Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,620
My answer will be the same,
no matter how many times you come!
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,690
Mr. Boltzmann would never have
relations with a prostitute!
3
00:00:08,890 --> 00:00:12,850
Nor did he murder one.
He's not involved!
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,390
Please leave. I'll have to take action
if you're persistent.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
Take action? Are you going to
sue for defamation?
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,430
No... You're his secretary.
You wouldn't do that.
7
00:00:25,080 --> 00:00:26,600
It would be bad if
Mr. Boltzmann's name
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,010
came up in this case,
wouldn't it?
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,580
Is that a threat?
10
00:00:32,050 --> 00:00:33,020
Not at all.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,980
I just want to know the truth.
12
00:02:04,280 --> 00:02:06,210
He's pretty tough.
13
00:02:05,670 --> 00:02:10,630
Left Behind
14
00:02:06,310 --> 00:02:08,780
It's what I'd expect of a big politician's
number one secretary.
15
00:02:09,420 --> 00:02:10,970
No, I just need to pressure him
a little more.
16
00:02:11,480 --> 00:02:14,010
But do you think that
a big-shot like Boltzmann
17
00:02:14,090 --> 00:02:16,420
would lay his hands on that prostitute?
18
00:02:16,890 --> 00:02:19,050
That victim was no ordinary prostitute.
19
00:02:20,490 --> 00:02:22,550
The names of countless politicians
and businessmen
20
00:02:22,630 --> 00:02:24,320
were traced back to her.
21
00:02:24,800 --> 00:02:28,360
But there's only one person
who saw her at the hotel
22
00:02:28,430 --> 00:02:29,920
that Boltzmann was staying at.
23
00:02:30,640 --> 00:02:32,330
We can't be sure that there is
a relationship between the two
24
00:02:32,400 --> 00:02:33,800
based on such
questionable information...
25
00:02:34,310 --> 00:02:36,400
Has her client list been deciphered?
26
00:02:36,710 --> 00:02:41,010
Well... The code is enumerated
in the floppy, so we haven't really...
27
00:02:41,710 --> 00:02:43,940
I'll do it. Give me the floppy.
28
00:02:44,620 --> 00:02:49,110
Oh... but Inspector, aren't you
busy with other cases?
29
00:02:49,250 --> 00:02:50,690
It doesn't matter. Give it to me.
30
00:02:51,620 --> 00:02:52,590
Umm...
31
00:02:53,060 --> 00:02:55,420
I wanted to ask you earlier, but...
32
00:02:56,230 --> 00:02:57,200
What is it?
33
00:02:57,800 --> 00:02:59,790
When... do you sleep?
34
00:03:00,700 --> 00:03:02,500
What does that have to do
with the case?
35
00:03:03,170 --> 00:03:04,140
Huh?
36
00:03:04,340 --> 00:03:05,740
It's an irrational question.
37
00:03:10,980 --> 00:03:12,810
When are you going to
talk to him about that?
38
00:03:13,080 --> 00:03:14,810
It doesn't matter when we tell him.
39
00:03:15,080 --> 00:03:18,210
He never listens to us.
40
00:03:18,820 --> 00:03:20,940
But you should do it
as soon as possible.
41
00:03:21,290 --> 00:03:23,080
Hold on, you're talking too loud.
42
00:03:23,690 --> 00:03:25,380
He's in his room.
43
00:03:26,130 --> 00:03:27,460
Oh my, how unusual.
44
00:03:36,620 --> 00:03:39,210
German Federal Criminal Police Office [BKA]
45
00:03:38,900 --> 00:03:39,870
Lunge!
46
00:03:39,940 --> 00:03:43,170
It seems that you're still investigating
Councilman Boltzmann's link
47
00:03:43,240 --> 00:03:44,370
with the prostitute murder.
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,240
Is there a problem with that?
49
00:03:46,580 --> 00:03:48,240
Yes, there's a big problem!
50
00:03:48,380 --> 00:03:50,870
I'm being pressured by officials
from the Ministry of the Interior!
51
00:03:51,450 --> 00:03:53,980
Take care of it like
you usually do, Chief.
52
00:03:54,420 --> 00:03:57,720
No. I can't back you up in this case.
53
00:03:58,090 --> 00:03:59,820
Do something about it.
54
00:04:00,430 --> 00:04:01,550
H-Hey, Lunge!
55
00:04:02,060 --> 00:04:04,760
What'll happen if this investigation
was a mistake?!
56
00:04:06,500 --> 00:04:09,430
You've had a wonderful career
until now.
57
00:04:10,000 --> 00:04:12,370
There's no need to be
eager for success now.
58
00:04:12,910 --> 00:04:13,930
Or is it something else?
59
00:04:14,310 --> 00:04:16,770
Are you doing this...
in the name of justice?!
60
00:04:17,410 --> 00:04:21,570
Eagerness for success... justice...
I have no interest in either.
61
00:04:23,420 --> 00:04:29,150
A woman was killed.
I'm only interested in the culprit.
62
00:04:30,590 --> 00:04:31,560
Lunge!
63
00:04:40,070 --> 00:04:42,500
Umm, Inspector Lunge,
you have a visitor.
64
00:04:43,800 --> 00:04:44,770
I did it.
65
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Huh?
66
00:04:46,140 --> 00:04:48,040
I deciphered the client list.
67
00:04:48,810 --> 00:04:51,000
I can convert all the names.
68
00:04:51,410 --> 00:04:54,380
O-Oh... Umm...
That woman is here again...
69
00:04:55,910 --> 00:04:57,750
That woman...
Eva Heinemann...
70
00:04:58,250 --> 00:05:01,340
Oh! Y-You can't come in here...
71
00:05:04,190 --> 00:05:06,990
When will Tenma be arrested!
72
00:05:07,690 --> 00:05:10,090
It seems like you've been
drinking quite a bit.
73
00:05:10,300 --> 00:05:11,790
How could I not be drinking?!
74
00:05:12,230 --> 00:05:16,360
I've already solved Dr. Tenma's case.
75
00:05:17,570 --> 00:05:21,400
He says that it is all the work
of a man called Johan,
76
00:05:21,470 --> 00:05:24,870
but Johan is one of his personalities.
77
00:05:25,540 --> 00:05:28,010
If you think about it that way,
everything about
78
00:05:28,080 --> 00:05:30,480
that seemingly illogical case
is explained logically.
79
00:05:31,150 --> 00:05:35,210
All that's left is for the police
to capture him.
80
00:05:35,450 --> 00:05:39,290
Does that mean that your job is over
once you've got a warrant?
81
00:05:40,130 --> 00:05:42,990
There are a lot of things I'd like
to talk to him about in person.
82
00:05:43,730 --> 00:05:47,190
Dr. Tenma...
he's a very interesting person.
83
00:05:48,330 --> 00:05:52,770
But... the cases I need to tend to
are piling up on my desk.
84
00:05:54,210 --> 00:05:55,170
Excuse me.
85
00:06:00,050 --> 00:06:01,640
You sure are persistent!
86
00:06:02,310 --> 00:06:05,650
I keep telling you, that night
Mr. Boltzmann had an alibi...
87
00:06:05,950 --> 00:06:09,850
An alibi? Of course.
That was the work of a pro.
88
00:06:10,360 --> 00:06:12,880
Then what? Are you trying to say that
89
00:06:12,960 --> 00:06:15,390
Mr. Boltzmann hired
a professional hit man?
90
00:06:15,590 --> 00:06:16,620
How stupid!
91
00:06:16,860 --> 00:06:20,230
I've deciphered the client list
of the woman who was killed.
92
00:06:21,870 --> 00:06:24,200
The councilman's name was listed...
93
00:06:25,300 --> 00:06:29,070
Even if his name was listed...
What would his motive be for murder?
94
00:06:31,680 --> 00:06:34,440
Well... come to think if it,
that's about it.
95
00:06:34,880 --> 00:06:37,410
I don't have time for this! Leave!
96
00:06:39,280 --> 00:06:41,950
It really wasn't
satisfactory proof, was it?
97
00:06:42,450 --> 00:06:45,450
Do you know of a publishing company
called Shellhourne?
98
00:06:47,460 --> 00:06:50,360
They're a publishing company
that stays in business
99
00:06:50,430 --> 00:06:53,260
by frequently publishing tell-all books
about famous people.
100
00:06:53,770 --> 00:06:56,230
That company plays dirty.
101
00:06:57,070 --> 00:06:59,560
They hire deceitful women
to form relationships
102
00:06:59,640 --> 00:07:03,270
with famous people and have them
write about their arrangements...
103
00:07:04,780 --> 00:07:07,180
You should be careful...
104
00:07:29,700 --> 00:07:31,460
It was like a checkmate!
105
00:07:32,040 --> 00:07:35,130
That secretary couldn't even respond.
106
00:07:35,470 --> 00:07:37,030
I'm really surprised...
107
00:07:37,440 --> 00:07:39,270
He never rests his mind or body
for an instant...
108
00:07:39,980 --> 00:07:41,540
He really is superhuman.
109
00:07:42,080 --> 00:07:45,570
Superhuman, huh?
He really might not be human.
110
00:07:45,750 --> 00:07:46,720
Oh!
111
00:07:47,790 --> 00:07:50,550
Ah, I see! It's checkmate
if I move there.
112
00:07:50,890 --> 00:07:53,860
Hey, don't interrupt our game...
Oh!
113
00:07:54,760 --> 00:07:56,960
Don't waste your minds
on silly games.
114
00:07:57,960 --> 00:07:59,990
The publishing company's president
115
00:08:00,070 --> 00:08:02,300
simply confessed after
I startled him a little.
116
00:08:02,970 --> 00:08:03,940
Get the report.
117
00:08:04,000 --> 00:08:04,970
- Y-Yes!
- Y-Yes!
118
00:08:09,740 --> 00:08:11,970
WHAT... do you think this is?
119
00:08:13,510 --> 00:08:14,980
It's that prostitute's notebook.
120
00:08:15,650 --> 00:08:17,550
Her secret meetings
with a certain man
121
00:08:17,620 --> 00:08:19,050
are written here in detail...
122
00:08:20,350 --> 00:08:21,840
I don't know the man's name.
123
00:08:22,650 --> 00:08:24,680
Aside from the fact that
his initial is "B"...
124
00:08:25,390 --> 00:08:28,020
Also, Shellhourne Publishing
125
00:08:28,090 --> 00:08:32,190
had a contract with the woman
to publish her life story.
126
00:08:33,970 --> 00:08:37,030
Oh... yes, have you ever
been in contact
127
00:08:37,100 --> 00:08:38,500
with a man named Yanker?
128
00:08:39,200 --> 00:08:42,070
He's a professional hitman...
129
00:08:45,480 --> 00:08:46,540
Leave...
130
00:08:47,980 --> 00:08:49,470
Leave already!
131
00:09:01,190 --> 00:09:03,180
We're leaving...
132
00:09:05,500 --> 00:09:09,260
Father, you didn't notice that
I was pregnant, did you?
133
00:09:09,900 --> 00:09:11,870
Are you going to the father
of your baby?
134
00:09:12,200 --> 00:09:13,190
I'm going with her.
135
00:09:13,910 --> 00:09:17,930
You didn't notice that I was
having an affair, did you?
136
00:09:25,880 --> 00:09:26,850
Yes?
137
00:09:26,920 --> 00:09:30,250
Detective, it's me,
Boltzmann's secretary, Mintag.
138
00:09:30,660 --> 00:09:33,060
I'll tell you everything. Please come!
139
00:09:33,690 --> 00:09:36,350
Ah, I see. Thank you...
140
00:09:38,530 --> 00:09:39,500
I'm going out.
141
00:09:40,170 --> 00:09:41,930
Tell me the details later.
142
00:09:58,480 --> 00:09:59,580
I-Inspector!
143
00:09:59,780 --> 00:10:00,910
What is this ruckus?
144
00:10:01,420 --> 00:10:03,610
The secretary... he killed himself!
145
00:10:30,180 --> 00:10:32,210
"Mr. Boltzmann is innocent..."
146
00:10:32,580 --> 00:10:35,180
This is the message
the secretary left behind.
147
00:10:37,420 --> 00:10:40,860
Lunge... I'm passing this case over
to Inspector Kaminski.
148
00:10:41,490 --> 00:10:46,230
The Reichner Park and
President Galland Murder, as well...
149
00:10:47,500 --> 00:10:49,360
Then what do I have?
150
00:10:55,970 --> 00:10:59,210
I no longer... have anything for you.
151
00:11:25,940 --> 00:11:29,570
It seems that you are
all that I have now...
152
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
U-Umm, Inspector...
You have a visitor...
153
00:11:38,650 --> 00:11:41,590
It's that woman again...
Eva Heinemann...
154
00:11:44,090 --> 00:11:45,220
Let her in!
155
00:12:04,240 --> 00:12:05,710
I had a great time, Eva.
156
00:12:10,480 --> 00:12:12,310
When... can we meet again?
157
00:12:12,750 --> 00:12:15,880
Well... I'll come after
my next business trip...
158
00:12:16,290 --> 00:12:19,550
Aww, I don't want to return you
to your wife.
159
00:12:21,590 --> 00:12:23,420
At any rate, I'll give you a call.
160
00:12:28,830 --> 00:12:30,600
You won't come back again.
161
00:12:30,840 --> 00:12:35,570
I placed a handkerchief drenched with
perfume in your bag...
162
00:12:36,110 --> 00:12:37,410
What a superficial man...
163
00:12:41,580 --> 00:12:43,570
You were looking at me again,
weren't you?
164
00:12:45,620 --> 00:12:46,780
Are you disturbed by the fact that
165
00:12:46,850 --> 00:12:48,620
I'm always coming back
with a different man?
166
00:12:49,290 --> 00:12:50,260
No...
167
00:12:50,320 --> 00:12:52,620
You'd like to be invited as well,
wouldn't you?
168
00:12:52,960 --> 00:12:54,080
N-No way...
169
00:12:54,490 --> 00:12:55,460
How disgusting.
170
00:12:55,530 --> 00:12:56,490
No way!
171
00:12:56,560 --> 00:12:57,590
I just...
172
00:12:58,130 --> 00:12:59,960
Oh my, it's become beautiful.
173
00:13:00,670 --> 00:13:03,430
I love this garden...
174
00:13:04,740 --> 00:13:09,540
I forget about the things I hate
when I gaze at my garden...
175
00:13:10,180 --> 00:13:11,840
I'm glad you like it!
176
00:13:12,440 --> 00:13:14,110
I'm going to plant mimosas here.
177
00:13:14,710 --> 00:13:17,510
And over there, I'm going to make
a rose arch.
178
00:13:18,050 --> 00:13:20,110
It'll be beautiful
once summer comes...
179
00:13:20,250 --> 00:13:23,450
Someone like you
might be able to do it.
180
00:13:24,720 --> 00:13:25,690
Huh?
181
00:13:26,490 --> 00:13:29,790
Do you have the confidence
to make me happy?
182
00:13:32,500 --> 00:13:33,470
Dad?
183
00:13:34,130 --> 00:13:35,930
Hey, are you listening, Dad?
184
00:13:36,440 --> 00:13:37,630
Hey, Dad!
185
00:13:37,940 --> 00:13:38,900
Huh?
186
00:13:39,140 --> 00:13:42,340
Oh... How is my cooking today?
187
00:13:42,840 --> 00:13:45,540
You haven't heard anything I said...
188
00:13:46,210 --> 00:13:49,940
That's why Mom went off
with another man...
189
00:13:50,450 --> 00:13:53,080
Oh! Sorry.
190
00:13:54,150 --> 00:13:55,680
No... It's all right...
191
00:14:02,190 --> 00:14:04,160
Actually... Colletta...
192
00:14:06,130 --> 00:14:10,730
If... I had... umm... s-someone I liked...
193
00:14:12,070 --> 00:14:14,100
Oh, no... n-nothing at all!
194
00:14:14,710 --> 00:14:17,270
My cooking really isn't
any good today, either.
195
00:14:17,810 --> 00:14:18,780
It's not bad.
196
00:14:19,280 --> 00:14:20,750
I see, not bad, huh?
197
00:14:23,220 --> 00:14:24,340
Sorry.
198
00:14:24,780 --> 00:14:27,270
You're a gardener,
but I'm having you do this...
199
00:14:27,490 --> 00:14:28,450
No, this is nothing.
200
00:14:28,690 --> 00:14:31,880
My handyman kept asking
for time off and then quit.
201
00:14:32,190 --> 00:14:34,460
I'll do anything I can...
202
00:14:38,530 --> 00:14:40,620
How about dinner tonight?
203
00:14:41,400 --> 00:14:43,700
Oh... well, o-okay...
204
00:14:54,950 --> 00:14:56,510
Why are you nervous?
205
00:14:56,820 --> 00:15:00,080
W-Well... I'm not used to
expensive restaurants like this...
206
00:15:00,690 --> 00:15:02,980
If you want to be a man worthy of me,
207
00:15:03,060 --> 00:15:04,960
you must be confident
wherever you go.
208
00:15:05,590 --> 00:15:07,680
Just like when you're
working in the garden.
209
00:15:08,160 --> 00:15:10,790
A-Ah... Th-That's right.
210
00:15:11,130 --> 00:15:14,390
I really have confidence in myself
when I'm in the garden.
211
00:15:14,930 --> 00:15:18,660
I feel so happy when I complete
a garden that I envisioned...
212
00:15:19,170 --> 00:15:21,400
I like it best when I'm in the garden.
213
00:15:21,940 --> 00:15:23,810
People who like gardens
can't be bad people.
214
00:15:24,140 --> 00:15:26,630
You said that you liked that garden...
215
00:15:27,710 --> 00:15:29,340
Are you trying to say that
I'm a good person?
216
00:15:29,880 --> 00:15:30,870
Yes, of course.
217
00:15:33,020 --> 00:15:33,990
But...
218
00:15:34,320 --> 00:15:35,290
What is it?
219
00:15:35,420 --> 00:15:38,720
No, umm... You... seem sad...
220
00:15:42,590 --> 00:15:43,620
You, too.
221
00:15:43,960 --> 00:15:44,930
Huh?
222
00:15:48,270 --> 00:15:49,960
You're lonely, too, aren't you?
223
00:16:10,160 --> 00:16:14,560
Oh... Sorry. My daughter's
probably worried...
224
00:16:16,630 --> 00:16:17,600
Kenzo...
225
00:16:19,730 --> 00:16:20,930
Kenzo...
226
00:16:33,750 --> 00:16:36,080
It's almost Christmas, isn't it, Colletta?
227
00:16:36,350 --> 00:16:38,980
Santa doesn't have to
push himself this year.
228
00:16:39,320 --> 00:16:42,250
Hey, you don't have to
worry about that...
229
00:16:42,590 --> 00:16:45,580
It's just lonely having a Christmas party
with just the two of us.
230
00:16:45,960 --> 00:16:47,550
We don't have to do anything!
231
00:16:48,030 --> 00:16:51,590
No, it may not be
just the two of us this year.
232
00:16:51,900 --> 00:16:52,860
Huh?
233
00:17:02,940 --> 00:17:06,380
That man ruined my life.
234
00:17:06,910 --> 00:17:08,970
S-Sorry... I was just
cleaning up a bit...
235
00:17:09,280 --> 00:17:11,040
His name is Kenzo Tenma...
236
00:17:11,150 --> 00:17:12,810
He's my ex-fiancรฉ...
237
00:17:13,290 --> 00:17:15,450
Y-You're drinking again,
at this time of day?
238
00:17:16,020 --> 00:17:17,420
How can I not drink?!
239
00:17:17,790 --> 00:17:20,090
I just went to the BKA
240
00:17:20,160 --> 00:17:22,250
to see an investigator
by the name of Lunge!
241
00:17:22,460 --> 00:17:25,760
That man sent me away.
How useless!
242
00:17:26,430 --> 00:17:28,920
When are they going
to arrest Tenma?!
243
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
BKA? Arrest?
244
00:17:32,470 --> 00:17:34,910
He killed my father and ran away!
245
00:17:35,510 --> 00:17:37,980
He says that he was framed,
but who is he trying to fool?!
246
00:17:38,380 --> 00:17:40,240
I was promised a good future as
247
00:17:40,310 --> 00:17:42,040
the daughter of the director
of a large hospital!
248
00:17:42,450 --> 00:17:45,040
My three failed marriages
are also his fault!
249
00:17:45,820 --> 00:17:47,610
How can he say that
it's Johan's doing?!
250
00:17:48,320 --> 00:17:49,310
Take a look at this!
251
00:17:49,720 --> 00:17:51,780
The kid with my father is Johan!
252
00:17:52,220 --> 00:17:54,450
Do you think that this child
could kill my father?!
253
00:17:55,360 --> 00:17:56,880
Is that what Tenma says?
254
00:17:57,160 --> 00:17:58,650
It's a stupid excuse!
255
00:17:59,100 --> 00:18:01,660
Did you show this photo to the police?
256
00:18:02,170 --> 00:18:03,530
Of course not!
257
00:18:03,870 --> 00:18:06,240
It might be important evidence!
258
00:18:06,510 --> 00:18:07,900
Tenma's the one who did it!
259
00:18:08,340 --> 00:18:11,610
Tenma has a split personality,
as Investigator Lunge says!
260
00:18:14,450 --> 00:18:19,250
Then... why do you still have
his pictures framed like this...?
261
00:18:21,050 --> 00:18:24,720
In the depths of your heart,
you think that Tenma is innocent...
262
00:18:26,020 --> 00:18:28,820
And you still... have feelings for him...
263
00:18:31,660 --> 00:18:33,490
You watch too many soap operas.
264
00:18:33,930 --> 00:18:34,900
Huh?
265
00:18:35,300 --> 00:18:39,400
This man was the only man I've met
who was worthy of me.
266
00:18:39,870 --> 00:18:42,200
He was an elite brain surgeon
who was called a genius...
267
00:18:42,510 --> 00:18:44,270
His position was good enough.
268
00:18:44,440 --> 00:18:47,740
Best of all, this man never defied me!
269
00:18:48,210 --> 00:18:52,450
He listened to my every request!
Yes, yes, yes!
270
00:18:52,680 --> 00:18:54,650
He was a man who always said "yes"!
271
00:18:55,120 --> 00:18:59,060
This man was supposed to make me
the happiest person in the world!
272
00:19:01,030 --> 00:19:04,000
Could I... take his place?
273
00:19:06,130 --> 00:19:09,570
I'll build gardens for you
for my entire life
274
00:19:09,630 --> 00:19:11,470
if it would set your heart at ease...
275
00:19:24,150 --> 00:19:26,910
Don't get optimistic just because
I slept with you once!
276
00:19:26,990 --> 00:19:29,820
You were just something
to pass the time!
277
00:19:30,360 --> 00:19:32,120
I was just teasing you.
278
00:19:32,360 --> 00:19:33,720
You got carried away!
279
00:19:33,890 --> 00:19:36,020
You fool. Who do you think you are?!
280
00:19:39,160 --> 00:19:43,160
You... You really are a lonely person...
281
00:19:44,370 --> 00:19:45,360
You too!
282
00:19:50,310 --> 00:19:53,570
I'm having a party at my house
with my daughter on Christmas day.
283
00:19:54,350 --> 00:19:55,570
You can come if you like.
284
00:20:06,090 --> 00:20:08,220
This food is amazing!
285
00:20:08,530 --> 00:20:10,120
Did you make all of this?
286
00:20:10,600 --> 00:20:12,960
Yeah. I can't guarantee it'll taste good.
287
00:20:13,370 --> 00:20:15,800
But isn't this a little too much
for the two of us?
288
00:20:15,870 --> 00:20:17,160
Y-You think so?
289
00:20:17,540 --> 00:20:18,500
Oh!
290
00:20:20,410 --> 00:20:22,070
Mom's coming home!
291
00:20:23,780 --> 00:20:26,240
That's it! Right?! Isn't it?!
292
00:20:26,850 --> 00:20:27,810
Colletta...
293
00:20:29,410 --> 00:20:30,680
Mom came home!
294
00:20:48,630 --> 00:20:50,620
Ch-Charlotte...
295
00:20:51,470 --> 00:20:52,660
Mom...
296
00:20:52,800 --> 00:20:55,360
I'm sorry, dear... I'm sorry...
297
00:21:41,450 --> 00:21:44,050
Who cares about mimosas?!
Who cares about roses?!
298
00:21:44,320 --> 00:21:45,810
Who cares about beautiful gardens?!
299
00:21:46,090 --> 00:21:48,490
Who cares about the residence
of the ex-director of a large hospital?!
300
00:21:49,060 --> 00:21:50,860
Let everything burn!
301
00:21:51,130 --> 00:21:52,290
Everything!
302
00:22:10,320 --> 00:22:11,280
Welcome.
303
00:22:11,950 --> 00:22:15,910
It seems like you finally want to
listen to me, Inspector Lunge.
304
00:22:16,490 --> 00:22:18,250
I just happened to have
my hands free.
305
00:22:18,660 --> 00:22:20,990
This is the only man for me.
306
00:22:21,560 --> 00:22:24,590
If I don't kill him...
307
00:22:24,660 --> 00:22:26,820
I can never be happy!
308
00:23:50,020 --> 00:23:54,480
Be My Baby
22765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.