All language subtitles for Monster.2004.S01E19.Monsters.Abyss.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:05,730 I got divorced three years ago. 2 00:00:06,460 --> 00:00:09,610 No, it's more like my wife ran away from me. 3 00:00:10,380 --> 00:00:14,450 I wish I'd paid more attention to her. 4 00:00:14,840 --> 00:00:18,370 She left me because I paid more attention to this thing. 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,710 This is what she said to me: 6 00:00:21,140 --> 00:00:26,090 "You're just a collector who peeks into people's hearts." 7 00:00:27,520 --> 00:00:28,170 Doctor. 8 00:00:29,440 --> 00:00:30,680 You've got problems. 9 00:00:32,190 --> 00:00:33,350 You might be right. 10 00:00:33,900 --> 00:00:44,290 My talent for fishing around in the abyss of people's hearts also carries a high risk of sinking into that abyss myself. 11 00:00:45,330 --> 00:00:49,610 Your fourth victim was an 18-year-old girl... 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,950 Do you remember the sexual arousal you felt when you chopped her up? 13 00:00:57,470 --> 00:00:58,080 Doctor. 14 00:00:59,260 --> 00:01:02,330 Ask me about the twelfth murder. 15 00:01:03,850 --> 00:01:06,420 Hanna Kempf of Krupp-Haus. 16 00:01:07,100 --> 00:01:08,260 Fifty-two years old. 17 00:01:09,230 --> 00:01:11,440 When I did that, I... 18 00:01:11,440 --> 00:01:13,970 No, you don't have to tell me about that incident. 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,350 I'm sure I'll want to ask about it sometime in the future, 20 00:01:16,610 --> 00:01:20,180 but for now, I'd like to ask about the first eleven incidents, 21 00:01:20,950 --> 00:01:21,690 okay? 22 00:01:22,490 --> 00:01:29,940 Tell me, is the peak of your sexual arousal usually before or after you kill someone? 23 00:02:58,170 --> 00:03:03,820 As you can see there, his victims are limited to missing school girls from the ages of 16 to 18. 24 00:02:58,220 --> 00:03:02,390 Monster's Abyss 25 00:03:04,180 --> 00:03:08,250 His crimes should obviously be classified as sexual murders. 26 00:03:08,470 --> 00:03:11,830 He confessed to a twelfth murder, though. 27 00:03:12,230 --> 00:03:18,760 The victim of this murder was a 52-year-old woman named Kempf, and on top of that, there was no evidence of sex. 28 00:03:19,650 --> 00:03:26,160 He claims that he did this at the request of a friend, and our investigation is in a state of confusion due to his claim. 29 00:03:26,160 --> 00:03:26,820 Huh? 30 00:03:30,200 --> 00:03:30,850 Who is it? 31 00:03:40,170 --> 00:03:41,490 Who's there? 32 00:03:43,300 --> 00:03:44,900 It's me, Rudy. 33 00:03:51,060 --> 00:03:51,710 Tenma! 34 00:03:54,390 --> 00:03:56,250 You surprised me. 35 00:03:57,060 --> 00:04:00,380 Sorry, this was the only way I could reach you. 36 00:04:01,320 --> 00:04:02,470 You know why. 37 00:04:03,030 --> 00:04:04,340 Yes, I've heard. 38 00:04:05,110 --> 00:04:08,010 Do you think I'm a serial killer? 39 00:04:09,370 --> 00:04:10,180 I don't know. 40 00:04:10,950 --> 00:04:16,110 I've just heard rumors in the papers, on the news, and from old college colleagues. 41 00:04:18,670 --> 00:04:21,990 What did you come here to ask me? 42 00:04:22,590 --> 00:04:26,180 It's not that we're good friends, especially since... 43 00:04:26,670 --> 00:04:28,410 you've had nothing but contempt for me. 44 00:04:30,760 --> 00:04:32,710 That's what I feel when I look into your eyes. 45 00:04:33,180 --> 00:04:35,540 I feel that you despised me. 46 00:04:38,230 --> 00:04:39,880 Oh, I see. 47 00:04:40,190 --> 00:04:42,550 You want me to give back that money I borrowed. 48 00:04:43,360 --> 00:04:44,050 Is it money? 49 00:04:44,190 --> 00:04:45,530 No, it's not that. 50 00:04:45,900 --> 00:04:48,720 I've heard that you're one of the top criminal psychologists. 51 00:04:49,780 --> 00:04:52,520 I have something I want you to take a look at. 52 00:04:56,790 --> 00:04:59,230 "Look at me! Look at me!" 53 00:04:59,290 --> 00:05:03,990 "The monster inside me has grown so big, Doctor Tenma!" 54 00:05:05,340 --> 00:05:09,050 "Help me! The monster inside me is about to explode!" 55 00:05:10,470 --> 00:05:11,660 What is this? 56 00:05:15,310 --> 00:05:16,500 I see. 57 00:05:17,100 --> 00:05:20,710 This Johan is the real killer of the director. 58 00:05:20,850 --> 00:05:27,300 He killed the foster parents that took care of him, left you those messages, and once again disappeared. 59 00:05:27,990 --> 00:05:30,810 I have to find him as soon as possible. 60 00:05:31,240 --> 00:05:35,580 And with that, prove your innocence as soon as possible. 61 00:05:43,000 --> 00:05:49,820 Twenty years ago, there was a kid at a famous medical school who didn't rest until he became the top of his class. 62 00:05:50,380 --> 00:05:55,620 When a Japanese student came to that school, his situation changed completely. 63 00:05:56,470 --> 00:06:00,130 He was sociable and popular with everyone. 64 00:06:00,520 --> 00:06:02,250 On top of that, his grades were excellent. 65 00:06:02,440 --> 00:06:07,510 The student who was at the top of the class was displaced during the midterm exam. 66 00:06:08,820 --> 00:06:13,260 He worked his hardest for the finals so that he could become the top student again. 67 00:06:14,200 --> 00:06:16,730 He had done perfectly in all of his classes until then, 68 00:06:17,450 --> 00:06:23,520 but the last test was his worst subject: Introduction to Medical Law. 69 00:06:24,330 --> 00:06:27,860 If he did poorly on that test, all his hard work would have been for nothing. 70 00:06:31,800 --> 00:06:33,990 That man played his last card. 71 00:06:35,340 --> 00:06:37,110 It was the only way he could get the high score. 72 00:06:37,930 --> 00:06:38,790 However... 73 00:06:47,070 --> 00:06:50,180 However, the Japanese man didn't tell anyone. 74 00:06:50,360 --> 00:06:53,860 The result was that the man took back his position as the top student. 75 00:06:58,370 --> 00:07:02,230 So do you have any ideas about those two messages? 76 00:07:02,790 --> 00:07:05,430 Is your theory that of multiple personalities? 77 00:07:07,710 --> 00:07:14,440 You're trying to say that one personality is a murderer, and the other personality is trying to stop those murders. 78 00:07:15,760 --> 00:07:20,920 There are, of course, examples of serial killers leaving messages like this behind, 79 00:07:21,450 --> 00:07:26,670 but there's also the possibility that they're using this to escape from being guilty of their actions. 80 00:07:28,060 --> 00:07:32,760 Seeing through that is where we psychoanalysts show our skill. 81 00:07:33,190 --> 00:07:39,940 Many people think that all serial killers are introverts, but they are sadly mistaken. 82 00:07:40,330 --> 00:07:44,730 Some of them are intelligent, sociable, and very persuasive. 83 00:07:45,670 --> 00:07:48,180 They're all big fat liars. 84 00:07:51,000 --> 00:07:54,490 Are you saying that he's just playing with me? 85 00:07:55,090 --> 00:07:58,370 Hold on. You shouldn't rush to conclusions. 86 00:07:58,800 --> 00:08:02,160 Will you tell me more about Johan, first? 87 00:08:02,810 --> 00:08:05,210 The truth is that I got divorced three years ago. 88 00:08:05,690 --> 00:08:08,920 No, it's more like my wife ran away from me. 89 00:08:11,020 --> 00:08:12,010 Thank you, Rudy. 90 00:08:12,320 --> 00:08:14,390 That was a fascinating conversation, Tenma. 91 00:08:14,900 --> 00:08:17,100 I'd really like to research this in further detail. 92 00:08:17,360 --> 00:08:19,350 Get in touch with me in a week. 93 00:08:21,700 --> 00:08:23,650 What do you think of him? 94 00:08:24,660 --> 00:08:25,610 I understand him. 95 00:08:26,370 --> 00:08:29,360 Oh? In what way? 96 00:08:30,330 --> 00:08:33,320 The monster he was talking about... 97 00:08:34,460 --> 00:08:35,450 I see. 98 00:08:36,090 --> 00:08:37,390 So there's a monster. 99 00:08:38,390 --> 00:08:44,670 Of course, they exist... inside of you, inside of him, even inside of me! 100 00:08:45,100 --> 00:08:45,830 Stop it. 101 00:08:47,770 --> 00:08:49,090 Stop your academic nonsense. 102 00:08:50,350 --> 00:08:51,140 What do you mean? 103 00:08:52,230 --> 00:08:55,680 I'm saying that monsters really exist in this world. 104 00:09:00,070 --> 00:09:01,390 What's with your eyes? 105 00:09:02,080 --> 00:09:03,940 Don't look at me with those eyes! 106 00:09:09,460 --> 00:09:11,330 I hate being looked down on. 107 00:09:15,420 --> 00:09:16,200 What are you doing? 108 00:09:20,590 --> 00:09:22,370 We're done here. 109 00:09:26,520 --> 00:09:27,420 Are you scared? 110 00:09:28,230 --> 00:09:30,420 Are you scared? Huh?! 111 00:09:32,560 --> 00:09:36,650 There are much more frightening things in this world. 112 00:09:37,900 --> 00:09:39,760 I'll let you know something good. 113 00:09:41,530 --> 00:09:43,470 Thank you for your cooperation. 114 00:09:44,080 --> 00:09:47,140 So he's definitely going to see you again? 115 00:09:47,870 --> 00:09:48,940 He will. 116 00:09:49,660 --> 00:09:52,360 When he does, I'll contact you at once. 117 00:09:53,040 --> 00:09:53,900 However... 118 00:09:54,750 --> 00:09:55,490 However...? 119 00:09:56,590 --> 00:10:01,410 After you arrest him, I'd like you to let me use him for research. 120 00:10:01,680 --> 00:10:04,660 He's a fascinating criminal, 121 00:10:05,140 --> 00:10:07,040 that Dr. Tenma. 122 00:10:16,480 --> 00:10:18,130 I'll let you know something good. 123 00:10:20,610 --> 00:10:22,930 Go to the Kempf Mansion, 124 00:10:23,490 --> 00:10:24,930 to the basement storage room. 125 00:10:25,530 --> 00:10:27,770 You'll understand when you get there. 126 00:10:34,750 --> 00:10:39,200 The proof that monsters exist is there. 127 00:10:45,290 --> 00:10:45,940 Hello? 128 00:10:48,460 --> 00:10:49,520 Hey, Tenma. 129 00:10:50,750 --> 00:10:52,570 I'd love to see you. 130 00:10:54,000 --> 00:10:55,150 Got it. 131 00:10:56,300 --> 00:10:57,280 I'll be waiting! 132 00:10:59,630 --> 00:11:00,740 Inspector Kohl. 133 00:11:01,050 --> 00:11:02,950 I've gotten in touch with Tenma. 134 00:11:03,600 --> 00:11:06,710 8:00 P.M. in Oder Park, in front of the fountain. 135 00:11:07,270 --> 00:11:07,790 Goodbye. 136 00:11:15,150 --> 00:11:20,260 I'm currently following the route of entry that Jurgens used to commit his crime. 137 00:11:20,650 --> 00:11:25,680 According to his confession, he snuck in through this storage room and spent a few hours here. 138 00:11:26,540 --> 00:11:32,400 When she came home, he snuck up to the second-floor bedroom and killed her. 139 00:11:37,840 --> 00:11:42,830 There's nothing unusual here... just pictures. 140 00:11:43,180 --> 00:11:44,200 A lot of them. 141 00:11:45,680 --> 00:11:47,580 They have Mrs. Kempf in them. 142 00:11:58,610 --> 00:12:00,180 A doll. 143 00:12:00,650 --> 00:12:02,600 I don't see anything out of the ordinary. 144 00:12:02,990 --> 00:12:06,640 There's no proof that there's a monster like Jurgens said there was. 145 00:12:07,370 --> 00:12:12,110 It seems that Jurgens committed this murder to throw the investigators off his trail. 146 00:12:12,830 --> 00:12:16,610 He claimed that he killed at the request of his friend. 147 00:12:17,040 --> 00:12:20,160 He called that friend a "monster." 148 00:12:42,320 --> 00:12:46,390 When I was a kid, my mother would always punish me. 149 00:12:47,570 --> 00:12:52,350 There was a large doll that she loved very much. 150 00:12:53,120 --> 00:12:56,270 It was a female doll with long hair. 151 00:12:57,500 --> 00:13:00,900 When I was beaten, I pleaded with the doll to help me, 152 00:13:01,550 --> 00:13:05,730 but it would only look at me and grin. 153 00:13:06,760 --> 00:13:10,580 There were just a lot of photos in that storage room. 154 00:13:12,560 --> 00:13:15,630 No matter where I looked, it was just my mother, my mother, my mother... 155 00:13:16,440 --> 00:13:19,590 always watching over me. 156 00:13:21,270 --> 00:13:22,430 What does this mean? 157 00:13:23,990 --> 00:13:25,550 Is it that? 158 00:13:25,900 --> 00:13:31,250 Is it that Jurgens changed this storage room to look like the room from his childhood? 159 00:13:42,960 --> 00:13:46,270 This is Jurgens as a child. 160 00:13:46,590 --> 00:13:50,250 This can't be. He couldn't have known Mrs. Kempf as a child. 161 00:13:52,510 --> 00:13:54,120 What's with this photo? 162 00:14:04,230 --> 00:14:07,180 Jurgens' face as a child was put on top. 163 00:14:13,580 --> 00:14:16,400 This one, too. This... this too! 164 00:14:18,080 --> 00:14:18,770 And this one, too! 165 00:14:20,460 --> 00:14:22,740 Mrs. Kempf was not supposed to have had any children. 166 00:14:24,840 --> 00:14:25,950 Then this boy is... 167 00:14:27,720 --> 00:14:29,030 Who are you? 168 00:14:30,340 --> 00:14:33,870 The proof that monsters exist is there. 169 00:14:36,430 --> 00:14:40,340 I just did everything exactly as the letters from my friend told me. 170 00:14:40,650 --> 00:14:42,380 Your friend? 171 00:14:43,020 --> 00:14:49,320 One day, I got a letter in a blank envelope with no address. 172 00:14:50,160 --> 00:14:51,930 He knew about me. 173 00:14:52,530 --> 00:14:55,770 He wrote to me in an overly familiar way, and at first I was angry. 174 00:14:56,830 --> 00:15:00,070 After that, I got a letter every week. 175 00:15:01,500 --> 00:15:03,190 He was a letter demon. 176 00:15:06,550 --> 00:15:08,110 But then the letters didn't come as quickly. 177 00:15:08,380 --> 00:15:10,580 Gradually, I started enjoying receiving them. 178 00:15:11,470 --> 00:15:13,200 Those letters were fun. 179 00:15:13,970 --> 00:15:18,580 I thought that he might really be my friend. 180 00:15:19,350 --> 00:15:22,590 Then one day, he called me with that letter. 181 00:15:23,270 --> 00:15:26,010 "Go look at the basement in that mansion..." 182 00:15:26,780 --> 00:15:28,940 The storage room in the basement of Mrs. Kempf's mansion...? 183 00:15:33,410 --> 00:15:35,020 How did he know? 184 00:15:37,580 --> 00:15:41,730 How did he know about my childhood? 185 00:15:43,120 --> 00:15:45,860 I was totally confused, there in the basement storage room. 186 00:15:46,800 --> 00:15:48,110 What's going on? 187 00:15:48,840 --> 00:15:52,160 Is Mrs. Kempf my mother? 188 00:15:54,430 --> 00:15:58,270 When I came to my senses, I went up to the second floor and killed her. 189 00:15:59,640 --> 00:16:01,500 He was a letter demon. 190 00:16:02,190 --> 00:16:04,970 Did that "friend" send letters to Mrs. Kempf, too? 191 00:16:18,740 --> 00:16:19,560 This one... 192 00:16:23,420 --> 00:16:24,070 This one... 193 00:16:25,380 --> 00:16:26,030 This one... 194 00:16:27,880 --> 00:16:28,610 And this one! 195 00:16:30,300 --> 00:16:32,530 "Look at me! Look at me!" 196 00:16:32,800 --> 00:16:36,040 "The monster inside me has grown so big!" 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,670 "Help! The monster inside me is about to explode!" 198 00:16:42,140 --> 00:16:43,960 These are the messages that Johan left me. 199 00:16:46,150 --> 00:16:46,880 They're the same. 200 00:16:53,070 --> 00:16:57,850 The friend and Johan are real...? 201 00:17:07,080 --> 00:17:07,840 He's still not here? 202 00:17:08,290 --> 00:17:10,150 It's past eight o'clock. 203 00:17:10,920 --> 00:17:12,910 Inspector Kohl, look there. 204 00:17:17,220 --> 00:17:18,120 He's here. 205 00:17:19,220 --> 00:17:21,040 He's an Asian man with long hair. 206 00:17:29,610 --> 00:17:31,990 I'm sorry for bothering you at such a busy time, Rudy. 207 00:17:33,110 --> 00:17:35,720 I analyzed what you'd said. 208 00:17:36,570 --> 00:17:38,180 I thought you made it up. 209 00:17:38,500 --> 00:17:40,480 "Johan doesn't exist." 210 00:17:41,030 --> 00:17:44,240 "He's just something you made up." 211 00:17:45,580 --> 00:17:47,740 Hear me out, Rudy. I... 212 00:17:48,080 --> 00:17:52,900 I'm currently researching a serial killer named Jurgens. 213 00:17:53,510 --> 00:17:57,490 There's only one incident where the modus operandi is different from the others. 214 00:17:58,050 --> 00:18:00,260 No, listen to what I have to say. 215 00:18:00,260 --> 00:18:05,230 That's all for today. Come again! 216 00:18:05,850 --> 00:18:07,090 The carnival is over. 217 00:18:08,230 --> 00:18:11,720 Tell all the groups, "When I give the signal, move in and capture him." 218 00:18:12,130 --> 00:18:12,470 Sir. 219 00:18:13,020 --> 00:18:14,930 Don't forget to listen to their conversation. 220 00:18:15,900 --> 00:18:18,970 Tenma, you looked down on me, didn't you? 221 00:18:20,160 --> 00:18:26,100 Ever since you saw me cheating, you've always looked down on me. 222 00:18:26,540 --> 00:18:27,450 Didn't you? 223 00:18:30,670 --> 00:18:31,360 Inspector Kohl. 224 00:18:31,710 --> 00:18:32,650 This is bad. 225 00:18:33,170 --> 00:18:36,320 Tenma and the doctor are walking towards the west exit. 226 00:18:37,260 --> 00:18:40,240 They'll get lost in the crowd leaving the carnival. 227 00:18:41,010 --> 00:18:44,620 I deserve all the scorn you can give me. 228 00:18:44,810 --> 00:18:46,430 Rudy, more importantly, right now... 229 00:18:46,430 --> 00:18:48,040 Do you remember? 230 00:18:48,100 --> 00:18:51,960 I used that hidden paper to cheat on the exam. 231 00:18:52,770 --> 00:18:53,940 Just like this. 232 00:18:56,150 --> 00:18:58,680 "Run! You're surrounded by the police!" 233 00:18:59,240 --> 00:19:00,430 Don't look, just walk. 234 00:19:02,870 --> 00:19:04,350 Is the doctor being threatened? 235 00:19:04,700 --> 00:19:08,190 The crowd is too loud. I can't hear anything. 236 00:19:12,460 --> 00:19:16,990 Jurgens said that he killed at the request of his friend. 237 00:19:19,590 --> 00:19:20,910 This is... 238 00:19:21,550 --> 00:19:24,200 This was in Mrs. Kempf's storage room. 239 00:19:26,520 --> 00:19:28,960 Mrs. Kempf didn't have any children. 240 00:19:30,230 --> 00:19:35,880 The Johan you spoke of and Jurgens' friend are probably one in the same. 241 00:19:39,820 --> 00:19:42,100 They're outside the west gate. Should we stop them? 242 00:19:42,530 --> 00:19:45,390 Wait! Tenma might have a gun! 243 00:19:46,160 --> 00:19:50,270 Mrs. Kempf had letters that had the same messages as the letters he left you. 244 00:19:50,790 --> 00:19:55,690 Johan was feeding off of her, and when her use had run out, he disposed of her. 245 00:19:56,630 --> 00:19:59,610 It might have been to eliminate his past, just as you said. 246 00:20:02,680 --> 00:20:04,040 You're innocent. 247 00:20:06,260 --> 00:20:11,250 Maybe I can't tell you anything more than that, but from what I've analyzed, I can tell you this: 248 00:20:11,890 --> 00:20:16,170 I don't know how, but Johan can sniff out the killers. 249 00:20:16,820 --> 00:20:20,890 On top of that, he can isolate them and control them. 250 00:20:22,280 --> 00:20:28,560 I can't find the case where Johan had killed his foster parents after adolescence. 251 00:20:29,450 --> 00:20:33,860 It's probably because he thought that foster parents weren't necessary anymore. 252 00:20:34,670 --> 00:20:36,530 I can think of something else. 253 00:20:38,250 --> 00:20:43,280 Johan found his ideal family and joined it. 254 00:20:43,510 --> 00:20:46,080 Why is he trying to erase his past, though? 255 00:20:46,510 --> 00:20:48,620 Does he have some reason for doing that? 256 00:20:49,220 --> 00:20:53,920 Is he joining his family for some reason? 257 00:20:54,730 --> 00:20:56,050 If so, for what reason? 258 00:21:01,230 --> 00:21:04,040 Now, we've made it to the bus terminal. 259 00:21:04,530 --> 00:21:06,770 Get ready. Find out which bus he gets on. 260 00:21:07,410 --> 00:21:08,770 Surround the terminal with the squad cars. 261 00:21:09,080 --> 00:21:10,230 Get ready for pursuit! 262 00:21:10,370 --> 00:21:10,850 Yes, sir. 263 00:21:13,830 --> 00:21:16,270 I've already got you a ticket. 264 00:21:17,210 --> 00:21:17,820 Tenma... 265 00:21:18,670 --> 00:21:21,890 There are still ways to prove that you're innocent. 266 00:21:22,300 --> 00:21:23,490 I'll help you. 267 00:21:24,930 --> 00:21:29,500 I'm not chasing after Johan to clear my name. 268 00:21:31,180 --> 00:21:32,960 Thank you, Rudy. 269 00:21:35,230 --> 00:21:37,250 Tenma, don't tell me... 270 00:21:37,440 --> 00:21:38,380 You're going to... to Johan... 271 00:21:38,520 --> 00:21:42,760 Oh, yes. I never looked down on you. 272 00:21:43,320 --> 00:21:44,260 It's true. 273 00:21:44,780 --> 00:21:48,010 You looked like an interesting fellow, but I never had a chance to meet you. 274 00:21:48,990 --> 00:21:51,270 But now we're finally friends, aren't we? 275 00:21:51,910 --> 00:21:55,650 You saw me cheat, though. 276 00:21:56,040 --> 00:21:58,610 You lifted your head and looked my way. 277 00:22:01,000 --> 00:22:03,490 I was cheating, too. 278 00:22:06,760 --> 00:22:08,140 What did you say? 279 00:22:08,140 --> 00:22:11,160 Five buses left at the same time? 280 00:22:18,350 --> 00:22:19,170 Tenma... 281 00:23:50,140 --> 00:23:54,580 Journey to Freiham 22126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.