All language subtitles for Monster.2004.S01E14.Left.Behind.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:04,620 My answer will be the same, no matter how many times you come! 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,690 Mr. Boltzmann would never have relations with a prostitute! 3 00:00:08,890 --> 00:00:12,850 Nor did he murder one. He's not involved! 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,390 Please leave. I'll have to take action if you're persistent. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,100 Take action? Are you going to sue for defamation? 6 00:00:21,840 --> 00:00:24,430 No... You're his secretary. You wouldn't do that. 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,600 It would be bad if Mr. Boltzmann's name 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,010 came up in this case, wouldn't it? 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,580 Is that a threat? 10 00:00:32,050 --> 00:00:33,020 Not at all. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,980 I just want to know the truth. 12 00:02:04,280 --> 00:02:06,210 He's pretty tough. 13 00:02:05,670 --> 00:02:10,630 Left Behind 14 00:02:06,310 --> 00:02:08,780 It's what I'd expect of a big politician's number one secretary. 15 00:02:09,420 --> 00:02:10,970 No, I just need to pressure him a little more. 16 00:02:11,480 --> 00:02:14,010 But do you think that a big-shot like Boltzmann 17 00:02:14,090 --> 00:02:16,420 would lay his hands on that prostitute? 18 00:02:16,890 --> 00:02:19,050 That victim was no ordinary prostitute. 19 00:02:20,490 --> 00:02:22,550 The names of countless politicians and businessmen 20 00:02:22,630 --> 00:02:24,320 were traced back to her. 21 00:02:24,800 --> 00:02:28,360 But there's only one person who saw her at the hotel 22 00:02:28,430 --> 00:02:29,920 that Boltzmann was staying at. 23 00:02:30,640 --> 00:02:32,330 We can't be sure that there is a relationship between the two 24 00:02:32,400 --> 00:02:33,800 based on such questionable information... 25 00:02:34,310 --> 00:02:36,400 Has her client list been deciphered? 26 00:02:36,710 --> 00:02:41,010 Well... The code is enumerated in the floppy, so we haven't really... 27 00:02:41,710 --> 00:02:43,940 I'll do it. Give me the floppy. 28 00:02:44,620 --> 00:02:49,110 Oh... but Inspector, aren't you busy with other cases? 29 00:02:49,250 --> 00:02:50,690 It doesn't matter. Give it to me. 30 00:02:51,620 --> 00:02:52,590 Umm... 31 00:02:53,060 --> 00:02:55,420 I wanted to ask you earlier, but... 32 00:02:56,230 --> 00:02:57,200 What is it? 33 00:02:57,800 --> 00:02:59,790 When... do you sleep? 34 00:03:00,700 --> 00:03:02,500 What does that have to do with the case? 35 00:03:03,170 --> 00:03:04,140 Huh? 36 00:03:04,340 --> 00:03:05,740 It's an irrational question. 37 00:03:10,980 --> 00:03:12,810 When are you going to talk to him about that? 38 00:03:13,080 --> 00:03:14,810 It doesn't matter when we tell him. 39 00:03:15,080 --> 00:03:18,210 He never listens to us. 40 00:03:18,820 --> 00:03:20,940 But you should do it as soon as possible. 41 00:03:21,290 --> 00:03:23,080 Hold on, you're talking too loud. 42 00:03:23,690 --> 00:03:25,380 He's in his room. 43 00:03:26,130 --> 00:03:27,460 Oh my, how unusual. 44 00:03:36,620 --> 00:03:39,210 German Federal Criminal Police Office [BKA] 45 00:03:38,900 --> 00:03:39,870 Lunge! 46 00:03:39,940 --> 00:03:43,170 It seems that you're still investigating Councilman Boltzmann's link 47 00:03:43,240 --> 00:03:44,370 with the prostitute murder. 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,240 Is there a problem with that? 49 00:03:46,580 --> 00:03:48,240 Yes, there's a big problem! 50 00:03:48,380 --> 00:03:50,870 I'm being pressured by officials from the Ministry of the Interior! 51 00:03:51,450 --> 00:03:53,980 Take care of it like you usually do, Chief. 52 00:03:54,420 --> 00:03:57,720 No. I can't back you up in this case. 53 00:03:58,090 --> 00:03:59,820 Do something about it. 54 00:04:00,430 --> 00:04:01,550 H-Hey, Lunge! 55 00:04:02,060 --> 00:04:04,760 What'll happen if this investigation was a mistake?! 56 00:04:06,500 --> 00:04:09,430 You've had a wonderful career until now. 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,370 There's no need to be eager for success now. 58 00:04:12,910 --> 00:04:13,930 Or is it something else? 59 00:04:14,310 --> 00:04:16,770 Are you doing this... in the name of justice?! 60 00:04:17,410 --> 00:04:21,570 Eagerness for success... justice... I have no interest in either. 61 00:04:23,420 --> 00:04:29,150 A woman was killed. I'm only interested in the culprit. 62 00:04:30,590 --> 00:04:31,560 Lunge! 63 00:04:40,070 --> 00:04:42,500 Umm, Inspector Lunge, you have a visitor. 64 00:04:43,800 --> 00:04:44,770 I did it. 65 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Huh? 66 00:04:46,140 --> 00:04:48,040 I deciphered the client list. 67 00:04:48,810 --> 00:04:51,000 I can convert all the names. 68 00:04:51,410 --> 00:04:54,380 O-Oh... Umm... That woman is here again... 69 00:04:55,910 --> 00:04:57,750 That woman... Eva Heinemann... 70 00:04:58,250 --> 00:05:01,340 Oh! Y-You can't come in here... 71 00:05:04,190 --> 00:05:06,990 When will Tenma be arrested! 72 00:05:07,690 --> 00:05:10,090 It seems like you've been drinking quite a bit. 73 00:05:10,300 --> 00:05:11,790 How could I not be drinking?! 74 00:05:12,230 --> 00:05:16,360 I've already solved Dr. Tenma's case. 75 00:05:17,570 --> 00:05:21,400 He says that it is all the work of a man called Johan, 76 00:05:21,470 --> 00:05:24,870 but Johan is one of his personalities. 77 00:05:25,540 --> 00:05:28,010 If you think about it that way, everything about 78 00:05:28,080 --> 00:05:30,480 that seemingly illogical case is explained logically. 79 00:05:31,150 --> 00:05:35,210 All that's left is for the police to capture him. 80 00:05:35,450 --> 00:05:39,290 Does that mean that your job is over once you've got a warrant? 81 00:05:40,130 --> 00:05:42,990 There are a lot of things I'd like to talk to him about in person. 82 00:05:43,730 --> 00:05:47,190 Dr. Tenma... he's a very interesting person. 83 00:05:48,330 --> 00:05:52,770 But... the cases I need to tend to are piling up on my desk. 84 00:05:54,210 --> 00:05:55,170 Excuse me. 85 00:06:00,050 --> 00:06:01,640 You sure are persistent! 86 00:06:02,310 --> 00:06:05,650 I keep telling you, that night Mr. Boltzmann had an alibi... 87 00:06:05,950 --> 00:06:09,850 An alibi? Of course. That was the work of a pro. 88 00:06:10,360 --> 00:06:12,880 Then what? Are you trying to say that 89 00:06:12,960 --> 00:06:15,390 Mr. Boltzmann hired a professional hit man? 90 00:06:15,590 --> 00:06:16,620 How stupid! 91 00:06:16,860 --> 00:06:20,230 I've deciphered the client list of the woman who was killed. 92 00:06:21,870 --> 00:06:24,200 The councilman's name was listed... 93 00:06:25,300 --> 00:06:29,070 Even if his name was listed... What would his motive be for murder? 94 00:06:31,680 --> 00:06:34,440 Well... come to think if it, that's about it. 95 00:06:34,880 --> 00:06:37,410 I don't have time for this! Leave! 96 00:06:39,280 --> 00:06:41,950 It really wasn't satisfactory proof, was it? 97 00:06:42,450 --> 00:06:45,450 Do you know of a publishing company called Shellhourne? 98 00:06:47,460 --> 00:06:50,360 They're a publishing company that stays in business 99 00:06:50,430 --> 00:06:53,260 by frequently publishing tell-all books about famous people. 100 00:06:53,770 --> 00:06:56,230 That company plays dirty. 101 00:06:57,070 --> 00:06:59,560 They hire deceitful women to form relationships 102 00:06:59,640 --> 00:07:03,270 with famous people and have them write about their arrangements... 103 00:07:04,780 --> 00:07:07,180 You should be careful... 104 00:07:29,700 --> 00:07:31,460 It was like a checkmate! 105 00:07:32,040 --> 00:07:35,130 That secretary couldn't even respond. 106 00:07:35,470 --> 00:07:37,030 I'm really surprised... 107 00:07:37,440 --> 00:07:39,270 He never rests his mind or body for an instant... 108 00:07:39,980 --> 00:07:41,540 He really is superhuman. 109 00:07:42,080 --> 00:07:45,570 Superhuman, huh? He really might not be human. 110 00:07:45,750 --> 00:07:46,720 Oh! 111 00:07:47,790 --> 00:07:50,550 Ah, I see! It's checkmate if I move there. 112 00:07:50,890 --> 00:07:53,860 Hey, don't interrupt our game... Oh! 113 00:07:54,760 --> 00:07:56,960 Don't waste your minds on silly games. 114 00:07:57,960 --> 00:07:59,990 The publishing company's president 115 00:08:00,070 --> 00:08:02,300 simply confessed after I startled him a little. 116 00:08:02,970 --> 00:08:03,940 Get the report. 117 00:08:04,000 --> 00:08:04,970 - Y-Yes! - Y-Yes! 118 00:08:09,740 --> 00:08:11,970 WHAT... do you think this is? 119 00:08:13,510 --> 00:08:14,980 It's that prostitute's notebook. 120 00:08:15,650 --> 00:08:17,550 Her secret meetings with a certain man 121 00:08:17,620 --> 00:08:19,050 are written here in detail... 122 00:08:20,350 --> 00:08:21,840 I don't know the man's name. 123 00:08:22,650 --> 00:08:24,680 Aside from the fact that his initial is "B"... 124 00:08:25,390 --> 00:08:28,020 Also, Shellhourne Publishing 125 00:08:28,090 --> 00:08:32,190 had a contract with the woman to publish her life story. 126 00:08:33,970 --> 00:08:37,030 Oh... yes, have you ever been in contact 127 00:08:37,100 --> 00:08:38,500 with a man named Yanker? 128 00:08:39,200 --> 00:08:42,070 He's a professional hitman... 129 00:08:45,480 --> 00:08:46,540 Leave... 130 00:08:47,980 --> 00:08:49,470 Leave already! 131 00:09:01,190 --> 00:09:03,180 We're leaving... 132 00:09:05,500 --> 00:09:09,260 Father, you didn't notice that I was pregnant, did you? 133 00:09:09,900 --> 00:09:11,870 Are you going to the father of your baby? 134 00:09:12,200 --> 00:09:13,190 I'm going with her. 135 00:09:13,910 --> 00:09:17,930 You didn't notice that I was having an affair, did you? 136 00:09:25,880 --> 00:09:26,850 Yes? 137 00:09:26,920 --> 00:09:30,250 Detective, it's me, Boltzmann's secretary, Mintag. 138 00:09:30,660 --> 00:09:33,060 I'll tell you everything. Please come! 139 00:09:33,690 --> 00:09:36,350 Ah, I see. Thank you... 140 00:09:38,530 --> 00:09:39,500 I'm going out. 141 00:09:40,170 --> 00:09:41,930 Tell me the details later. 142 00:09:58,480 --> 00:09:59,580 I-Inspector! 143 00:09:59,780 --> 00:10:00,910 What is this ruckus? 144 00:10:01,420 --> 00:10:03,610 The secretary... he killed himself! 145 00:10:30,180 --> 00:10:32,210 "Mr. Boltzmann is innocent..." 146 00:10:32,580 --> 00:10:35,180 This is the message the secretary left behind. 147 00:10:37,420 --> 00:10:40,860 Lunge... I'm passing this case over to Inspector Kaminski. 148 00:10:41,490 --> 00:10:46,230 The Reichner Park and President Galland Murder, as well... 149 00:10:47,500 --> 00:10:49,360 Then what do I have? 150 00:10:55,970 --> 00:10:59,210 I no longer... have anything for you. 151 00:11:25,940 --> 00:11:29,570 It seems that you are all that I have now... 152 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 U-Umm, Inspector... You have a visitor... 153 00:11:38,650 --> 00:11:41,590 It's that woman again... Eva Heinemann... 154 00:11:44,090 --> 00:11:45,220 Let her in! 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,710 I had a great time, Eva. 156 00:12:10,480 --> 00:12:12,310 When... can we meet again? 157 00:12:12,750 --> 00:12:15,880 Well... I'll come after my next business trip... 158 00:12:16,290 --> 00:12:19,550 Aww, I don't want to return you to your wife. 159 00:12:21,590 --> 00:12:23,420 At any rate, I'll give you a call. 160 00:12:28,830 --> 00:12:30,600 You won't come back again. 161 00:12:30,840 --> 00:12:35,570 I placed a handkerchief drenched with perfume in your bag... 162 00:12:36,110 --> 00:12:37,410 What a superficial man... 163 00:12:41,580 --> 00:12:43,570 You were looking at me again, weren't you? 164 00:12:45,620 --> 00:12:46,780 Are you disturbed by the fact that 165 00:12:46,850 --> 00:12:48,620 I'm always coming back with a different man? 166 00:12:49,290 --> 00:12:50,260 No... 167 00:12:50,320 --> 00:12:52,620 You'd like to be invited as well, wouldn't you? 168 00:12:52,960 --> 00:12:54,080 N-No way... 169 00:12:54,490 --> 00:12:55,460 How disgusting. 170 00:12:55,530 --> 00:12:56,490 No way! 171 00:12:56,560 --> 00:12:57,590 I just... 172 00:12:58,130 --> 00:12:59,960 Oh my, it's become beautiful. 173 00:13:00,670 --> 00:13:03,430 I love this garden... 174 00:13:04,740 --> 00:13:09,540 I forget about the things I hate when I gaze at my garden... 175 00:13:10,180 --> 00:13:11,840 I'm glad you like it! 176 00:13:12,440 --> 00:13:14,110 I'm going to plant mimosas here. 177 00:13:14,710 --> 00:13:17,510 And over there, I'm going to make a rose arch. 178 00:13:18,050 --> 00:13:20,110 It'll be beautiful once summer comes... 179 00:13:20,250 --> 00:13:23,450 Someone like you might be able to do it. 180 00:13:24,720 --> 00:13:25,690 Huh? 181 00:13:26,490 --> 00:13:29,790 Do you have the confidence to make me happy? 182 00:13:32,500 --> 00:13:33,470 Dad? 183 00:13:34,130 --> 00:13:35,930 Hey, are you listening, Dad? 184 00:13:36,440 --> 00:13:37,630 Hey, Dad! 185 00:13:37,940 --> 00:13:38,900 Huh? 186 00:13:39,140 --> 00:13:42,340 Oh... How is my cooking today? 187 00:13:42,840 --> 00:13:45,540 You haven't heard anything I said... 188 00:13:46,210 --> 00:13:49,940 That's why Mom went off with another man... 189 00:13:50,450 --> 00:13:53,080 Oh! Sorry. 190 00:13:54,150 --> 00:13:55,680 No... It's all right... 191 00:14:02,190 --> 00:14:04,160 Actually... Colletta... 192 00:14:06,130 --> 00:14:10,730 If... I had... umm... s-someone I liked... 193 00:14:12,070 --> 00:14:14,100 Oh, no... n-nothing at all! 194 00:14:14,710 --> 00:14:17,270 My cooking really isn't any good today, either. 195 00:14:17,810 --> 00:14:18,780 It's not bad. 196 00:14:19,280 --> 00:14:20,750 I see, not bad, huh? 197 00:14:23,220 --> 00:14:24,340 Sorry. 198 00:14:24,780 --> 00:14:27,270 You're a gardener, but I'm having you do this... 199 00:14:27,490 --> 00:14:28,450 No, this is nothing. 200 00:14:28,690 --> 00:14:31,880 My handyman kept asking for time off and then quit. 201 00:14:32,190 --> 00:14:34,460 I'll do anything I can... 202 00:14:38,530 --> 00:14:40,620 How about dinner tonight? 203 00:14:41,400 --> 00:14:43,700 Oh... well, o-okay... 204 00:14:54,950 --> 00:14:56,510 Why are you nervous? 205 00:14:56,820 --> 00:15:00,080 W-Well... I'm not used to expensive restaurants like this... 206 00:15:00,690 --> 00:15:02,980 If you want to be a man worthy of me, 207 00:15:03,060 --> 00:15:04,960 you must be confident wherever you go. 208 00:15:05,590 --> 00:15:07,680 Just like when you're working in the garden. 209 00:15:08,160 --> 00:15:10,790 A-Ah... Th-That's right. 210 00:15:11,130 --> 00:15:14,390 I really have confidence in myself when I'm in the garden. 211 00:15:14,930 --> 00:15:18,660 I feel so happy when I complete a garden that I envisioned... 212 00:15:19,170 --> 00:15:21,400 I like it best when I'm in the garden. 213 00:15:21,940 --> 00:15:23,810 People who like gardens can't be bad people. 214 00:15:24,140 --> 00:15:26,630 You said that you liked that garden... 215 00:15:27,710 --> 00:15:29,340 Are you trying to say that I'm a good person? 216 00:15:29,880 --> 00:15:30,870 Yes, of course. 217 00:15:33,020 --> 00:15:33,990 But... 218 00:15:34,320 --> 00:15:35,290 What is it? 219 00:15:35,420 --> 00:15:38,720 No, umm... You... seem sad... 220 00:15:42,590 --> 00:15:43,620 You, too. 221 00:15:43,960 --> 00:15:44,930 Huh? 222 00:15:48,270 --> 00:15:49,960 You're lonely, too, aren't you? 223 00:16:10,160 --> 00:16:14,560 Oh... Sorry. My daughter's probably worried... 224 00:16:16,630 --> 00:16:17,600 Kenzo... 225 00:16:19,730 --> 00:16:20,930 Kenzo... 226 00:16:33,750 --> 00:16:36,080 It's almost Christmas, isn't it, Colletta? 227 00:16:36,350 --> 00:16:38,980 Santa doesn't have to push himself this year. 228 00:16:39,320 --> 00:16:42,250 Hey, you don't have to worry about that... 229 00:16:42,590 --> 00:16:45,580 It's just lonely having a Christmas party with just the two of us. 230 00:16:45,960 --> 00:16:47,550 We don't have to do anything! 231 00:16:48,030 --> 00:16:51,590 No, it may not be just the two of us this year. 232 00:16:51,900 --> 00:16:52,860 Huh? 233 00:17:02,940 --> 00:17:06,380 That man ruined my life. 234 00:17:06,910 --> 00:17:08,970 S-Sorry... I was just cleaning up a bit... 235 00:17:09,280 --> 00:17:11,040 His name is Kenzo Tenma... 236 00:17:11,150 --> 00:17:12,810 He's my ex-fiancé... 237 00:17:13,290 --> 00:17:15,450 Y-You're drinking again, at this time of day? 238 00:17:16,020 --> 00:17:17,420 How can I not drink?! 239 00:17:17,790 --> 00:17:20,090 I just went to the BKA 240 00:17:20,160 --> 00:17:22,250 to see an investigator by the name of Lunge! 241 00:17:22,460 --> 00:17:25,760 That man sent me away. How useless! 242 00:17:26,430 --> 00:17:28,920 When are they going to arrest Tenma?! 243 00:17:29,500 --> 00:17:31,800 BKA? Arrest? 244 00:17:32,470 --> 00:17:34,910 He killed my father and ran away! 245 00:17:35,510 --> 00:17:37,980 He says that he was framed, but who is he trying to fool?! 246 00:17:38,380 --> 00:17:40,240 I was promised a good future as 247 00:17:40,310 --> 00:17:42,040 the daughter of the director of a large hospital! 248 00:17:42,450 --> 00:17:45,040 My three failed marriages are also his fault! 249 00:17:45,820 --> 00:17:47,610 How can he say that it's Johan's doing?! 250 00:17:48,320 --> 00:17:49,310 Take a look at this! 251 00:17:49,720 --> 00:17:51,780 The kid with my father is Johan! 252 00:17:52,220 --> 00:17:54,450 Do you think that this child could kill my father?! 253 00:17:55,360 --> 00:17:56,880 Is that what Tenma says? 254 00:17:57,160 --> 00:17:58,650 It's a stupid excuse! 255 00:17:59,100 --> 00:18:01,660 Did you show this photo to the police? 256 00:18:02,170 --> 00:18:03,530 Of course not! 257 00:18:03,870 --> 00:18:06,240 It might be important evidence! 258 00:18:06,510 --> 00:18:07,900 Tenma's the one who did it! 259 00:18:08,340 --> 00:18:11,610 Tenma has a split personality, as Investigator Lunge says! 260 00:18:14,450 --> 00:18:19,250 Then... why do you still have his pictures framed like this...? 261 00:18:21,050 --> 00:18:24,720 In the depths of your heart, you think that Tenma is innocent... 262 00:18:26,020 --> 00:18:28,820 And you still... have feelings for him... 263 00:18:31,660 --> 00:18:33,490 You watch too many soap operas. 264 00:18:33,930 --> 00:18:34,900 Huh? 265 00:18:35,300 --> 00:18:39,400 This man was the only man I've met who was worthy of me. 266 00:18:39,870 --> 00:18:42,200 He was an elite brain surgeon who was called a genius... 267 00:18:42,510 --> 00:18:44,270 His position was good enough. 268 00:18:44,440 --> 00:18:47,740 Best of all, this man never defied me! 269 00:18:48,210 --> 00:18:52,450 He listened to my every request! Yes, yes, yes! 270 00:18:52,680 --> 00:18:54,650 He was a man who always said "yes"! 271 00:18:55,120 --> 00:18:59,060 This man was supposed to make me the happiest person in the world! 272 00:19:01,030 --> 00:19:04,000 Could I... take his place? 273 00:19:06,130 --> 00:19:09,570 I'll build gardens for you for my entire life 274 00:19:09,630 --> 00:19:11,470 if it would set your heart at ease... 275 00:19:24,150 --> 00:19:26,910 Don't get optimistic just because I slept with you once! 276 00:19:26,990 --> 00:19:29,820 You were just something to pass the time! 277 00:19:30,360 --> 00:19:32,120 I was just teasing you. 278 00:19:32,360 --> 00:19:33,720 You got carried away! 279 00:19:33,890 --> 00:19:36,020 You fool. Who do you think you are?! 280 00:19:39,160 --> 00:19:43,160 You... You really are a lonely person... 281 00:19:44,370 --> 00:19:45,360 You too! 282 00:19:50,310 --> 00:19:53,570 I'm having a party at my house with my daughter on Christmas day. 283 00:19:54,350 --> 00:19:55,570 You can come if you like. 284 00:20:06,090 --> 00:20:08,220 This food is amazing! 285 00:20:08,530 --> 00:20:10,120 Did you make all of this? 286 00:20:10,600 --> 00:20:12,960 Yeah. I can't guarantee it'll taste good. 287 00:20:13,370 --> 00:20:15,800 But isn't this a little too much for the two of us? 288 00:20:15,870 --> 00:20:17,160 Y-You think so? 289 00:20:17,540 --> 00:20:18,500 Oh! 290 00:20:20,410 --> 00:20:22,070 Mom's coming home! 291 00:20:23,780 --> 00:20:26,240 That's it! Right?! Isn't it?! 292 00:20:26,850 --> 00:20:27,810 Colletta... 293 00:20:29,410 --> 00:20:30,680 Mom came home! 294 00:20:48,630 --> 00:20:50,620 Ch-Charlotte... 295 00:20:51,470 --> 00:20:52,660 Mom... 296 00:20:52,800 --> 00:20:55,360 I'm sorry, dear... I'm sorry... 297 00:21:41,450 --> 00:21:44,050 Who cares about mimosas?! Who cares about roses?! 298 00:21:44,320 --> 00:21:45,810 Who cares about beautiful gardens?! 299 00:21:46,090 --> 00:21:48,490 Who cares about the residence of the ex-director of a large hospital?! 300 00:21:49,060 --> 00:21:50,860 Let everything burn! 301 00:21:51,130 --> 00:21:52,290 Everything! 302 00:22:10,320 --> 00:22:11,280 Welcome. 303 00:22:11,950 --> 00:22:15,910 It seems like you finally want to listen to me, Inspector Lunge. 304 00:22:16,490 --> 00:22:18,250 I just happened to have my hands free. 305 00:22:18,660 --> 00:22:20,990 This is the only man for me. 306 00:22:21,560 --> 00:22:24,590 If I don't kill him... 307 00:22:24,660 --> 00:22:26,820 I can never be happy! 308 00:23:50,020 --> 00:23:54,480 Be My Baby 22765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.