All language subtitles for Monster.2004.S01E22.Lunges.Trap.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:08,510 Hey, hey, move it! Don't disturb the investigation. 2 00:00:08,890 --> 00:00:09,970 What happened? 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 Tell us how you're handling the investigation. 4 00:00:13,770 --> 00:00:17,020 Is this murder the work of the serial killer? 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,710 The victims, the Jopps, don't have children, do they? 6 00:00:21,070 --> 00:00:23,980 No matter how you look at it, the scene looks just like one of the serial killings 7 00:00:24,030 --> 00:00:27,210 of middle-aged married couples that are happening all across Germany. 8 00:00:27,530 --> 00:00:28,910 No comment. 9 00:00:29,490 --> 00:00:33,660 We've heard that a special agent from the confederate detective agency is coming. 10 00:00:33,660 --> 00:00:35,830 Is this proof that this is one of the serial murders? 11 00:00:35,830 --> 00:00:36,870 No comment. 12 00:00:39,750 --> 00:00:45,210 It'd be faster to just ask the confederate detective agency itself. 13 00:00:46,090 --> 00:00:47,840 Leave it to me! 14 00:00:48,010 --> 00:00:50,510 I'll get you your story. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,970 Be sure to leave a lot of space for me. 16 00:00:55,520 --> 00:00:56,230 Thanks. 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,440 Excuse me. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,070 I'm Mr. Kipper for Hamburg Talk. 19 00:01:05,030 --> 00:01:07,650 You're the investigator from the confederate detective agency. 20 00:01:08,070 --> 00:01:09,240 Could I get a statement? 21 00:01:10,110 --> 00:01:13,790 Is this incident related to those serial murders? 22 00:01:14,080 --> 00:01:18,960 Mr. Kipper from Hamburg Talk, I'll say something special, just for you. 23 00:01:21,250 --> 00:01:22,380 You're absolutely correct. 24 00:01:22,790 --> 00:01:26,770 This murder was done by the killer of those middle-aged couples. 25 00:01:26,880 --> 00:01:29,930 I knew it! The suspect is the Japanese doctor, then. 26 00:01:30,470 --> 00:01:31,840 I saw the report. 27 00:01:32,180 --> 00:01:34,760 It looks exactly like the serial killings. 28 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 I've got my scoop! 29 00:01:38,310 --> 00:01:38,850 Thanks! 30 00:01:38,980 --> 00:01:39,940 Wait a second. 31 00:01:40,140 --> 00:01:40,640 Yes? 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,310 Hamburg Talk is pretty influential around here, isn't it? 33 00:01:44,980 --> 00:01:49,900 So your article will spread to other papers across the country, right? 34 00:01:50,240 --> 00:01:53,120 Of course. Thank you for your cooperation. 35 00:03:26,140 --> 00:03:30,140 Lunge's Trap 36 00:03:32,570 --> 00:03:34,070 I am the killer. 37 00:03:36,530 --> 00:03:37,950 I am the killer. 38 00:03:38,530 --> 00:03:40,910 I've become the killer. 39 00:03:41,700 --> 00:03:42,990 Should I knock? 40 00:03:43,790 --> 00:03:47,370 Yes. It would be best not to alarm them. 41 00:03:52,210 --> 00:03:53,880 What a courteous old couple. 42 00:03:55,090 --> 00:03:58,120 I've been invited into the living room without hesitation. 43 00:03:58,800 --> 00:04:01,220 They don't suspect a thing. 44 00:04:07,350 --> 00:04:08,480 The husband's seat. 45 00:04:10,270 --> 00:04:12,770 Of course, I sit on the couch for guests. 46 00:04:16,820 --> 00:04:20,320 A few minutes later, the husband dies on the floor over there, 47 00:04:21,910 --> 00:04:25,030 but I haven't started to make any movements yet. 48 00:04:25,620 --> 00:04:26,540 Where is the wife? 49 00:04:27,040 --> 00:04:29,920 Right, she isn't in the living room yet. 50 00:04:30,120 --> 00:04:32,210 She is making tea in the kitchen. 51 00:04:33,710 --> 00:04:38,510 Before the tea is prepared, the wife is killed, 52 00:04:38,800 --> 00:04:43,260 which means that I have to take action soon. 53 00:04:44,890 --> 00:04:50,410 I take out my knife, and while the husband is still confused, I stab him. 54 00:04:51,100 --> 00:04:52,650 I miss. 55 00:04:53,270 --> 00:04:56,070 The husband runs while holding his wound with his left hand. 56 00:04:57,110 --> 00:04:59,240 The next attack is aimed at the husband's right shoulder. 57 00:04:59,740 --> 00:05:00,820 Another clumsy miss. 58 00:05:01,070 --> 00:05:03,610 What an amateur I am! 59 00:05:04,320 --> 00:05:06,330 The husband cries out for his wife, 60 00:05:07,080 --> 00:05:09,500 but the wife can't hear him from the kitchen. 61 00:05:09,870 --> 00:05:12,000 Her hearing has been getting worse. 62 00:05:12,620 --> 00:05:14,960 Yes. I know that. 63 00:05:15,330 --> 00:05:17,210 Scream if you want! 64 00:05:17,550 --> 00:05:19,760 I can take care of your wife easily after I've killed you. 65 00:05:20,300 --> 00:05:21,550 I've caught up to you. 66 00:05:22,880 --> 00:05:24,760 The husband's left handprint. 67 00:05:24,970 --> 00:05:28,060 I catch up to the husband at this sideboard. 68 00:05:28,970 --> 00:05:29,850 This is the final blow! 69 00:05:32,350 --> 00:05:35,610 No, I don't deliver the final blow here. 70 00:05:37,270 --> 00:05:39,820 I am five meters from where the husband died. 71 00:05:40,740 --> 00:05:41,320 Why? 72 00:05:41,740 --> 00:05:43,990 Why didn't I deliver the final blow here? 73 00:05:45,240 --> 00:05:45,820 Why? 74 00:05:55,250 --> 00:05:59,590 Is this the man who killed the Jopps? 75 00:05:59,840 --> 00:06:02,510 No, it's not that simple. 76 00:06:03,260 --> 00:06:06,680 I'm just asking the people of the neighborhood. 77 00:06:07,090 --> 00:06:10,240 If he shows up, treat him naturally. 78 00:06:10,640 --> 00:06:13,140 Then contact me as soon as possible. 79 00:06:13,890 --> 00:06:15,560 That's all. 80 00:06:17,440 --> 00:06:18,690 You won't be in danger. 81 00:06:19,110 --> 00:06:20,650 I guarantee it. 82 00:06:21,900 --> 00:06:26,780 It's hard to believe something so horrible happened in a neighborhood like this one. 83 00:06:27,570 --> 00:06:31,370 Yeah. The Jopps were such kind people. 84 00:06:32,040 --> 00:06:36,500 Whenever I called out to her in the morning, she'd always respond cheerfully. 85 00:06:37,080 --> 00:06:38,380 You called out to her? 86 00:06:39,500 --> 00:06:44,090 Her hearing has been going bad for about a year now, hasn't it? 87 00:06:44,970 --> 00:06:45,880 Is that true? 88 00:06:46,430 --> 00:06:48,640 It's written in her doctor's reports. 89 00:06:49,390 --> 00:06:52,600 She shouldn't have been able to hear you say hello. 90 00:06:54,390 --> 00:06:59,900 She must have sensed me some other way and responded. 91 00:07:00,310 --> 00:07:04,290 So the people of the neighborhood didn't know about her hearing? 92 00:07:06,150 --> 00:07:06,820 Probably not. 93 00:07:08,700 --> 00:07:11,330 This is quite the company. 94 00:07:11,740 --> 00:07:17,580 It's extraordinary to have come this far at such a young age, Mr. Giebel. 95 00:07:18,250 --> 00:07:23,330 Nah. The makers we sign contracts with just have pretty good cars. 96 00:07:24,210 --> 00:07:29,570 You have my deepest condolences for losing your uncle and aunt. 97 00:07:29,840 --> 00:07:35,060 Yeah. I didn't have any other relatives besides them. 98 00:07:35,640 --> 00:07:41,150 Since your aunt and uncle were childless, they must have been quite fond of you. 99 00:07:41,560 --> 00:07:44,080 Yes, as if I were their own. 100 00:07:44,480 --> 00:07:47,190 Can you catch the killer? 101 00:07:47,490 --> 00:07:49,860 Yes, I have a good hunch. 102 00:07:50,240 --> 00:07:52,700 Is it that Japanese doctor? 103 00:07:53,280 --> 00:07:54,620 You know the details well. 104 00:07:55,040 --> 00:07:59,430 Of course... There were other cases similar to this one. 105 00:08:00,170 --> 00:08:03,540 How much did you inherit? 106 00:08:03,800 --> 00:08:04,130 Huh? 107 00:08:05,130 --> 00:08:08,510 The Jopps were very wealthy. 108 00:08:09,380 --> 00:08:12,780 Does that have anything to do with the incident? 109 00:08:14,260 --> 00:08:17,230 You're the only one who would inherit the money. 110 00:08:18,020 --> 00:08:20,310 Isn't that correct? 111 00:08:21,270 --> 00:08:22,690 What are you saying? 112 00:08:22,940 --> 00:08:25,290 It's not the right time to be talking about that. 113 00:08:25,780 --> 00:08:32,120 Even if companies seem to be spectacularly successful on the surface, there are often poor managers underneath. 114 00:08:32,870 --> 00:08:35,030 There are many cases like that. 115 00:08:35,030 --> 00:08:36,670 What the hell are you getting at? 116 00:08:36,670 --> 00:08:40,470 Are you accusing me of killing them for the inheritance? 117 00:08:41,080 --> 00:08:44,910 Don't worry. You have a perfect alibi. 118 00:08:46,710 --> 00:08:51,930 You took your secretary and subordinates out to eat. There are witnesses. 119 00:08:53,180 --> 00:08:55,650 Wh-What are you saying? 120 00:08:56,010 --> 00:08:59,530 You're not the killer. That's right, isn't it? 121 00:09:03,230 --> 00:09:04,160 Inspector Lunge! 122 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 Oh, you. 123 00:09:06,730 --> 00:09:07,900 What's happening? 124 00:09:08,360 --> 00:09:09,530 What are you talking about? 125 00:09:09,940 --> 00:09:11,360 Don't play dumb with me. 126 00:09:11,700 --> 00:09:14,700 These last few days, I checked up on that nephew. 127 00:09:15,410 --> 00:09:17,540 At first glance, his company looks quite good, 128 00:09:17,700 --> 00:09:21,540 but behind it all, their stockbrokers mess up, and their financial state is horrible. 129 00:09:22,170 --> 00:09:25,330 And you've been thoroughly scouring that company. 130 00:09:26,380 --> 00:09:28,520 What's the truth? 131 00:09:29,960 --> 00:09:35,050 Do you really see this case as part of the serial murders? 132 00:09:35,340 --> 00:09:38,640 Everyone is printing our exclusive scoop. 133 00:09:39,180 --> 00:09:43,060 If there's no relationship between this murder and the previous ones, it'll be a terrible miscommunication. 134 00:09:44,100 --> 00:09:46,040 It's just as you said. 135 00:09:46,860 --> 00:09:48,420 It's the work of a copycat. 136 00:09:48,730 --> 00:09:51,110 He made it look like one of the serial murders. 137 00:09:51,570 --> 00:09:54,700 I knew it! I have to change the story. 138 00:09:55,070 --> 00:09:56,870 No, just leave it as it is. 139 00:09:58,450 --> 00:10:03,220 You're going to write the story stating that the murder is one of the serial murders. 140 00:10:03,540 --> 00:10:06,360 This isn't a joke. Why should I print false information? 141 00:10:06,380 --> 00:10:07,790 Just do it. 142 00:10:08,290 --> 00:10:13,470 I-I'm a journalist. You can't pressure me into doing things. 143 00:10:13,760 --> 00:10:15,300 You said your name was Kipper, right? 144 00:10:15,890 --> 00:10:18,510 Didn't you find her to be a fascinating woman... 145 00:10:20,220 --> 00:10:24,990 even though you have such a caring family... a wonderful wife and daughter? 146 00:10:25,310 --> 00:10:30,230 I guess such a fascinating woman would make you want to be unfaithful, though... 147 00:10:35,150 --> 00:10:40,910 If you do as I say this time... no, if you keep on doing it... 148 00:10:44,000 --> 00:10:47,670 If you do it, he'll come back. 149 00:10:50,340 --> 00:10:51,710 I'm expecting good things from you. 150 00:10:57,840 --> 00:10:58,510 Coming. 151 00:11:03,180 --> 00:11:05,310 I have a favor to ask. 152 00:11:09,620 --> 00:11:13,500 I see. They were a wonderful couple. 153 00:11:13,690 --> 00:11:14,400 Yes. 154 00:11:14,710 --> 00:11:18,550 Umm, did they have any foster children? 155 00:11:18,730 --> 00:11:19,570 No. 156 00:11:19,960 --> 00:11:24,260 Was there a child who was staying there for only a little while? 157 00:11:24,570 --> 00:11:25,800 No. 158 00:11:25,800 --> 00:11:30,190 They loved their nephew very much, though. 159 00:11:30,600 --> 00:11:33,140 Oh, how would you like another cup of tea? 160 00:11:33,310 --> 00:11:34,810 No, I'm fine. 161 00:11:34,940 --> 00:11:36,730 Don't hold back. 162 00:11:42,990 --> 00:11:44,530 There's no doubt. 163 00:11:44,530 --> 00:11:46,450 It's the man in the photo. 164 00:11:46,450 --> 00:11:47,990 He's in my house now. 165 00:11:48,490 --> 00:11:49,740 I see. 166 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 Thank you for your cooperation. 167 00:11:56,960 --> 00:11:57,830 Inspector Lunge. 168 00:11:58,040 --> 00:11:59,380 You have a visitor. 169 00:11:59,800 --> 00:12:00,670 Who is it? 170 00:12:01,000 --> 00:12:04,090 The nephew of the Jopps. 171 00:12:05,340 --> 00:12:08,260 You must think I'm the killer. 172 00:12:08,260 --> 00:12:09,850 Isn't that right? 173 00:12:11,010 --> 00:12:15,850 I killed them for the inheritance... That's what you think, right? 174 00:12:16,480 --> 00:12:19,520 It is true that I have quite a few debts now, 175 00:12:19,900 --> 00:12:24,360 and the money they left me would definitely save me... 176 00:12:24,570 --> 00:12:27,280 But I'm not that type of person! 177 00:12:28,740 --> 00:12:31,120 Is that all? 178 00:12:31,790 --> 00:12:33,040 "Is that all?" 179 00:12:33,500 --> 00:12:36,640 You treat me like a murderer and then say, "Is that all?" 180 00:12:38,330 --> 00:12:41,710 I have somewhere I must go. 181 00:12:42,590 --> 00:12:43,550 Wait right there. 182 00:12:43,550 --> 00:12:46,800 I want you to take back what you said. 183 00:12:47,470 --> 00:12:52,310 The police have called off the people following you. 184 00:12:54,390 --> 00:12:56,980 The police here are treating you as innocent. 185 00:12:57,480 --> 00:12:59,270 Just leave it as it is. 186 00:12:59,600 --> 00:13:03,650 Then who do you think the killer is? 187 00:13:04,110 --> 00:13:05,690 The killer? 188 00:13:06,820 --> 00:13:09,030 I couldn't care less. 189 00:13:10,990 --> 00:13:14,450 As long as I can catch that one man... 190 00:13:23,750 --> 00:13:25,880 The bloodstains over there mean... 191 00:13:27,720 --> 00:13:29,260 He made a mistake. 192 00:13:30,390 --> 00:13:36,270 So you don't think this murder's perpetrator was the Japanese doctor? 193 00:13:36,520 --> 00:13:38,020 Let's see... 194 00:13:38,190 --> 00:13:42,940 It's a copycat of the couples' serial murders. 195 00:13:43,190 --> 00:13:45,320 What are you saying? 196 00:13:45,480 --> 00:13:50,050 There's something in this case that was missing in other cases. 197 00:13:53,160 --> 00:13:55,790 The killer catches up to the victim here, 198 00:13:56,290 --> 00:13:57,750 but not here. 199 00:13:58,960 --> 00:14:01,460 He delivers the final blow all the way over there. 200 00:14:02,790 --> 00:14:06,130 Why? Why did he hesitate? 201 00:14:13,680 --> 00:14:14,600 It's different. 202 00:14:15,310 --> 00:14:17,280 There's a feeling. 203 00:14:17,520 --> 00:14:18,380 A feeling? 204 00:14:19,140 --> 00:14:22,520 At the scene of the crimes of the man I've been chasing, 205 00:14:22,520 --> 00:14:28,490 there have been valuables stolen to make it seem like a robbery, but there's no feeling at all. 206 00:14:29,320 --> 00:14:34,160 When I went to the site of the crime this time, however, there was a feeling. 207 00:14:34,910 --> 00:14:39,500 He paused when he saw his and his victim's faces in the mirror. 208 00:14:40,710 --> 00:14:42,460 Well, don't worry. 209 00:14:42,830 --> 00:14:45,340 The police here are brainless. 210 00:14:50,510 --> 00:14:55,260 This is the doing of a copycat who made it look like Johan's work. 211 00:14:57,560 --> 00:14:59,890 How long will this continue? 212 00:15:00,890 --> 00:15:01,850 How long? 213 00:15:11,320 --> 00:15:13,330 It's been a while... 214 00:15:17,330 --> 00:15:21,580 We finally meet, Dr. Tenma. 215 00:15:24,750 --> 00:15:26,680 I've been looking for you for so long... 216 00:15:27,790 --> 00:15:29,170 So very long... 217 00:15:30,050 --> 00:15:33,050 I wanted to talk with you. 218 00:15:38,430 --> 00:15:40,310 You can't run away. 219 00:15:41,930 --> 00:15:43,430 Let's talk. 220 00:15:45,160 --> 00:15:49,570 How long are you going to keep doing this, Dr. Tenma? 221 00:15:56,030 --> 00:15:57,530 I'll end it here. 222 00:16:08,750 --> 00:16:11,020 As long as I get rid of you... 223 00:16:19,010 --> 00:16:19,870 Move! 224 00:16:25,440 --> 00:16:30,280 I killed the Jopps... Forgive me! 225 00:16:31,570 --> 00:16:33,280 I have no interest in you. 226 00:16:33,570 --> 00:16:35,030 You're in my way. 227 00:16:39,740 --> 00:16:40,750 Dammit! 228 00:17:02,470 --> 00:17:03,890 What's this wound? 229 00:17:04,180 --> 00:17:06,810 At this rate, he'll die from blood loss. 230 00:17:12,480 --> 00:17:13,980 Who did this to Inspector Lunge? 231 00:17:14,860 --> 00:17:17,110 I have no choice but to leave him in front of a hospital and run. 232 00:17:32,540 --> 00:17:33,300 Damn! 233 00:17:37,590 --> 00:17:38,680 Are you awake? 234 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Where are the keys to the handcuffs? 235 00:17:41,890 --> 00:17:43,510 Don't bother looking for your gun. 236 00:17:43,760 --> 00:17:45,480 I have it. 237 00:17:45,890 --> 00:17:47,930 Tell me where the keys are. 238 00:17:48,230 --> 00:17:50,600 I can't help you like this. 239 00:17:51,150 --> 00:17:52,560 I've looked at your wound. 240 00:17:52,980 --> 00:17:55,610 The wound, fortunately, did not reach your abdominal cavity. 241 00:17:55,940 --> 00:18:00,100 However, if I don't stop the bleeding, you'll die. 242 00:18:06,540 --> 00:18:09,840 Confess, Dr. Tenma. 243 00:18:10,120 --> 00:18:11,170 What? 244 00:18:12,380 --> 00:18:21,220 The three murders at Eisler Memorial Hospital, the serial killings of couples over the last three years... 245 00:18:21,840 --> 00:18:24,890 Confess to them. 246 00:18:25,510 --> 00:18:27,830 You really will die! 247 00:18:28,180 --> 00:18:30,480 It was all "Johan's" work. 248 00:18:31,190 --> 00:18:34,480 You were searching for the real killer, "Johan." 249 00:18:35,110 --> 00:18:37,070 Johan doesn't exist. 250 00:18:37,480 --> 00:18:41,340 You are Johan, Dr. Tenma. 251 00:18:41,660 --> 00:18:43,340 Confess. 252 00:18:45,030 --> 00:18:47,580 There wasn't much I could find in this old warehouse, 253 00:18:47,910 --> 00:18:50,160 but I found materials for emergency treatment. 254 00:18:50,790 --> 00:18:52,210 All that's left is my hands. 255 00:18:52,330 --> 00:18:55,250 If only my hands were free, I could save you. 256 00:18:56,550 --> 00:18:59,420 When you're Dr. Tenma, you're an exceptional surgeon. 257 00:19:00,090 --> 00:19:02,800 That face of yours doesn't have one speck of wickedness. 258 00:19:03,600 --> 00:19:06,460 How many people have you killed with those hands? 259 00:19:07,720 --> 00:19:10,200 You're mistaken. 260 00:19:10,730 --> 00:19:13,070 When do you change into "Johan"? 261 00:19:13,440 --> 00:19:17,070 When do you change into that killing machine? 262 00:19:18,780 --> 00:19:20,650 You're mistaken. 263 00:19:21,240 --> 00:19:23,780 I don't make mistakes. 264 00:19:24,530 --> 00:19:27,830 The drop in blood pressure is making you waver in and out of consciousness. 265 00:19:28,410 --> 00:19:30,290 Your crime scenes... 266 00:19:30,870 --> 00:19:32,660 You shouldn't talk anymore. 267 00:19:33,250 --> 00:19:37,560 At your crime scenes, there's no feeling. 268 00:19:37,790 --> 00:19:38,800 Don't talk. 269 00:19:39,250 --> 00:19:45,590 You lose your emotions when you hold the lives of people in your hands every day, Dr. Tenma. 270 00:19:47,100 --> 00:19:51,930 It's there. That calmness is always at the crime scene. 271 00:19:53,520 --> 00:19:55,310 Total calmness. 272 00:19:55,770 --> 00:19:57,690 You're mistaken. 273 00:20:00,650 --> 00:20:02,530 Whenever I was performing surgery, 274 00:20:03,110 --> 00:20:04,530 I prayed I wouldn't make a mistake. 275 00:20:04,990 --> 00:20:06,740 I prayed that it would go well. 276 00:20:07,410 --> 00:20:09,450 I worried that there'd be problems. 277 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 The truth is that I was scared out of my mind. 278 00:20:12,660 --> 00:20:15,920 People's lives are in my hands. 279 00:20:17,040 --> 00:20:18,130 In my hands... 280 00:20:20,380 --> 00:20:22,670 There's no way I could be calm! 281 00:20:25,800 --> 00:20:27,930 Don't... move. 282 00:20:28,100 --> 00:20:29,260 I'll save you. 283 00:20:30,220 --> 00:20:31,390 I'll shoot... 284 00:20:32,270 --> 00:20:34,520 I'll stop the bleeding. Where is the key? 285 00:20:34,690 --> 00:20:36,270 Is it in your pants pocket? 286 00:20:37,900 --> 00:20:39,520 I'll... shoot... 287 00:20:57,920 --> 00:20:59,540 I'm so relieved! 288 00:20:59,750 --> 00:21:01,210 Are you feeling well? 289 00:21:01,750 --> 00:21:04,670 You're complexion looks better now than when you're working. 290 00:21:04,920 --> 00:21:07,340 I'm sorry to have worried you. 291 00:21:07,800 --> 00:21:10,850 The emergency treatment was perfect. 292 00:21:10,850 --> 00:21:12,180 That's what the doctors said. 293 00:21:12,260 --> 00:21:16,850 If it hadn't have been done so well, you'd be dead. 294 00:21:17,100 --> 00:21:21,330 Tenma... saved my life. That's what happened, right? 295 00:21:21,730 --> 00:21:27,110 Well, Tenma might have gotten away, but... Giebel confessed to the murder of the Jopps. 296 00:21:27,360 --> 00:21:29,340 Good work, Lunge. 297 00:21:29,570 --> 00:21:30,570 Thank you. 298 00:21:33,370 --> 00:21:35,080 What do you think? 299 00:21:35,830 --> 00:21:38,460 Tenma saved his life. 300 00:21:38,830 --> 00:21:42,090 It might be hard for him to arrest Tenma now. 301 00:21:42,380 --> 00:21:45,170 We should take Lunge off of the Tenma case. 302 00:21:47,840 --> 00:21:51,470 We're sorry that Inspector Lunge caused you so much trouble. 303 00:21:51,640 --> 00:21:55,800 He wasn't trouble at all. He's very nice to be around. 304 00:21:56,310 --> 00:22:00,310 He said he's in a hurry and would like to get done with rehab as soon as possible. 305 00:22:00,310 --> 00:22:03,860 He's already squeezing the ball and walking around the halls... 306 00:22:04,650 --> 00:22:07,410 He's having fun! 307 00:22:07,610 --> 00:22:08,900 Fun? 308 00:22:09,260 --> 00:22:09,910 Yes. 309 00:22:09,910 --> 00:22:11,620 He says it quite often. 310 00:22:11,620 --> 00:22:13,910 He says that he's never had so much fun before. 311 00:22:14,580 --> 00:22:16,660 Now what did he say the killer's name was...? 312 00:22:17,080 --> 00:22:18,750 That's right, Tenma. 313 00:22:19,620 --> 00:22:23,960 "Chasing after a criminal like Tenma is the most fun I can have." 314 00:23:50,150 --> 00:23:54,550 Eva's Confession 23673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.