Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,510 --> 00:00:08,510
Hey, hey, move it! Don't
disturb the investigation.
2
00:00:08,890 --> 00:00:09,970
What happened?
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,680
Tell us how you're handling the investigation.
4
00:00:13,770 --> 00:00:17,020
Is this murder the work of the serial killer?
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,710
The victims, the Jopps, don't
have children, do they?
6
00:00:21,070 --> 00:00:23,980
No matter how you look at it, the scene
looks just like one of the serial killings
7
00:00:24,030 --> 00:00:27,210
of middle-aged married couples that
are happening all across Germany.
8
00:00:27,530 --> 00:00:28,910
No comment.
9
00:00:29,490 --> 00:00:33,660
We've heard that a special agent from the
confederate detective agency is coming.
10
00:00:33,660 --> 00:00:35,830
Is this proof that this is one
of the serial murders?
11
00:00:35,830 --> 00:00:36,870
No comment.
12
00:00:39,750 --> 00:00:45,210
It'd be faster to just ask the confederate
detective agency itself.
13
00:00:46,090 --> 00:00:47,840
Leave it to me!
14
00:00:48,010 --> 00:00:50,510
I'll get you your story.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,970
Be sure to leave a lot of space for me.
16
00:00:55,520 --> 00:00:56,230
Thanks.
17
00:00:58,640 --> 00:00:59,440
Excuse me.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,070
I'm Mr. Kipper for Hamburg Talk.
19
00:01:05,030 --> 00:01:07,650
You're the investigator from the
confederate detective agency.
20
00:01:08,070 --> 00:01:09,240
Could I get a statement?
21
00:01:10,110 --> 00:01:13,790
Is this incident related to
those serial murders?
22
00:01:14,080 --> 00:01:18,960
Mr. Kipper from Hamburg Talk, I'll
say something special, just for you.
23
00:01:21,250 --> 00:01:22,380
You're absolutely correct.
24
00:01:22,790 --> 00:01:26,770
This murder was done by the killer
of those middle-aged couples.
25
00:01:26,880 --> 00:01:29,930
I knew it! The suspect is the
Japanese doctor, then.
26
00:01:30,470 --> 00:01:31,840
I saw the report.
27
00:01:32,180 --> 00:01:34,760
It looks exactly like the serial killings.
28
00:01:35,220 --> 00:01:36,430
I've got my scoop!
29
00:01:38,310 --> 00:01:38,850
Thanks!
30
00:01:38,980 --> 00:01:39,940
Wait a second.
31
00:01:40,140 --> 00:01:40,640
Yes?
32
00:01:41,560 --> 00:01:44,310
Hamburg Talk is pretty influential
around here, isn't it?
33
00:01:44,980 --> 00:01:49,900
So your article will spread to other
papers across the country, right?
34
00:01:50,240 --> 00:01:53,120
Of course. Thank you for your cooperation.
35
00:03:26,140 --> 00:03:30,140
Lunge's Trap
36
00:03:32,570 --> 00:03:34,070
I am the killer.
37
00:03:36,530 --> 00:03:37,950
I am the killer.
38
00:03:38,530 --> 00:03:40,910
I've become the killer.
39
00:03:41,700 --> 00:03:42,990
Should I knock?
40
00:03:43,790 --> 00:03:47,370
Yes. It would be best not to alarm them.
41
00:03:52,210 --> 00:03:53,880
What a courteous old couple.
42
00:03:55,090 --> 00:03:58,120
I've been invited into the
living room without hesitation.
43
00:03:58,800 --> 00:04:01,220
They don't suspect a thing.
44
00:04:07,350 --> 00:04:08,480
The husband's seat.
45
00:04:10,270 --> 00:04:12,770
Of course, I sit on the couch for guests.
46
00:04:16,820 --> 00:04:20,320
A few minutes later, the husband
dies on the floor over there,
47
00:04:21,910 --> 00:04:25,030
but I haven't started to
make any movements yet.
48
00:04:25,620 --> 00:04:26,540
Where is the wife?
49
00:04:27,040 --> 00:04:29,920
Right, she isn't in the living room yet.
50
00:04:30,120 --> 00:04:32,210
She is making tea in the kitchen.
51
00:04:33,710 --> 00:04:38,510
Before the tea is prepared, the wife is killed,
52
00:04:38,800 --> 00:04:43,260
which means that I have to take action soon.
53
00:04:44,890 --> 00:04:50,410
I take out my knife, and while the
husband is still confused, I stab him.
54
00:04:51,100 --> 00:04:52,650
I miss.
55
00:04:53,270 --> 00:04:56,070
The husband runs while holding
his wound with his left hand.
56
00:04:57,110 --> 00:04:59,240
The next attack is aimed at
the husband's right shoulder.
57
00:04:59,740 --> 00:05:00,820
Another clumsy miss.
58
00:05:01,070 --> 00:05:03,610
What an amateur I am!
59
00:05:04,320 --> 00:05:06,330
The husband cries out for his wife,
60
00:05:07,080 --> 00:05:09,500
but the wife can't hear
him from the kitchen.
61
00:05:09,870 --> 00:05:12,000
Her hearing has been getting worse.
62
00:05:12,620 --> 00:05:14,960
Yes. I know that.
63
00:05:15,330 --> 00:05:17,210
Scream if you want!
64
00:05:17,550 --> 00:05:19,760
I can take care of your wife
easily after I've killed you.
65
00:05:20,300 --> 00:05:21,550
I've caught up to you.
66
00:05:22,880 --> 00:05:24,760
The husband's left handprint.
67
00:05:24,970 --> 00:05:28,060
I catch up to the husband
at this sideboard.
68
00:05:28,970 --> 00:05:29,850
This is the final blow!
69
00:05:32,350 --> 00:05:35,610
No, I don't deliver the final blow here.
70
00:05:37,270 --> 00:05:39,820
I am five meters from
where the husband died.
71
00:05:40,740 --> 00:05:41,320
Why?
72
00:05:41,740 --> 00:05:43,990
Why didn't I deliver the final blow here?
73
00:05:45,240 --> 00:05:45,820
Why?
74
00:05:55,250 --> 00:05:59,590
Is this the man who killed the Jopps?
75
00:05:59,840 --> 00:06:02,510
No, it's not that simple.
76
00:06:03,260 --> 00:06:06,680
I'm just asking the people of the neighborhood.
77
00:06:07,090 --> 00:06:10,240
If he shows up, treat him naturally.
78
00:06:10,640 --> 00:06:13,140
Then contact me as soon as possible.
79
00:06:13,890 --> 00:06:15,560
That's all.
80
00:06:17,440 --> 00:06:18,690
You won't be in danger.
81
00:06:19,110 --> 00:06:20,650
I guarantee it.
82
00:06:21,900 --> 00:06:26,780
It's hard to believe something so horrible
happened in a neighborhood like this one.
83
00:06:27,570 --> 00:06:31,370
Yeah. The Jopps were such kind people.
84
00:06:32,040 --> 00:06:36,500
Whenever I called out to her in the morning,
she'd always respond cheerfully.
85
00:06:37,080 --> 00:06:38,380
You called out to her?
86
00:06:39,500 --> 00:06:44,090
Her hearing has been going bad
for about a year now, hasn't it?
87
00:06:44,970 --> 00:06:45,880
Is that true?
88
00:06:46,430 --> 00:06:48,640
It's written in her doctor's reports.
89
00:06:49,390 --> 00:06:52,600
She shouldn't have been
able to hear you say hello.
90
00:06:54,390 --> 00:06:59,900
She must have sensed me
some other way and responded.
91
00:07:00,310 --> 00:07:04,290
So the people of the neighborhood
didn't know about her hearing?
92
00:07:06,150 --> 00:07:06,820
Probably not.
93
00:07:08,700 --> 00:07:11,330
This is quite the company.
94
00:07:11,740 --> 00:07:17,580
It's extraordinary to have come this
far at such a young age, Mr. Giebel.
95
00:07:18,250 --> 00:07:23,330
Nah. The makers we sign contracts
with just have pretty good cars.
96
00:07:24,210 --> 00:07:29,570
You have my deepest condolences
for losing your uncle and aunt.
97
00:07:29,840 --> 00:07:35,060
Yeah. I didn't have any other
relatives besides them.
98
00:07:35,640 --> 00:07:41,150
Since your aunt and uncle were childless,
they must have been quite fond of you.
99
00:07:41,560 --> 00:07:44,080
Yes, as if I were their own.
100
00:07:44,480 --> 00:07:47,190
Can you catch the killer?
101
00:07:47,490 --> 00:07:49,860
Yes, I have a good hunch.
102
00:07:50,240 --> 00:07:52,700
Is it that Japanese doctor?
103
00:07:53,280 --> 00:07:54,620
You know the details well.
104
00:07:55,040 --> 00:07:59,430
Of course... There were other
cases similar to this one.
105
00:08:00,170 --> 00:08:03,540
How much did you inherit?
106
00:08:03,800 --> 00:08:04,130
Huh?
107
00:08:05,130 --> 00:08:08,510
The Jopps were very wealthy.
108
00:08:09,380 --> 00:08:12,780
Does that have anything
to do with the incident?
109
00:08:14,260 --> 00:08:17,230
You're the only one who
would inherit the money.
110
00:08:18,020 --> 00:08:20,310
Isn't that correct?
111
00:08:21,270 --> 00:08:22,690
What are you saying?
112
00:08:22,940 --> 00:08:25,290
It's not the right time to
be talking about that.
113
00:08:25,780 --> 00:08:32,120
Even if companies seem to be spectacularly
successful on the surface, there are
often poor managers underneath.
114
00:08:32,870 --> 00:08:35,030
There are many cases like that.
115
00:08:35,030 --> 00:08:36,670
What the hell are you getting at?
116
00:08:36,670 --> 00:08:40,470
Are you accusing me of killing
them for the inheritance?
117
00:08:41,080 --> 00:08:44,910
Don't worry. You have a perfect alibi.
118
00:08:46,710 --> 00:08:51,930
You took your secretary and subordinates
out to eat. There are witnesses.
119
00:08:53,180 --> 00:08:55,650
Wh-What are you saying?
120
00:08:56,010 --> 00:08:59,530
You're not the killer. That's right, isn't it?
121
00:09:03,230 --> 00:09:04,160
Inspector Lunge!
122
00:09:05,440 --> 00:09:06,440
Oh, you.
123
00:09:06,730 --> 00:09:07,900
What's happening?
124
00:09:08,360 --> 00:09:09,530
What are you talking about?
125
00:09:09,940 --> 00:09:11,360
Don't play dumb with me.
126
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
These last few days,
I checked up on that nephew.
127
00:09:15,410 --> 00:09:17,540
At first glance, his company looks quite good,
128
00:09:17,700 --> 00:09:21,540
but behind it all, their stockbrokers mess
up, and their financial state is horrible.
129
00:09:22,170 --> 00:09:25,330
And you've been thoroughly scouring that company.
130
00:09:26,380 --> 00:09:28,520
What's the truth?
131
00:09:29,960 --> 00:09:35,050
Do you really see this case as
part of the serial murders?
132
00:09:35,340 --> 00:09:38,640
Everyone is printing our exclusive scoop.
133
00:09:39,180 --> 00:09:43,060
If there's no relationship between this murder and the
previous ones, it'll be a terrible miscommunication.
134
00:09:44,100 --> 00:09:46,040
It's just as you said.
135
00:09:46,860 --> 00:09:48,420
It's the work of a copycat.
136
00:09:48,730 --> 00:09:51,110
He made it look like one of
the serial murders.
137
00:09:51,570 --> 00:09:54,700
I knew it! I have to change the story.
138
00:09:55,070 --> 00:09:56,870
No, just leave it as it is.
139
00:09:58,450 --> 00:10:03,220
You're going to write the story stating that
the murder is one of the serial murders.
140
00:10:03,540 --> 00:10:06,360
This isn't a joke. Why should
I print false information?
141
00:10:06,380 --> 00:10:07,790
Just do it.
142
00:10:08,290 --> 00:10:13,470
I-I'm a journalist. You can't
pressure me into doing things.
143
00:10:13,760 --> 00:10:15,300
You said your name was Kipper, right?
144
00:10:15,890 --> 00:10:18,510
Didn't you find her to be a fascinating woman...
145
00:10:20,220 --> 00:10:24,990
even though you have such a caring family...
a wonderful wife and daughter?
146
00:10:25,310 --> 00:10:30,230
I guess such a fascinating woman would make
you want to be unfaithful, though...
147
00:10:35,150 --> 00:10:40,910
If you do as I say this time... no,
if you keep on doing it...
148
00:10:44,000 --> 00:10:47,670
If you do it, he'll come back.
149
00:10:50,340 --> 00:10:51,710
I'm expecting good things from you.
150
00:10:57,840 --> 00:10:58,510
Coming.
151
00:11:03,180 --> 00:11:05,310
I have a favor to ask.
152
00:11:09,620 --> 00:11:13,500
I see. They were a wonderful couple.
153
00:11:13,690 --> 00:11:14,400
Yes.
154
00:11:14,710 --> 00:11:18,550
Umm, did they have any foster children?
155
00:11:18,730 --> 00:11:19,570
No.
156
00:11:19,960 --> 00:11:24,260
Was there a child who was staying
there for only a little while?
157
00:11:24,570 --> 00:11:25,800
No.
158
00:11:25,800 --> 00:11:30,190
They loved their nephew very much, though.
159
00:11:30,600 --> 00:11:33,140
Oh, how would you like another cup of tea?
160
00:11:33,310 --> 00:11:34,810
No, I'm fine.
161
00:11:34,940 --> 00:11:36,730
Don't hold back.
162
00:11:42,990 --> 00:11:44,530
There's no doubt.
163
00:11:44,530 --> 00:11:46,450
It's the man in the photo.
164
00:11:46,450 --> 00:11:47,990
He's in my house now.
165
00:11:48,490 --> 00:11:49,740
I see.
166
00:11:50,040 --> 00:11:52,200
Thank you for your cooperation.
167
00:11:56,960 --> 00:11:57,830
Inspector Lunge.
168
00:11:58,040 --> 00:11:59,380
You have a visitor.
169
00:11:59,800 --> 00:12:00,670
Who is it?
170
00:12:01,000 --> 00:12:04,090
The nephew of the Jopps.
171
00:12:05,340 --> 00:12:08,260
You must think I'm the killer.
172
00:12:08,260 --> 00:12:09,850
Isn't that right?
173
00:12:11,010 --> 00:12:15,850
I killed them for the inheritance...
That's what you think, right?
174
00:12:16,480 --> 00:12:19,520
It is true that I have quite a few debts now,
175
00:12:19,900 --> 00:12:24,360
and the money they left me
would definitely save me...
176
00:12:24,570 --> 00:12:27,280
But I'm not that type of person!
177
00:12:28,740 --> 00:12:31,120
Is that all?
178
00:12:31,790 --> 00:12:33,040
"Is that all?"
179
00:12:33,500 --> 00:12:36,640
You treat me like a murderer
and then say, "Is that all?"
180
00:12:38,330 --> 00:12:41,710
I have somewhere I must go.
181
00:12:42,590 --> 00:12:43,550
Wait right there.
182
00:12:43,550 --> 00:12:46,800
I want you to take back what you said.
183
00:12:47,470 --> 00:12:52,310
The police have called off the
people following you.
184
00:12:54,390 --> 00:12:56,980
The police here are treating you as innocent.
185
00:12:57,480 --> 00:12:59,270
Just leave it as it is.
186
00:12:59,600 --> 00:13:03,650
Then who do you think the killer is?
187
00:13:04,110 --> 00:13:05,690
The killer?
188
00:13:06,820 --> 00:13:09,030
I couldn't care less.
189
00:13:10,990 --> 00:13:14,450
As long as I can catch that one man...
190
00:13:23,750 --> 00:13:25,880
The bloodstains over there mean...
191
00:13:27,720 --> 00:13:29,260
He made a mistake.
192
00:13:30,390 --> 00:13:36,270
So you don't think this murder's
perpetrator was the Japanese doctor?
193
00:13:36,520 --> 00:13:38,020
Let's see...
194
00:13:38,190 --> 00:13:42,940
It's a copycat of the couples' serial murders.
195
00:13:43,190 --> 00:13:45,320
What are you saying?
196
00:13:45,480 --> 00:13:50,050
There's something in this case that
was missing in other cases.
197
00:13:53,160 --> 00:13:55,790
The killer catches up to the victim here,
198
00:13:56,290 --> 00:13:57,750
but not here.
199
00:13:58,960 --> 00:14:01,460
He delivers the final blow all the way over there.
200
00:14:02,790 --> 00:14:06,130
Why? Why did he hesitate?
201
00:14:13,680 --> 00:14:14,600
It's different.
202
00:14:15,310 --> 00:14:17,280
There's a feeling.
203
00:14:17,520 --> 00:14:18,380
A feeling?
204
00:14:19,140 --> 00:14:22,520
At the scene of the crimes
of the man I've been chasing,
205
00:14:22,520 --> 00:14:28,490
there have been valuables stolen to make it seem
like a robbery, but there's no feeling at all.
206
00:14:29,320 --> 00:14:34,160
When I went to the site of the crime this
time, however, there was a feeling.
207
00:14:34,910 --> 00:14:39,500
He paused when he saw his and
his victim's faces in the mirror.
208
00:14:40,710 --> 00:14:42,460
Well, don't worry.
209
00:14:42,830 --> 00:14:45,340
The police here are brainless.
210
00:14:50,510 --> 00:14:55,260
This is the doing of a copycat who
made it look like Johan's work.
211
00:14:57,560 --> 00:14:59,890
How long will this continue?
212
00:15:00,890 --> 00:15:01,850
How long?
213
00:15:11,320 --> 00:15:13,330
It's been a while...
214
00:15:17,330 --> 00:15:21,580
We finally meet, Dr. Tenma.
215
00:15:24,750 --> 00:15:26,680
I've been looking for you for so long...
216
00:15:27,790 --> 00:15:29,170
So very long...
217
00:15:30,050 --> 00:15:33,050
I wanted to talk with you.
218
00:15:38,430 --> 00:15:40,310
You can't run away.
219
00:15:41,930 --> 00:15:43,430
Let's talk.
220
00:15:45,160 --> 00:15:49,570
How long are you going to keep
doing this, Dr. Tenma?
221
00:15:56,030 --> 00:15:57,530
I'll end it here.
222
00:16:08,750 --> 00:16:11,020
As long as I get rid of you...
223
00:16:19,010 --> 00:16:19,870
Move!
224
00:16:25,440 --> 00:16:30,280
I killed the Jopps... Forgive me!
225
00:16:31,570 --> 00:16:33,280
I have no interest in you.
226
00:16:33,570 --> 00:16:35,030
You're in my way.
227
00:16:39,740 --> 00:16:40,750
Dammit!
228
00:17:02,470 --> 00:17:03,890
What's this wound?
229
00:17:04,180 --> 00:17:06,810
At this rate, he'll die from blood loss.
230
00:17:12,480 --> 00:17:13,980
Who did this to Inspector Lunge?
231
00:17:14,860 --> 00:17:17,110
I have no choice but to leave him
in front of a hospital and run.
232
00:17:32,540 --> 00:17:33,300
Damn!
233
00:17:37,590 --> 00:17:38,680
Are you awake?
234
00:17:38,880 --> 00:17:40,880
Where are the keys to the handcuffs?
235
00:17:41,890 --> 00:17:43,510
Don't bother looking for your gun.
236
00:17:43,760 --> 00:17:45,480
I have it.
237
00:17:45,890 --> 00:17:47,930
Tell me where the keys are.
238
00:17:48,230 --> 00:17:50,600
I can't help you like this.
239
00:17:51,150 --> 00:17:52,560
I've looked at your wound.
240
00:17:52,980 --> 00:17:55,610
The wound, fortunately, did not
reach your abdominal cavity.
241
00:17:55,940 --> 00:18:00,100
However, if I don't stop
the bleeding, you'll die.
242
00:18:06,540 --> 00:18:09,840
Confess, Dr. Tenma.
243
00:18:10,120 --> 00:18:11,170
What?
244
00:18:12,380 --> 00:18:21,220
The three murders at Eisler Memorial Hospital, the
serial killings of couples over the last three years...
245
00:18:21,840 --> 00:18:24,890
Confess to them.
246
00:18:25,510 --> 00:18:27,830
You really will die!
247
00:18:28,180 --> 00:18:30,480
It was all "Johan's" work.
248
00:18:31,190 --> 00:18:34,480
You were searching for the real killer, "Johan."
249
00:18:35,110 --> 00:18:37,070
Johan doesn't exist.
250
00:18:37,480 --> 00:18:41,340
You are Johan, Dr. Tenma.
251
00:18:41,660 --> 00:18:43,340
Confess.
252
00:18:45,030 --> 00:18:47,580
There wasn't much I could find
in this old warehouse,
253
00:18:47,910 --> 00:18:50,160
but I found materials for emergency treatment.
254
00:18:50,790 --> 00:18:52,210
All that's left is my hands.
255
00:18:52,330 --> 00:18:55,250
If only my hands were free, I could save you.
256
00:18:56,550 --> 00:18:59,420
When you're Dr. Tenma, you're
an exceptional surgeon.
257
00:19:00,090 --> 00:19:02,800
That face of yours doesn't have
one speck of wickedness.
258
00:19:03,600 --> 00:19:06,460
How many people have you
killed with those hands?
259
00:19:07,720 --> 00:19:10,200
You're mistaken.
260
00:19:10,730 --> 00:19:13,070
When do you change into "Johan"?
261
00:19:13,440 --> 00:19:17,070
When do you change into that killing machine?
262
00:19:18,780 --> 00:19:20,650
You're mistaken.
263
00:19:21,240 --> 00:19:23,780
I don't make mistakes.
264
00:19:24,530 --> 00:19:27,830
The drop in blood pressure is making you
waver in and out of consciousness.
265
00:19:28,410 --> 00:19:30,290
Your crime scenes...
266
00:19:30,870 --> 00:19:32,660
You shouldn't talk anymore.
267
00:19:33,250 --> 00:19:37,560
At your crime scenes, there's no feeling.
268
00:19:37,790 --> 00:19:38,800
Don't talk.
269
00:19:39,250 --> 00:19:45,590
You lose your emotions when you hold the lives
of people in your hands every day, Dr. Tenma.
270
00:19:47,100 --> 00:19:51,930
It's there. That calmness is
always at the crime scene.
271
00:19:53,520 --> 00:19:55,310
Total calmness.
272
00:19:55,770 --> 00:19:57,690
You're mistaken.
273
00:20:00,650 --> 00:20:02,530
Whenever I was performing surgery,
274
00:20:03,110 --> 00:20:04,530
I prayed I wouldn't make a mistake.
275
00:20:04,990 --> 00:20:06,740
I prayed that it would go well.
276
00:20:07,410 --> 00:20:09,450
I worried that there'd be problems.
277
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
The truth is that I was
scared out of my mind.
278
00:20:12,660 --> 00:20:15,920
People's lives are in my hands.
279
00:20:17,040 --> 00:20:18,130
In my hands...
280
00:20:20,380 --> 00:20:22,670
There's no way I could be calm!
281
00:20:25,800 --> 00:20:27,930
Don't... move.
282
00:20:28,100 --> 00:20:29,260
I'll save you.
283
00:20:30,220 --> 00:20:31,390
I'll shoot...
284
00:20:32,270 --> 00:20:34,520
I'll stop the bleeding. Where is the key?
285
00:20:34,690 --> 00:20:36,270
Is it in your pants pocket?
286
00:20:37,900 --> 00:20:39,520
I'll... shoot...
287
00:20:57,920 --> 00:20:59,540
I'm so relieved!
288
00:20:59,750 --> 00:21:01,210
Are you feeling well?
289
00:21:01,750 --> 00:21:04,670
You're complexion looks better now
than when you're working.
290
00:21:04,920 --> 00:21:07,340
I'm sorry to have worried you.
291
00:21:07,800 --> 00:21:10,850
The emergency treatment was perfect.
292
00:21:10,850 --> 00:21:12,180
That's what the doctors said.
293
00:21:12,260 --> 00:21:16,850
If it hadn't have been done
so well, you'd be dead.
294
00:21:17,100 --> 00:21:21,330
Tenma... saved my life.
That's what happened, right?
295
00:21:21,730 --> 00:21:27,110
Well, Tenma might have gotten away,
but... Giebel confessed to the murder of the Jopps.
296
00:21:27,360 --> 00:21:29,340
Good work, Lunge.
297
00:21:29,570 --> 00:21:30,570
Thank you.
298
00:21:33,370 --> 00:21:35,080
What do you think?
299
00:21:35,830 --> 00:21:38,460
Tenma saved his life.
300
00:21:38,830 --> 00:21:42,090
It might be hard for
him to arrest Tenma now.
301
00:21:42,380 --> 00:21:45,170
We should take Lunge off of the Tenma case.
302
00:21:47,840 --> 00:21:51,470
We're sorry that Inspector Lunge
caused you so much trouble.
303
00:21:51,640 --> 00:21:55,800
He wasn't trouble at all.
He's very nice to be around.
304
00:21:56,310 --> 00:22:00,310
He said he's in a hurry and would like to
get done with rehab as soon as possible.
305
00:22:00,310 --> 00:22:03,860
He's already squeezing the ball
and walking around the halls...
306
00:22:04,650 --> 00:22:07,410
He's having fun!
307
00:22:07,610 --> 00:22:08,900
Fun?
308
00:22:09,260 --> 00:22:09,910
Yes.
309
00:22:09,910 --> 00:22:11,620
He says it quite often.
310
00:22:11,620 --> 00:22:13,910
He says that he's never
had so much fun before.
311
00:22:14,580 --> 00:22:16,660
Now what did he say the killer's name was...?
312
00:22:17,080 --> 00:22:18,750
That's right, Tenma.
313
00:22:19,620 --> 00:22:23,960
"Chasing after a criminal like Tenma
is the most fun I can have."
314
00:23:50,150 --> 00:23:54,550
Eva's Confession
23673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.