All language subtitles for Monster.2004.S01E14.Left.Behind.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,620
My answer will be the same,
no matter how many times you come!
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,690
Mr. Boltzmann would never have
relations with a prostitute!
3
00:00:08,890 --> 00:00:12,850
Nor did he murder one.
He's not involved!
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,390
Please leave. I'll have to take action
if you're persistent.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
Take action? Are you going to
sue for defamation?
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,430
No... You're his secretary.
You wouldn't do that.
7
00:00:25,080 --> 00:00:26,600
It would be bad if
Mr. Boltzmann's name
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,010
came up in this case,
wouldn't it?
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,580
Is that a threat?
10
00:00:32,050 --> 00:00:33,020
Not at all.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,980
I just want to know the truth.
12
00:02:04,280 --> 00:02:06,210
He's pretty tough.
13
00:02:05,670 --> 00:02:10,630
Left Behind
14
00:02:06,310 --> 00:02:08,780
It's what I'd expect of a big politician's
number one secretary.
15
00:02:09,420 --> 00:02:10,970
No, I just need to pressure him
a little more.
16
00:02:11,480 --> 00:02:14,010
But do you think that
a big-shot like Boltzmann
17
00:02:14,090 --> 00:02:16,420
would lay his hands on that prostitute?
18
00:02:16,890 --> 00:02:19,050
That victim was no ordinary prostitute.
19
00:02:20,490 --> 00:02:22,550
The names of countless politicians
and businessmen
20
00:02:22,630 --> 00:02:24,320
were traced back to her.
21
00:02:24,800 --> 00:02:28,360
But there's only one person
who saw her at the hotel
22
00:02:28,430 --> 00:02:29,920
that Boltzmann was staying at.
23
00:02:30,640 --> 00:02:32,330
We can't be sure that there is
a relationship between the two
24
00:02:32,400 --> 00:02:33,800
based on such
questionable information...
25
00:02:34,310 --> 00:02:36,400
Has her client list been deciphered?
26
00:02:36,710 --> 00:02:41,010
Well... The code is enumerated
in the floppy, so we haven't really...
27
00:02:41,710 --> 00:02:43,940
I'll do it. Give me the floppy.
28
00:02:44,620 --> 00:02:49,110
Oh... but Inspector, aren't you
busy with other cases?
29
00:02:49,250 --> 00:02:50,690
It doesn't matter. Give it to me.
30
00:02:51,620 --> 00:02:52,590
Umm...
31
00:02:53,060 --> 00:02:55,420
I wanted to ask you earlier, but...
32
00:02:56,230 --> 00:02:57,200
What is it?
33
00:02:57,800 --> 00:02:59,790
When... do you sleep?
34
00:03:00,700 --> 00:03:02,500
What does that have to do
with the case?
35
00:03:03,170 --> 00:03:04,140
Huh?
36
00:03:04,340 --> 00:03:05,740
It's an irrational question.
37
00:03:10,980 --> 00:03:12,810
When are you going to
talk to him about that?
38
00:03:13,080 --> 00:03:14,810
It doesn't matter when we tell him.
39
00:03:15,080 --> 00:03:18,210
He never listens to us.
40
00:03:18,820 --> 00:03:20,940
But you should do it
as soon as possible.
41
00:03:21,290 --> 00:03:23,080
Hold on, you're talking too loud.
42
00:03:23,690 --> 00:03:25,380
He's in his room.
43
00:03:26,130 --> 00:03:27,460
Oh my, how unusual.
44
00:03:36,620 --> 00:03:39,210
German Federal Criminal Police Office [BKA]
45
00:03:38,900 --> 00:03:39,870
Lunge!
46
00:03:39,940 --> 00:03:43,170
It seems that you're still investigating
Councilman Boltzmann's link
47
00:03:43,240 --> 00:03:44,370
with the prostitute murder.
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,240
Is there a problem with that?
49
00:03:46,580 --> 00:03:48,240
Yes, there's a big problem!
50
00:03:48,380 --> 00:03:50,870
I'm being pressured by officials
from the Ministry of the Interior!
51
00:03:51,450 --> 00:03:53,980
Take care of it like
you usually do, Chief.
52
00:03:54,420 --> 00:03:57,720
No. I can't back you up in this case.
53
00:03:58,090 --> 00:03:59,820
Do something about it.
54
00:04:00,430 --> 00:04:01,550
H-Hey, Lunge!
55
00:04:02,060 --> 00:04:04,760
What'll happen if this investigation
was a mistake?!
56
00:04:06,500 --> 00:04:09,430
You've had a wonderful career
until now.
57
00:04:10,000 --> 00:04:12,370
There's no need to be
eager for success now.
58
00:04:12,910 --> 00:04:13,930
Or is it something else?
59
00:04:14,310 --> 00:04:16,770
Are you doing this...
in the name of justice?!
60
00:04:17,410 --> 00:04:21,570
Eagerness for success... justice...
I have no interest in either.
61
00:04:23,420 --> 00:04:29,150
A woman was killed.
I'm only interested in the culprit.
62
00:04:30,590 --> 00:04:31,560
Lunge!
63
00:04:40,070 --> 00:04:42,500
Umm, Inspector Lunge,
you have a visitor.
64
00:04:43,800 --> 00:04:44,770
I did it.
65
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Huh?
66
00:04:46,140 --> 00:04:48,040
I deciphered the client list.
67
00:04:48,810 --> 00:04:51,000
I can convert all the names.
68
00:04:51,410 --> 00:04:54,380
O-Oh... Umm...
That woman is here again...
69
00:04:55,910 --> 00:04:57,750
That woman...
Eva Heinemann...
70
00:04:58,250 --> 00:05:01,340
Oh! Y-You can't come in here...
71
00:05:04,190 --> 00:05:06,990
When will Tenma be arrested!
72
00:05:07,690 --> 00:05:10,090
It seems like you've been
drinking quite a bit.
73
00:05:10,300 --> 00:05:11,790
How could I not be drinking?!
74
00:05:12,230 --> 00:05:16,360
I've already solved Dr. Tenma's case.
75
00:05:17,570 --> 00:05:21,400
He says that it is all the work
of a man called Johan,
76
00:05:21,470 --> 00:05:24,870
but Johan is one of his personalities.
77
00:05:25,540 --> 00:05:28,010
If you think about it that way,
everything about
78
00:05:28,080 --> 00:05:30,480
that seemingly illogical case
is explained logically.
79
00:05:31,150 --> 00:05:35,210
All that's left is for the police
to capture him.
80
00:05:35,450 --> 00:05:39,290
Does that mean that your job is over
once you've got a warrant?
81
00:05:40,130 --> 00:05:42,990
There are a lot of things I'd like
to talk to him about in person.
82
00:05:43,730 --> 00:05:47,190
Dr. Tenma...
he's a very interesting person.
83
00:05:48,330 --> 00:05:52,770
But... the cases I need to tend to
are piling up on my desk.
84
00:05:54,210 --> 00:05:55,170
Excuse me.
85
00:06:00,050 --> 00:06:01,640
You sure are persistent!
86
00:06:02,310 --> 00:06:05,650
I keep telling you, that night
Mr. Boltzmann had an alibi...
87
00:06:05,950 --> 00:06:09,850
An alibi? Of course.
That was the work of a pro.
88
00:06:10,360 --> 00:06:12,880
Then what? Are you trying to say that
89
00:06:12,960 --> 00:06:15,390
Mr. Boltzmann hired
a professional hit man?
90
00:06:15,590 --> 00:06:16,620
How stupid!
91
00:06:16,860 --> 00:06:20,230
I've deciphered the client list
of the woman who was killed.
92
00:06:21,870 --> 00:06:24,200
The councilman's name was listed...
93
00:06:25,300 --> 00:06:29,070
Even if his name was listed...
What would his motive be for murder?
94
00:06:31,680 --> 00:06:34,440
Well... come to think if it,
that's about it.
95
00:06:34,880 --> 00:06:37,410
I don't have time for this! Leave!
96
00:06:39,280 --> 00:06:41,950
It really wasn't
satisfactory proof, was it?
97
00:06:42,450 --> 00:06:45,450
Do you know of a publishing company
called Shellhourne?
98
00:06:47,460 --> 00:06:50,360
They're a publishing company
that stays in business
99
00:06:50,430 --> 00:06:53,260
by frequently publishing tell-all books
about famous people.
100
00:06:53,770 --> 00:06:56,230
That company plays dirty.
101
00:06:57,070 --> 00:06:59,560
They hire deceitful women
to form relationships
102
00:06:59,640 --> 00:07:03,270
with famous people and have them
write about their arrangements...
103
00:07:04,780 --> 00:07:07,180
You should be careful...
104
00:07:29,700 --> 00:07:31,460
It was like a checkmate!
105
00:07:32,040 --> 00:07:35,130
That secretary couldn't even respond.
106
00:07:35,470 --> 00:07:37,030
I'm really surprised...
107
00:07:37,440 --> 00:07:39,270
He never rests his mind or body
for an instant...
108
00:07:39,980 --> 00:07:41,540
He really is superhuman.
109
00:07:42,080 --> 00:07:45,570
Superhuman, huh?
He really might not be human.
110
00:07:45,750 --> 00:07:46,720
Oh!
111
00:07:47,790 --> 00:07:50,550
Ah, I see! It's checkmate
if I move there.
112
00:07:50,890 --> 00:07:53,860
Hey, don't interrupt our game...
Oh!
113
00:07:54,760 --> 00:07:56,960
Don't waste your minds
on silly games.
114
00:07:57,960 --> 00:07:59,990
The publishing company's president
115
00:08:00,070 --> 00:08:02,300
simply confessed after
I startled him a little.
116
00:08:02,970 --> 00:08:03,940
Get the report.
117
00:08:04,000 --> 00:08:04,970
- Y-Yes!
- Y-Yes!
118
00:08:09,740 --> 00:08:11,970
WHAT... do you think this is?
119
00:08:13,510 --> 00:08:14,980
It's that prostitute's notebook.
120
00:08:15,650 --> 00:08:17,550
Her secret meetings
with a certain man
121
00:08:17,620 --> 00:08:19,050
are written here in detail...
122
00:08:20,350 --> 00:08:21,840
I don't know the man's name.
123
00:08:22,650 --> 00:08:24,680
Aside from the fact that
his initial is "B"...
124
00:08:25,390 --> 00:08:28,020
Also, Shellhourne Publishing
125
00:08:28,090 --> 00:08:32,190
had a contract with the woman
to publish her life story.
126
00:08:33,970 --> 00:08:37,030
Oh... yes, have you ever
been in contact
127
00:08:37,100 --> 00:08:38,500
with a man named Yanker?
128
00:08:39,200 --> 00:08:42,070
He's a professional hitman...
129
00:08:45,480 --> 00:08:46,540
Leave...
130
00:08:47,980 --> 00:08:49,470
Leave already!
131
00:09:01,190 --> 00:09:03,180
We're leaving...
132
00:09:05,500 --> 00:09:09,260
Father, you didn't notice that
I was pregnant, did you?
133
00:09:09,900 --> 00:09:11,870
Are you going to the father
of your baby?
134
00:09:12,200 --> 00:09:13,190
I'm going with her.
135
00:09:13,910 --> 00:09:17,930
You didn't notice that I was
having an affair, did you?
136
00:09:25,880 --> 00:09:26,850
Yes?
137
00:09:26,920 --> 00:09:30,250
Detective, it's me,
Boltzmann's secretary, Mintag.
138
00:09:30,660 --> 00:09:33,060
I'll tell you everything. Please come!
139
00:09:33,690 --> 00:09:36,350
Ah, I see. Thank you...
140
00:09:38,530 --> 00:09:39,500
I'm going out.
141
00:09:40,170 --> 00:09:41,930
Tell me the details later.
142
00:09:58,480 --> 00:09:59,580
I-Inspector!
143
00:09:59,780 --> 00:10:00,910
What is this ruckus?
144
00:10:01,420 --> 00:10:03,610
The secretary... he killed himself!
145
00:10:30,180 --> 00:10:32,210
"Mr. Boltzmann is innocent..."
146
00:10:32,580 --> 00:10:35,180
This is the message
the secretary left behind.
147
00:10:37,420 --> 00:10:40,860
Lunge... I'm passing this case over
to Inspector Kaminski.
148
00:10:41,490 --> 00:10:46,230
The Reichner Park and
President Galland Murder, as well...
149
00:10:47,500 --> 00:10:49,360
Then what do I have?
150
00:10:55,970 --> 00:10:59,210
I no longer... have anything for you.
151
00:11:25,940 --> 00:11:29,570
It seems that you are
all that I have now...
152
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
U-Umm, Inspector...
You have a visitor...
153
00:11:38,650 --> 00:11:41,590
It's that woman again...
Eva Heinemann...
154
00:11:44,090 --> 00:11:45,220
Let her in!
155
00:12:04,240 --> 00:12:05,710
I had a great time, Eva.
156
00:12:10,480 --> 00:12:12,310
When... can we meet again?
157
00:12:12,750 --> 00:12:15,880
Well... I'll come after
my next business trip...
158
00:12:16,290 --> 00:12:19,550
Aww, I don't want to return you
to your wife.
159
00:12:21,590 --> 00:12:23,420
At any rate, I'll give you a call.
160
00:12:28,830 --> 00:12:30,600
You won't come back again.
161
00:12:30,840 --> 00:12:35,570
I placed a handkerchief drenched with
perfume in your bag...
162
00:12:36,110 --> 00:12:37,410
What a superficial man...
163
00:12:41,580 --> 00:12:43,570
You were looking at me again,
weren't you?
164
00:12:45,620 --> 00:12:46,780
Are you disturbed by the fact that
165
00:12:46,850 --> 00:12:48,620
I'm always coming back
with a different man?
166
00:12:49,290 --> 00:12:50,260
No...
167
00:12:50,320 --> 00:12:52,620
You'd like to be invited as well,
wouldn't you?
168
00:12:52,960 --> 00:12:54,080
N-No way...
169
00:12:54,490 --> 00:12:55,460
How disgusting.
170
00:12:55,530 --> 00:12:56,490
No way!
171
00:12:56,560 --> 00:12:57,590
I just...
172
00:12:58,130 --> 00:12:59,960
Oh my, it's become beautiful.
173
00:13:00,670 --> 00:13:03,430
I love this garden...
174
00:13:04,740 --> 00:13:09,540
I forget about the things I hate
when I gaze at my garden...
175
00:13:10,180 --> 00:13:11,840
I'm glad you like it!
176
00:13:12,440 --> 00:13:14,110
I'm going to plant mimosas here.
177
00:13:14,710 --> 00:13:17,510
And over there, I'm going to make
a rose arch.
178
00:13:18,050 --> 00:13:20,110
It'll be beautiful
once summer comes...
179
00:13:20,250 --> 00:13:23,450
Someone like you
might be able to do it.
180
00:13:24,720 --> 00:13:25,690
Huh?
181
00:13:26,490 --> 00:13:29,790
Do you have the confidence
to make me happy?
182
00:13:32,500 --> 00:13:33,470
Dad?
183
00:13:34,130 --> 00:13:35,930
Hey, are you listening, Dad?
184
00:13:36,440 --> 00:13:37,630
Hey, Dad!
185
00:13:37,940 --> 00:13:38,900
Huh?
186
00:13:39,140 --> 00:13:42,340
Oh... How is my cooking today?
187
00:13:42,840 --> 00:13:45,540
You haven't heard anything I said...
188
00:13:46,210 --> 00:13:49,940
That's why Mom went off
with another man...
189
00:13:50,450 --> 00:13:53,080
Oh! Sorry.
190
00:13:54,150 --> 00:13:55,680
No... It's all right...
191
00:14:02,190 --> 00:14:04,160
Actually... Colletta...
192
00:14:06,130 --> 00:14:10,730
If... I had... umm... s-someone I liked...
193
00:14:12,070 --> 00:14:14,100
Oh, no... n-nothing at all!
194
00:14:14,710 --> 00:14:17,270
My cooking really isn't
any good today, either.
195
00:14:17,810 --> 00:14:18,780
It's not bad.
196
00:14:19,280 --> 00:14:20,750
I see, not bad, huh?
197
00:14:23,220 --> 00:14:24,340
Sorry.
198
00:14:24,780 --> 00:14:27,270
You're a gardener,
but I'm having you do this...
199
00:14:27,490 --> 00:14:28,450
No, this is nothing.
200
00:14:28,690 --> 00:14:31,880
My handyman kept asking
for time off and then quit.
201
00:14:32,190 --> 00:14:34,460
I'll do anything I can...
202
00:14:38,530 --> 00:14:40,620
How about dinner tonight?
203
00:14:41,400 --> 00:14:43,700
Oh... well, o-okay...
204
00:14:54,950 --> 00:14:56,510
Why are you nervous?
205
00:14:56,820 --> 00:15:00,080
W-Well... I'm not used to
expensive restaurants like this...
206
00:15:00,690 --> 00:15:02,980
If you want to be a man worthy of me,
207
00:15:03,060 --> 00:15:04,960
you must be confident
wherever you go.
208
00:15:05,590 --> 00:15:07,680
Just like when you're
working in the garden.
209
00:15:08,160 --> 00:15:10,790
A-Ah... Th-That's right.
210
00:15:11,130 --> 00:15:14,390
I really have confidence in myself
when I'm in the garden.
211
00:15:14,930 --> 00:15:18,660
I feel so happy when I complete
a garden that I envisioned...
212
00:15:19,170 --> 00:15:21,400
I like it best when I'm in the garden.
213
00:15:21,940 --> 00:15:23,810
People who like gardens
can't be bad people.
214
00:15:24,140 --> 00:15:26,630
You said that you liked that garden...
215
00:15:27,710 --> 00:15:29,340
Are you trying to say that
I'm a good person?
216
00:15:29,880 --> 00:15:30,870
Yes, of course.
217
00:15:33,020 --> 00:15:33,990
But...
218
00:15:34,320 --> 00:15:35,290
What is it?
219
00:15:35,420 --> 00:15:38,720
No, umm... You... seem sad...
220
00:15:42,590 --> 00:15:43,620
You, too.
221
00:15:43,960 --> 00:15:44,930
Huh?
222
00:15:48,270 --> 00:15:49,960
You're lonely, too, aren't you?
223
00:16:10,160 --> 00:16:14,560
Oh... Sorry. My daughter's
probably worried...
224
00:16:16,630 --> 00:16:17,600
Kenzo...
225
00:16:19,730 --> 00:16:20,930
Kenzo...
226
00:16:33,750 --> 00:16:36,080
It's almost Christmas, isn't it, Colletta?
227
00:16:36,350 --> 00:16:38,980
Santa doesn't have to
push himself this year.
228
00:16:39,320 --> 00:16:42,250
Hey, you don't have to
worry about that...
229
00:16:42,590 --> 00:16:45,580
It's just lonely having a Christmas party
with just the two of us.
230
00:16:45,960 --> 00:16:47,550
We don't have to do anything!
231
00:16:48,030 --> 00:16:51,590
No, it may not be
just the two of us this year.
232
00:16:51,900 --> 00:16:52,860
Huh?
233
00:17:02,940 --> 00:17:06,380
That man ruined my life.
234
00:17:06,910 --> 00:17:08,970
S-Sorry... I was just
cleaning up a bit...
235
00:17:09,280 --> 00:17:11,040
His name is Kenzo Tenma...
236
00:17:11,150 --> 00:17:12,810
He's my ex-fiancé...
237
00:17:13,290 --> 00:17:15,450
Y-You're drinking again,
at this time of day?
238
00:17:16,020 --> 00:17:17,420
How can I not drink?!
239
00:17:17,790 --> 00:17:20,090
I just went to the BKA
240
00:17:20,160 --> 00:17:22,250
to see an investigator
by the name of Lunge!
241
00:17:22,460 --> 00:17:25,760
That man sent me away.
How useless!
242
00:17:26,430 --> 00:17:28,920
When are they going
to arrest Tenma?!
243
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
BKA? Arrest?
244
00:17:32,470 --> 00:17:34,910
He killed my father and ran away!
245
00:17:35,510 --> 00:17:37,980
He says that he was framed,
but who is he trying to fool?!
246
00:17:38,380 --> 00:17:40,240
I was promised a good future as
247
00:17:40,310 --> 00:17:42,040
the daughter of the director
of a large hospital!
248
00:17:42,450 --> 00:17:45,040
My three failed marriages
are also his fault!
249
00:17:45,820 --> 00:17:47,610
How can he say that
it's Johan's doing?!
250
00:17:48,320 --> 00:17:49,310
Take a look at this!
251
00:17:49,720 --> 00:17:51,780
The kid with my father is Johan!
252
00:17:52,220 --> 00:17:54,450
Do you think that this child
could kill my father?!
253
00:17:55,360 --> 00:17:56,880
Is that what Tenma says?
254
00:17:57,160 --> 00:17:58,650
It's a stupid excuse!
255
00:17:59,100 --> 00:18:01,660
Did you show this photo to the police?
256
00:18:02,170 --> 00:18:03,530
Of course not!
257
00:18:03,870 --> 00:18:06,240
It might be important evidence!
258
00:18:06,510 --> 00:18:07,900
Tenma's the one who did it!
259
00:18:08,340 --> 00:18:11,610
Tenma has a split personality,
as Investigator Lunge says!
260
00:18:14,450 --> 00:18:19,250
Then... why do you still have
his pictures framed like this...?
261
00:18:21,050 --> 00:18:24,720
In the depths of your heart,
you think that Tenma is innocent...
262
00:18:26,020 --> 00:18:28,820
And you still... have feelings for him...
263
00:18:31,660 --> 00:18:33,490
You watch too many soap operas.
264
00:18:33,930 --> 00:18:34,900
Huh?
265
00:18:35,300 --> 00:18:39,400
This man was the only man I've met
who was worthy of me.
266
00:18:39,870 --> 00:18:42,200
He was an elite brain surgeon
who was called a genius...
267
00:18:42,510 --> 00:18:44,270
His position was good enough.
268
00:18:44,440 --> 00:18:47,740
Best of all, this man never defied me!
269
00:18:48,210 --> 00:18:52,450
He listened to my every request!
Yes, yes, yes!
270
00:18:52,680 --> 00:18:54,650
He was a man who always said "yes"!
271
00:18:55,120 --> 00:18:59,060
This man was supposed to make me
the happiest person in the world!
272
00:19:01,030 --> 00:19:04,000
Could I... take his place?
273
00:19:06,130 --> 00:19:09,570
I'll build gardens for you
for my entire life
274
00:19:09,630 --> 00:19:11,470
if it would set your heart at ease...
275
00:19:24,150 --> 00:19:26,910
Don't get optimistic just because
I slept with you once!
276
00:19:26,990 --> 00:19:29,820
You were just something
to pass the time!
277
00:19:30,360 --> 00:19:32,120
I was just teasing you.
278
00:19:32,360 --> 00:19:33,720
You got carried away!
279
00:19:33,890 --> 00:19:36,020
You fool. Who do you think you are?!
280
00:19:39,160 --> 00:19:43,160
You... You really are a lonely person...
281
00:19:44,370 --> 00:19:45,360
You too!
282
00:19:50,310 --> 00:19:53,570
I'm having a party at my house
with my daughter on Christmas day.
283
00:19:54,350 --> 00:19:55,570
You can come if you like.
284
00:20:06,090 --> 00:20:08,220
This food is amazing!
285
00:20:08,530 --> 00:20:10,120
Did you make all of this?
286
00:20:10,600 --> 00:20:12,960
Yeah. I can't guarantee it'll taste good.
287
00:20:13,370 --> 00:20:15,800
But isn't this a little too much
for the two of us?
288
00:20:15,870 --> 00:20:17,160
Y-You think so?
289
00:20:17,540 --> 00:20:18,500
Oh!
290
00:20:20,410 --> 00:20:22,070
Mom's coming home!
291
00:20:23,780 --> 00:20:26,240
That's it! Right?! Isn't it?!
292
00:20:26,850 --> 00:20:27,810
Colletta...
293
00:20:29,410 --> 00:20:30,680
Mom came home!
294
00:20:48,630 --> 00:20:50,620
Ch-Charlotte...
295
00:20:51,470 --> 00:20:52,660
Mom...
296
00:20:52,800 --> 00:20:55,360
I'm sorry, dear... I'm sorry...
297
00:21:41,450 --> 00:21:44,050
Who cares about mimosas?!
Who cares about roses?!
298
00:21:44,320 --> 00:21:45,810
Who cares about beautiful gardens?!
299
00:21:46,090 --> 00:21:48,490
Who cares about the residence
of the ex-director of a large hospital?!
300
00:21:49,060 --> 00:21:50,860
Let everything burn!
301
00:21:51,130 --> 00:21:52,290
Everything!
302
00:22:10,320 --> 00:22:11,280
Welcome.
303
00:22:11,950 --> 00:22:15,910
It seems like you finally want to
listen to me, Inspector Lunge.
304
00:22:16,490 --> 00:22:18,250
I just happened to have
my hands free.
305
00:22:18,660 --> 00:22:20,990
This is the only man for me.
306
00:22:21,560 --> 00:22:24,590
If I don't kill him...
307
00:22:24,660 --> 00:22:26,820
I can never be happy!
308
00:23:50,020 --> 00:23:54,480
Be My Baby
22765