07:31,450 --> 00:07:37,290 I have a report to give tomorrow, but thanks to the ruckus next door, I can't concentrate at all. 110 00:07:37,290 --> 00:07:40,190 I understand. Let me ask just one thing. 111 00:07:40,840 --> 00:07:44,200 Were these people close to Fahren? 112 00:07:44,550 --> 00:07:47,820 I don't know, but I've never seen them around here. 113 00:07:48,350 --> 00:07:51,990 It seems that he didn't have very many friends. 114 00:07:52,270 --> 00:07:52,950 I see. 115 00:07:53,520 --> 00:07:54,350 I'm done here, aren't I? 116 00:07:54,350 --> 00:07:55,710 No, wait! 117 00:07:55,710 --> 00:07:57,170 Just one more thing. 118 00:07:57,480 --> 00:07:59,130 What is it? 119 00:07:59,440 --> 00:08:03,300 Could you translate this for me? Where it's underlined... 120 00:08:05,860 --> 00:08:07,760 You've got to be kidding me! 121 00:08:08,120 --> 00:08:11,010 I want you to be responsible for my bad grade. 122 00:08:11,370 --> 00:08:12,190 Thanks for doing this. 123 00:08:12,620 --> 00:08:13,430 Let's see... 124 00:08:14,160 --> 00:08:15,190 "I can't... 125 00:08:15,750 --> 00:08:16,560 go on... 126 00:08:18,420 --> 00:08:19,520 pretending..." 127 00:08:23,420 --> 00:08:24,400 What is that? 128 00:08:24,720 --> 00:08:27,440 How should I know? Isn't that enough for you? 129 00:08:28,010 --> 00:08:28,780 "I can't... 130 00:08:29,350 --> 00:08:30,240 go on... 131 00:08:30,560 --> 00:08:31,740 pretending..." 132 00:08:33,140 --> 00:08:34,830 I've heard that before somewhere. 133 00:08:52,620 --> 00:08:54,260 Do you like it up here, too? 134 00:09:03,000 --> 00:09:05,710 Hey, there. You're Johan, right? 135 00:09:06,300 --> 00:09:07,360 Come up here. 136 00:09:08,090 --> 00:09:11,030 There's a much better view of the scenery from up here. 137 00:09:11,510 --> 00:09:12,160 Okay. 138 00:09:22,360 --> 00:09:23,040 Thank you. 139 00:09:28,280 --> 00:09:30,340 It's a bit scary. 140 00:09:31,240 --> 00:09:32,470 There's nothing to be afraid of. 141 00:09:37,500 --> 00:09:38,600 Hey, stop that. 142 00:09:41,500 --> 00:09:42,270 I said stop it. 143 00:09:43,380 --> 00:09:45,360 I said stop it! It's dangerous. 144 00:09:48,800 --> 00:09:50,240 Do you come here often? 145 00:09:51,390 --> 00:09:52,070 Yeah. 146 00:09:53,390 --> 00:09:56,760 Around this time, all the lights in the houses come on. 147 00:09:59,060 --> 00:10:04,540 Families return to their homes and it smells like dinner everywhere. 148 00:10:05,860 --> 00:10:07,710 It's what I've always wished for. 149 00:10:08,070 --> 00:10:09,010 Wished for? 150 00:10:09,360 --> 00:10:13,640 Yeah, I never had that when I was a little boy. 151 00:10:15,030 --> 00:10:16,800 How is your family? 152 00:10:21,330 --> 00:10:22,100 I'm sorry. 153 00:10:22,500 --> 00:10:24,190 Did I say something to hurt your feelings? 154 00:10:24,960 --> 00:10:29,150 The truth is, ever since I was a boy, I've been adopted by foster parents. 155 00:10:30,090 --> 00:10:32,030 If you wouldn't mind, can I ask you? 156 00:10:33,890 --> 00:10:35,030 About your life... 157 00:10:41,510 --> 00:10:43,460 What the hell? This is it. 158 00:10:44,480 --> 00:10:46,540 "I can't go on pretending..." 159 00:10:47,360 --> 00:10:49,210 They were Fahren's "last words." 160 00:10:51,450 --> 00:10:53,180 They weren't his last words at all. 161 00:10:53,780 --> 00:10:56,930 He was just translating that passage of the book. 162 00:11:03,710 --> 00:11:05,520 That's my life story. 163 00:11:07,050 --> 00:11:09,190 It's a little morbid. 164 00:11:10,970 --> 00:11:15,070 It's strange. I feel like I can tell you anything. 165 00:11:16,390 --> 00:11:20,370 What you just said... your rich father... 166 00:11:21,270 --> 00:11:22,850 Are you talking about Mr. Schubert? 167 00:11:41,910 --> 00:11:42,720 Johan. 168 00:11:43,120 --> 00:11:44,180 Are you... 169 00:11:45,750 --> 00:11:46,890 crying for me? 170 00:11:54,160 --> 00:11:56,550 We have to do something. 171 00:11:57,240 --> 00:12:02,180 It's only natural that I, someone who takes care of Mr. Schubert, am worried. 172 00:12:03,210 --> 00:12:07,230 Ever since Fahren's suicide, he hasn't been eating at all. 173 00:12:09,380 --> 00:12:12,530 At this rate, he'll be the one to die. 174 00:12:13,970 --> 00:12:17,240 Karl, why don't you tell him that you're his real son? 175 00:12:19,270 --> 00:12:22,620 I just wanted to see what kind of person he was. 176 00:12:23,560 --> 00:12:26,880 If I told him the truth, 177 00:12:28,280 --> 00:12:32,880 he'd just think I was after his money. 178 00:12:34,070 --> 00:12:36,050 That's the kind of person Mr. Schubert is. 179 00:12:36,780 --> 00:12:37,970 Money is everything to him. 180 00:12:39,120 --> 00:12:41,180 He doesn't understand how I feel. 181 00:12:42,460 --> 00:12:44,370 But you have to do something. 182 00:12:44,370 --> 00:12:48,170 Your father is suffering in the abyss of despair. 183 00:12:51,690 --> 00:12:54,280 I see. That's how it is. 184 00:12:56,570 --> 00:12:58,640 I have a good idea. 185 00:13:06,560 --> 00:13:09,350 "I can't go on pretending." 186 00:13:10,190 --> 00:13:12,960 The letter that Fahren left behind wasn't a suicide note. 187 00:13:13,700 --> 00:13:15,970 It was from this Latin book in his room. 188 00:13:16,950 --> 00:13:21,300 He was just translating the underlined portion from this book, "History of the Gaelic War." 189 00:13:22,200 --> 00:13:24,140 It seems that this was not a suicide. 190 00:13:25,370 --> 00:13:26,310 I don't have any proof. 191 00:13:27,170 --> 00:13:30,230 This is just my opinion from working on police matters for seven years. 192 00:13:36,220 --> 00:13:37,860 Are you listening, Mr. Schubert? 193 00:13:38,430 --> 00:13:39,740 You don't seem very energetic. 194 00:13:40,930 --> 00:13:43,580 That's... enough... 195 00:13:44,310 --> 00:13:44,790 Huh? 196 00:13:46,140 --> 00:13:49,040 I said that's enough. 197 00:13:50,190 --> 00:13:53,340 What are you saying? That's not good. 198 00:13:53,740 --> 00:13:58,740 If it wasn't a suicide, the killer might be after you as well. 199 00:14:00,370 --> 00:14:05,350 He... He was my son. 200 00:14:06,000 --> 00:14:09,810 Wait a second. I told you already. 201 00:14:10,040 --> 00:14:13,550 His birthplace and personal history don't have anything to do with you. 202 00:14:14,630 --> 00:14:15,610 He was a fake! 203 00:14:17,300 --> 00:14:21,660 It's true that he wasn't a bad person, and he's not the kind of person who would try to bring you misery, 204 00:14:22,720 --> 00:14:25,290 but he did try to trick you. 205 00:14:29,190 --> 00:14:30,940 The master is tired. 206 00:14:30,940 --> 00:14:32,420 Please let him be. 207 00:14:34,070 --> 00:14:36,550 I'm not going to stop investigating this case. 208 00:14:37,780 --> 00:14:41,640 It's not just because I don't want to solve my first case since changing occupations. 209 00:14:42,950 --> 00:14:44,220 I feel something. 210 00:14:45,080 --> 00:14:48,450 I feel that there's something more malicious happening here. 211 00:14:50,790 --> 00:14:52,100 In life... 212 00:14:53,750 --> 00:14:54,860 In life... 213 00:14:56,130 --> 00:14:59,190 there are some things you can never make up for. 214 00:15:03,220 --> 00:15:05,950 Do you understand? 215 00:15:09,140 --> 00:15:10,040 I do. 216 00:15:10,650 --> 00:15:11,770 I do, so very well. 217 00:15:12,860 --> 00:15:14,000 The search will continue. 218 00:15:15,570 --> 00:15:16,250 Got it?! 219 00:15:21,070 --> 00:15:22,290 Over here. 220 00:15:22,740 --> 00:15:24,520 A children's bill of rights? 221 00:15:24,930 --> 00:15:25,570 Yes. 222 00:15:26,450 --> 00:15:32,940 It's kind of like an international guarantee of base norms for the protection of children's rights. 223 00:15:34,090 --> 00:15:36,530 It's the theme I'm working on now. 224 00:15:37,210 --> 00:15:41,030 I'm volunteering to take care of these children, too. 225 00:15:41,760 --> 00:15:44,450 It doesn't have anything to do with that. I'm just doing it because I like it. 226 00:15:45,430 --> 00:15:48,660 Well, lets hear the rest of the story that you were telling before... 227 00:15:49,390 --> 00:15:51,960 about Schubert going bankrupt three times in the past. 228 00:15:52,940 --> 00:15:57,340 Yes, each of the three times, he disappeared for a little while, 229 00:15:58,360 --> 00:16:00,460 and when he reappeared, 230 00:16:01,070 --> 00:16:03,130 he came back with plans to aggressively start his business again. 231 00:16:04,620 --> 00:16:11,100 I'd heard that kind of thing from him while I was doing my part-time job reading to him on Fridays. 232 00:16:11,870 --> 00:16:14,940 Did you hear about where he went to when he disappeared? 233 00:16:15,520 --> 00:16:16,040 Yes. 234 00:16:16,630 --> 00:16:19,280 So it would be good if we took him there. 235 00:16:19,720 --> 00:16:22,240 There are places that can make anyone better... 236 00:16:22,930 --> 00:16:27,520 Like when you watch people's homes from the school's rooftop. 237 00:16:35,860 --> 00:16:36,820 Mr. Kunz, 238 00:16:36,820 --> 00:16:39,590 it seems that one of the sinks in the bathroom is clogged up. 239 00:16:40,110 --> 00:16:41,590 Would you take a look at it? 240 00:16:43,030 --> 00:16:44,800 It's that sink. 241 00:16:53,670 --> 00:16:56,270 Lotte, what's wrong with it? 242 00:17:01,090 --> 00:17:03,650 Hey, open up. Don't mess with me. 243 00:17:04,590 --> 00:17:05,950 What is she thinking? 244 00:17:16,230 --> 00:17:18,520 Hey, open up! Come on! 245 00:17:18,520 --> 00:17:19,900 What are you going to do with the master? 246 00:17:20,610 --> 00:17:22,340 His eyes are bad. 247 00:17:22,820 --> 00:17:24,010 Open up! 248 00:17:24,280 --> 00:17:26,170 This is kidnapping! It's kidnapping! 249 00:17:31,410 --> 00:17:33,520 Okay. The plan worked perfectly! 250 00:17:33,960 --> 00:17:35,020 All right! Let's go. 251 00:17:35,420 --> 00:17:37,190 Where are you taking me? 252 00:17:37,500 --> 00:17:38,350 A good place. 253 00:17:48,640 --> 00:17:52,000 I know you aren't Margot Langer. 254 00:17:52,890 --> 00:17:55,580 I just want information on the late Mr. Fahren. 255 00:17:56,600 --> 00:17:58,330 He showed up here, didn't he? 256 00:17:59,150 --> 00:18:01,080 Which one was Fahren? 257 00:18:01,480 --> 00:18:02,510 Which one? 258 00:18:03,360 --> 00:18:04,760 There were two pairs. 259 00:18:05,820 --> 00:18:08,520 They both called themselves Schubert's son. 260 00:18:09,070 --> 00:18:10,510 Was it the blonde one... 261 00:18:10,830 --> 00:18:12,890 or was it the one with black hair? 262 00:18:13,080 --> 00:18:14,180 Black hair? 263 00:18:14,750 --> 00:18:17,680 The one with black hair came with a girl. 264 00:18:18,040 --> 00:18:21,270 I can't believe he brought a girl to a place like this. 265 00:18:21,920 --> 00:18:24,110 He had black hair and was with a girl? 266 00:18:25,380 --> 00:18:27,840 Were they these people? 267 00:18:29,720 --> 00:18:31,840 Yes, that's them. 268 00:18:32,430 --> 00:18:33,660 This young man... 269 00:18:34,980 --> 00:18:37,200 claimed to be Schubert's son? 270 00:18:42,020 --> 00:18:43,590 Is it really this place? 271 00:18:43,980 --> 00:18:46,890 I'm sure it is. Right around here. 272 00:18:47,240 --> 00:18:49,130 Where have you brought me? 273 00:18:51,990 --> 00:18:53,350 It's, well... Um... 274 00:18:54,160 --> 00:18:56,630 It's the Obenberg Forest. 275 00:19:00,830 --> 00:19:04,310 We wanted to... cheer you up. 276 00:19:07,090 --> 00:19:08,280 Let me out. 277 00:19:15,810 --> 00:19:17,330 Can you see the lake? 278 00:19:18,460 --> 00:19:19,390 Yes. 279 00:19:20,270 --> 00:19:23,130 Are the autumn colors of the forest beautiful? 280 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 Yes, very much so. 281 00:19:41,920 --> 00:19:43,230 What about the wrens? 282 00:19:44,710 --> 00:19:47,830 I can't hear the calling of the wrens. 283 00:19:51,340 --> 00:19:53,780 I'm very sorry. 284 00:19:55,260 --> 00:19:57,630 This is now a construction site. 285 00:19:58,730 --> 00:19:59,910 Can't you hear them? 286 00:20:02,520 --> 00:20:05,000 Listen very carefully. 287 00:20:06,400 --> 00:20:08,460 They are crying so beautifully. 288 00:20:14,950 --> 00:20:17,970 Many apples have fallen in the grove. 289 00:20:24,250 --> 00:20:25,020 Give me your hand. 290 00:20:38,140 --> 00:20:39,660 Please come over here. 291 00:20:41,560 --> 00:20:43,160 What a sight! 292 00:20:44,440 --> 00:20:47,790 The leaves catch the setting sun and look as if they are on fire. 293 00:20:48,980 --> 00:20:53,090 The lake is so still that it looks like a mirror. 294 00:20:55,120 --> 00:20:56,130 Can you see it? 295 00:20:56,950 --> 00:20:58,050 Can you believe it? 296 00:20:59,080 --> 00:21:00,850 Can you believe that such a splendid sight exists? 297 00:21:14,510 --> 00:21:15,320 I can see it. 298 00:21:17,050 --> 00:21:18,160 I can see it! 299 00:21:38,160 --> 00:21:38,970 Wait a second. 300 00:21:39,450 --> 00:21:40,860 What did you just say? 301 00:21:42,750 --> 00:21:45,140 You said there were two pairs. 302 00:21:45,710 --> 00:21:48,440 The black-haired one brought a girl with him. 303 00:21:49,000 --> 00:21:51,360 So Fahren didn't come alone? 304 00:21:53,220 --> 00:21:55,440 The blonde one had someone with him, too. 305 00:21:59,430 --> 00:22:03,550 Fahren didn't even talk that much. 306 00:22:04,180 --> 00:22:08,670 The other young man talked in much more detail. 307 00:22:09,230 --> 00:22:10,920 I don't know who he was... 308 00:22:14,440 --> 00:22:20,140 But if he'd called himself Schubert's son, I would have believed him. 309 00:22:21,410 --> 00:22:22,350 Who... 310 00:22:23,790 --> 00:22:24,600 was he? 311 00:23:50,020 --> 00:23:54,500 Proof 22832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.