Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,850 --> 00:00:06,980
Petra, open up.
2
00:00:07,350 --> 00:00:08,320
Petra!
3
00:00:08,420 --> 00:00:10,580
Today's the day I'm going to
take you in for a check up!
4
00:00:10,890 --> 00:00:13,260
I keep telling you that it's
pointless to come here!
5
00:00:13,730 --> 00:00:16,690
Who do you think
I'm coming here for?!
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,760
Nobody called you!
7
00:00:19,260 --> 00:00:21,060
You stubborn, narrow-minded woman!
8
00:00:21,330 --> 00:00:23,730
You're one to talk, you quack doctor!
9
00:00:23,900 --> 00:00:29,170
I've never been to a doctor
since I was born, but I'm still healthy.
10
00:00:29,410 --> 00:00:30,670
Now go away!
11
00:00:30,740 --> 00:00:31,770
You stubborn...
12
00:00:31,980 --> 00:00:33,770
Doctor!
Bad news...!
13
00:00:34,980 --> 00:00:36,380
Dr. Schumann!
14
00:00:37,120 --> 00:00:38,080
What's wrong?
15
00:00:38,480 --> 00:00:41,750
Fink, the drunkard was hit
by a car on the highway!
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,860
So is he still conscious?
17
00:00:47,260 --> 00:00:49,690
The man who brought him in
is treating him!
18
00:00:49,960 --> 00:00:50,930
Huh?
19
00:00:51,060 --> 00:00:53,930
It seems that some man who happened
to be passing by is examining him.
20
00:00:54,070 --> 00:00:55,260
What?
21
00:01:03,270 --> 00:01:04,570
What is the meaning of this?
22
00:01:05,310 --> 00:01:08,070
You were visiting homes,
so that man...
23
00:01:08,310 --> 00:01:09,580
You let him treat him?
24
00:01:10,150 --> 00:01:12,480
Sorry. I tried to stop him,
25
00:01:12,550 --> 00:01:14,380
but he said that he needed to
apply first aid
26
00:01:14,450 --> 00:01:16,420
because there was a chance that
the patient would choke...
27
00:01:18,160 --> 00:01:19,420
Who is he?!
28
00:01:19,760 --> 00:01:22,850
Who knows?
He left without saying his name.
29
00:01:23,560 --> 00:01:26,030
Oh... he wrote something
on the medical chart...
30
00:01:32,440 --> 00:01:33,730
"The patient has no money."
31
00:01:33,810 --> 00:01:37,900
"He kept repeating not to
take him to a doctor."
32
00:01:38,310 --> 00:01:41,070
"Please take this money
as his doctor's fee"?
33
00:01:41,950 --> 00:01:42,910
Damn!
34
00:01:43,080 --> 00:01:44,170
Who does he think he is?
35
00:01:45,620 --> 00:01:46,850
Doctor, where are you going?
36
00:01:47,590 --> 00:01:48,750
What does he look like?!
37
00:01:49,650 --> 00:01:52,780
He was an Asian man with a boy...
38
00:01:56,490 --> 00:01:58,390
Umm, what about Fink's treatment?
39
00:01:59,160 --> 00:02:00,630
Just keep him in bed!
40
00:02:00,800 --> 00:02:04,260
B-But... the man only
applied first aid...
41
00:02:04,970 --> 00:02:06,600
That was not first aid...
42
00:02:06,670 --> 00:02:07,640
Huh?
43
00:02:07,970 --> 00:02:09,670
His treatment was complete.
44
00:03:38,730 --> 00:03:41,820
Petra and Schumann
45
00:03:43,870 --> 00:03:44,840
Say, Dieter...
46
00:03:46,410 --> 00:03:49,370
It's really a problem if you follow me.
47
00:03:52,110 --> 00:03:53,630
I can't stay in one place.
48
00:03:54,350 --> 00:03:57,680
You can't go to school.
You can't make any friends.
49
00:03:58,180 --> 00:03:59,410
I have a friend.
50
00:03:59,990 --> 00:04:00,950
Who?
51
00:04:01,150 --> 00:04:02,120
Tenma.
52
00:04:04,060 --> 00:04:05,250
Listen, Dieter.
53
00:04:08,430 --> 00:04:09,390
Was it you?
54
00:04:10,700 --> 00:04:11,720
You're the one who
came to my clinic
55
00:04:11,800 --> 00:04:13,130
and did unnecessary things,
aren't you?
56
00:04:13,470 --> 00:04:14,430
Huh?
57
00:04:15,030 --> 00:04:16,060
Don't underestimate me!
58
00:04:16,800 --> 00:04:19,170
I know that Fink is a broke alcoholic.
59
00:04:20,010 --> 00:04:23,030
I had no intention of
charging him for treatment.
60
00:04:23,380 --> 00:04:24,600
Oh... well...
61
00:04:25,510 --> 00:04:28,600
You're probably some elite
from a first-rate hospital
62
00:04:28,680 --> 00:04:30,840
trying to show some compassion
while on vacation.
63
00:04:31,250 --> 00:04:32,810
You're probably full of yourself.
64
00:04:32,920 --> 00:04:34,390
- Hey.
- Welcome.
65
00:04:34,990 --> 00:04:36,680
- Let's go, Dieter!
- Are you busy?
66
00:04:37,260 --> 00:04:38,690
- Yeah.
- Hey!
67
00:04:39,960 --> 00:04:41,080
Listen to what I have to say!
68
00:04:41,690 --> 00:04:42,660
I'm very sorry.
69
00:04:43,160 --> 00:04:45,060
We're in a hurry...
70
00:04:46,730 --> 00:04:48,500
Fink got into a hit-and-run.
71
00:04:48,770 --> 00:04:50,460
Fink, the drunkard?
72
00:04:50,640 --> 00:04:51,600
Yeah.
73
00:04:51,800 --> 00:04:53,460
We're looking for witnesses.
74
00:04:53,840 --> 00:04:56,000
Ah... That's a tough task.
75
00:04:58,740 --> 00:05:00,710
Hey, Dr. Schumann.
76
00:05:02,450 --> 00:05:04,010
How is Fink's condition?
77
00:05:04,580 --> 00:05:07,950
His life's not in danger. I'm more
worried about his alcoholism.
78
00:05:09,720 --> 00:05:10,690
And you are?
79
00:05:10,790 --> 00:05:12,050
Well, I'm...
80
00:05:15,690 --> 00:05:16,660
Dr. Chan.
81
00:05:18,030 --> 00:05:19,620
An underclassman from college.
82
00:05:20,170 --> 00:05:22,400
He's visiting this village
during his vacation.
83
00:05:22,900 --> 00:05:26,060
Dr. Chan? Have we met somewhere?
84
00:05:26,740 --> 00:05:31,400
He treated Fink for me
while I was visiting homes...
85
00:05:31,910 --> 00:05:34,440
That aside, where do you think I was?
86
00:05:35,380 --> 00:05:38,210
At Petra's house...
your mother, Heinz.
87
00:05:38,450 --> 00:05:39,420
Mom?
88
00:05:39,750 --> 00:05:42,120
Tell her to come to the clinic.
89
00:05:42,790 --> 00:05:44,950
We may need to treat her
as soon as possible.
90
00:05:45,620 --> 00:05:46,590
That's impossible.
91
00:05:47,030 --> 00:05:49,650
That stubborn woman
won't listen to anyone.
92
00:05:50,460 --> 00:05:52,090
Don't act as if it's not your problem.
93
00:05:52,630 --> 00:05:56,120
It's all right. Mom won't die that easily.
94
00:05:56,200 --> 00:05:57,170
Wha...?!
95
00:05:57,240 --> 00:06:02,760
Besides, she raised me this far.
I don't think she has any regrets.
96
00:06:03,070 --> 00:06:04,040
What?!
97
00:06:04,180 --> 00:06:05,140
Hey, wait!
98
00:06:05,580 --> 00:06:07,700
Petra's life has just begun!
99
00:06:14,590 --> 00:06:16,020
Why did you lie?
100
00:06:18,260 --> 00:06:19,920
That was for saving Fink.
101
00:06:20,830 --> 00:06:23,730
He would have died if it wasn't
for your swift treatment.
102
00:06:25,600 --> 00:06:26,660
Thank you very much.
103
00:06:28,070 --> 00:06:30,330
You turned so pale
when you saw the police...
104
00:06:30,840 --> 00:06:31,800
You...
105
00:06:33,510 --> 00:06:34,490
Oh well,
106
00:06:34,570 --> 00:06:37,700
at least it's obvious that you're not
an elite doctor from a first-rate hospital.
107
00:06:38,780 --> 00:06:42,740
Thank you very much.
I don't know how to repay you.
108
00:06:43,480 --> 00:06:44,450
Repay me, huh?
109
00:06:45,420 --> 00:06:46,940
Then help me out a bit.
110
00:06:47,450 --> 00:06:48,420
Huh?
111
00:06:50,560 --> 00:06:51,610
Owowow...
112
00:06:52,290 --> 00:06:54,590
Your splint is misaligned.
113
00:06:55,090 --> 00:06:57,860
This may hurt a bit,
but please be patient.
114
00:06:58,600 --> 00:06:59,660
Ow...
115
00:07:03,940 --> 00:07:05,130
Now it should be all right.
116
00:07:07,770 --> 00:07:10,070
You can probably take it off
after two more weeks.
117
00:07:10,510 --> 00:07:12,910
Doctor, I made some good cider.
118
00:07:13,310 --> 00:07:14,870
Want a drink?
119
00:07:15,250 --> 00:07:17,040
What are you talking about?
You're hurt.
120
00:07:17,650 --> 00:07:20,080
I'll drink with you all night
once you've healed.
121
00:07:22,920 --> 00:07:26,950
Progress is good. Five days
and you can go back to the fields.
122
00:07:27,630 --> 00:07:28,960
Aren't you glad, Schone?
123
00:07:29,330 --> 00:07:33,130
Doctor, take some potatoes.
This year's crop is good.
124
00:07:33,630 --> 00:07:36,430
Next time, I'll come with a truck
and take a whole mountain of them.
125
00:07:40,740 --> 00:07:43,570
Thank you.
My specialty is internal medicine.
126
00:07:43,940 --> 00:07:47,110
I do what I can outside my specialty...
127
00:07:47,510 --> 00:07:50,350
But things don't go very well
when I'm by myself.
128
00:07:50,780 --> 00:07:51,870
This is wonderful.
129
00:07:52,650 --> 00:07:55,550
Yeah. There's nothing here,
but it's a peaceful village.
130
00:07:55,820 --> 00:07:57,520
No, I didn't mean that...
131
00:07:59,420 --> 00:08:01,650
You're loved by the people here...
132
00:08:02,430 --> 00:08:05,290
And you really love them too...
133
00:08:07,870 --> 00:08:11,560
Love, huh?
I lost feelings like that a long time ago.
134
00:08:12,770 --> 00:08:14,760
I'm just doing my job.
135
00:08:17,240 --> 00:08:19,140
Now, come with me
to just one more house.
136
00:08:19,710 --> 00:08:21,080
This one is difficult.
137
00:08:24,250 --> 00:08:25,880
You really are persistent, aren't you?!
138
00:08:26,280 --> 00:08:28,980
Yeah! I'll keep coming back!
139
00:08:29,350 --> 00:08:30,880
It'll be the same no matter
how many times you come!
140
00:08:30,960 --> 00:08:31,980
Just leave!
141
00:08:32,060 --> 00:08:33,120
You quack doctor!
142
00:08:36,330 --> 00:08:37,300
See?
143
00:08:38,200 --> 00:08:40,460
She's the mother
of that police officer earlier...
144
00:08:41,270 --> 00:08:43,560
She fell sick while farming.
145
00:08:44,100 --> 00:08:46,870
I tried to get her to my clinic,
but on the way there
146
00:08:46,940 --> 00:08:50,170
she said that she's fine
and went back home.
147
00:08:50,580 --> 00:08:51,670
That's worrisome.
148
00:08:52,640 --> 00:08:53,610
Yeah...
149
00:08:54,350 --> 00:08:56,080
Shall I try to reason with her?
150
00:08:56,720 --> 00:08:58,410
It'll probably be the same.
151
00:08:58,520 --> 00:09:01,010
Are you still loitering there?!
152
00:09:01,220 --> 00:09:03,590
I can loiter wherever I want!
153
00:09:04,120 --> 00:09:08,320
Calm down. She'll never come out
if you yell like that.
154
00:09:08,890 --> 00:09:13,160
I'm going to get you out. I'm not going
to lose my reason for living!
155
00:09:13,570 --> 00:09:14,530
Huh?!
156
00:09:17,700 --> 00:09:21,230
N-No, I just meant that I wouldn't
have anyone to fight with anymore.
157
00:09:22,070 --> 00:09:25,510
A-Also, I wouldn't be able to eat
her goulash anymore...
158
00:09:26,180 --> 00:09:28,080
Mister, your face is red.
159
00:09:28,650 --> 00:09:29,940
What did you say?! You brat!
160
00:09:35,190 --> 00:09:36,710
Open up, Mrs. Petra.
161
00:09:37,120 --> 00:09:39,560
What's this? A different doctor now?
162
00:09:40,030 --> 00:09:41,890
It's useless to talk to
that stubborn woman.
163
00:09:42,460 --> 00:09:44,290
Why do you hate doctors?
164
00:09:45,030 --> 00:09:46,830
Why? Well, humph!
165
00:09:47,470 --> 00:09:49,020
They fiddle around
with peoples' bodies
166
00:09:49,100 --> 00:09:51,800
and think that they're gods
or something!
167
00:09:54,810 --> 00:09:58,610
God, huh? Sometimes I think that
it would be great if we were.
168
00:09:59,780 --> 00:10:03,540
We try our best, but no matter what,
we make mistakes.
169
00:10:04,320 --> 00:10:08,250
I wish that I could heal people
perfectly like God.
170
00:10:11,060 --> 00:10:15,580
I'm always trembling inside
whenever I see my patients.
171
00:10:16,360 --> 00:10:18,960
Please. At least let me see your face.
172
00:10:36,280 --> 00:10:39,720
This smell... You're making goulash,
aren't you?
173
00:10:40,020 --> 00:10:42,820
Who are you? Do you like goulash?
174
00:10:43,460 --> 00:10:48,920
Yes. But it seems that Dr. Schumann
especially loves your goulash.
175
00:10:49,230 --> 00:10:54,160
That's news to me. He always eats it
without a word whenever I make it...
176
00:10:54,300 --> 00:10:55,360
He's self-conscious.
177
00:10:56,030 --> 00:10:57,930
This looks really delicious!
178
00:10:58,670 --> 00:11:01,070
Jeez...
My shoulders are stiff,
179
00:11:01,140 --> 00:11:03,630
but it looks like
I have to prepare dinner...
180
00:11:04,310 --> 00:11:05,280
Stiff shoulders?
181
00:11:06,110 --> 00:11:08,740
Mrs. Petra, can you put
your chin to your chest?
182
00:11:10,080 --> 00:11:12,240
Of course I can.
183
00:11:12,620 --> 00:11:15,090
See? Owowow...
184
00:11:15,620 --> 00:11:16,590
Excuse me...
185
00:11:19,790 --> 00:11:21,450
Four fingers fit...
186
00:11:22,290 --> 00:11:23,760
What's that? Some kind of prayer?
187
00:11:24,730 --> 00:11:25,890
No... nothing...
188
00:11:29,230 --> 00:11:30,200
How is she?
189
00:11:30,970 --> 00:11:33,630
It's probably...
a subarachnoid hemorrhage.
190
00:11:34,340 --> 00:11:35,310
What?!
191
00:11:37,180 --> 00:11:38,140
Petra!
192
00:11:40,410 --> 00:11:42,400
Here's the fax of the arrest warrant
for the murder suspect.
193
00:11:42,610 --> 00:11:43,580
Make copies of it.
194
00:11:44,180 --> 00:11:45,510
Is your mom okay?
195
00:11:45,750 --> 00:11:47,150
I heard that she collapsed
three days ago.
196
00:11:47,350 --> 00:11:51,150
She's all right. She wouldn't die
even if you killed her.
197
00:11:57,230 --> 00:11:59,720
It's been 72 hours
since the first stroke...
198
00:12:00,730 --> 00:12:03,290
We can make it.
We've got to operate immediately!
199
00:12:03,740 --> 00:12:05,500
I don't know if a helicopter
can make it if we call for one.
200
00:12:06,340 --> 00:12:07,500
Can you do it?
201
00:12:08,070 --> 00:12:09,870
- Huh?
- Please,
202
00:12:09,940 --> 00:12:14,540
perform the operation
if you can... If not... I...
203
00:12:15,950 --> 00:12:19,380
It'll be my fault again for
losing another person I love.
204
00:12:26,440 --> 00:12:28,470
You're sure that it's Kenzo Tenma?!
205
00:12:28,650 --> 00:12:29,870
- Yes.
- All right.
206
00:12:30,080 --> 00:12:31,640
He might not have gone far!
207
00:12:31,750 --> 00:12:32,840
Set up a barrier along the highway!
208
00:12:33,220 --> 00:12:35,550
It'll be great if we catch him, Heinz.
209
00:12:36,050 --> 00:12:37,020
Y-Yes!
210
00:12:37,120 --> 00:12:38,780
Everyone, emergency deployment!
211
00:12:40,560 --> 00:12:43,360
I did it! I can get a promotion
if things go well...
212
00:12:43,800 --> 00:12:45,590
Hey, Heinz, you have a call!
213
00:12:49,270 --> 00:12:53,100
Yes! This is Heinz...
Oh, hello, Nurse...
214
00:12:55,670 --> 00:12:57,370
Mom collapsed again?!
215
00:12:58,810 --> 00:13:02,340
If only I had forced her to
get a check up at a national hospital
216
00:13:02,410 --> 00:13:03,780
after the first stroke...
217
00:13:05,480 --> 00:13:08,250
You're the only one
I can count on, Dr. Tenma!
218
00:13:11,160 --> 00:13:14,960
It's as I thought. It's an aneurysm
of the middle cerebral artery.
219
00:13:15,590 --> 00:13:18,120
Damn it!
We don't have a surgical microscope
220
00:13:18,200 --> 00:13:19,490
or a craniotome here...
221
00:13:20,170 --> 00:13:23,030
I can try open surgery as long as
I have an aneurysm clip.
222
00:13:23,670 --> 00:13:26,190
But it's too difficult even for you.
223
00:13:26,940 --> 00:13:28,270
We've got to try.
224
00:13:29,340 --> 00:13:33,110
She may not live the next time
the cranial aneurysm ruptures...
225
00:13:35,250 --> 00:13:37,480
It's my fault that
this happened again...
226
00:13:38,050 --> 00:13:39,810
What's wrong, Dr. Schumann?
227
00:13:40,350 --> 00:13:42,620
You single-handedly took care of
the patients of this village.
228
00:13:42,690 --> 00:13:43,780
It's not like you.
229
00:13:45,590 --> 00:13:47,350
I don't know what happened
in the past, but...
230
00:13:48,260 --> 00:13:50,160
We have to try our best
for the patient before us...
231
00:13:50,930 --> 00:13:52,400
That is all we can do as doctors.
232
00:13:53,970 --> 00:13:54,930
Yeah...
233
00:14:03,640 --> 00:14:05,870
Hey, boy, is Dr. Schumann inside?
234
00:14:06,240 --> 00:14:07,800
Yes, he's operating.
235
00:14:08,280 --> 00:14:09,770
Operating on my mom?
236
00:14:10,250 --> 00:14:12,080
They're operating at this clinic
rather than taking her
237
00:14:12,150 --> 00:14:13,210
to a hospital in town?
238
00:14:13,480 --> 00:14:15,880
It's all right, Tenma is here.
239
00:14:16,490 --> 00:14:17,450
Tenma, you say?!
240
00:14:18,790 --> 00:14:19,880
How's her blood pressure and pulse?
241
00:14:20,630 --> 00:14:23,320
Blood pressure 126/84.
242
00:14:23,800 --> 00:14:25,490
Pulse 88.
243
00:14:29,170 --> 00:14:32,190
Amazing... He opened her head
so fast with just a wire saw.
244
00:14:32,270 --> 00:14:34,530
He doesn't even have a craniotome.
245
00:14:37,310 --> 00:14:38,370
What are you doing?!
246
00:14:39,010 --> 00:14:41,240
As you can see, we are
operating on your mother!
247
00:14:41,580 --> 00:14:42,840
What are you doing with that gun?!
248
00:14:43,380 --> 00:14:44,510
Raise your hands, Tenma!
249
00:14:45,250 --> 00:14:46,220
Tenma!
250
00:14:46,650 --> 00:14:49,280
We're in the middle of an operation!
Are you trying to kill your mother?!
251
00:14:49,820 --> 00:14:51,120
He's trying to kill her!
252
00:14:51,520 --> 00:14:54,960
Tenma is a murder suspect
that's been on the run!
253
00:14:55,330 --> 00:14:56,290
What?!
254
00:14:56,590 --> 00:14:59,790
He killed a man in Heidelberg.
He's even suspected of
255
00:14:59,860 --> 00:15:01,920
the serial killing of
middle-aged couples.
256
00:15:03,300 --> 00:15:05,240
I never thought that I'd find him here.
257
00:15:06,070 --> 00:15:09,300
Leave it to Mom.
She saw an opportunity for me.
258
00:15:09,640 --> 00:15:11,400
Now, raise your hands.
259
00:15:11,710 --> 00:15:12,680
If you don't, I'll shoot!
260
00:15:12,910 --> 00:15:13,930
Get out of here!
261
00:15:15,250 --> 00:15:17,510
This is a sterile operating room!
262
00:15:17,880 --> 00:15:19,410
You're bringing in germs!
263
00:15:19,920 --> 00:15:23,820
Your mother could die
from meningitis if you spread it!
264
00:15:24,420 --> 00:15:26,220
Then quickly stop the operation!
265
00:15:26,820 --> 00:15:29,190
Do you really want your mom to die?
266
00:15:30,600 --> 00:15:32,890
Your mother has
a subarachnoid hemorrhage.
267
00:15:33,630 --> 00:15:35,260
She first collapsed three days ago.
268
00:15:35,770 --> 00:15:37,960
If we don't deal with it now
it'll be too late.
269
00:15:41,240 --> 00:15:42,730
Now, get out!
270
00:15:43,440 --> 00:15:44,840
You think you've got a hostage?!
271
00:15:45,080 --> 00:15:48,480
You're planning to use my mom
as a hostage and run away from here!
272
00:15:49,210 --> 00:15:50,910
Aneurysm clip and forceps...
273
00:15:53,280 --> 00:15:54,810
Aneurysm clip and forceps!
274
00:15:55,450 --> 00:15:56,420
Yes.
275
00:15:56,720 --> 00:15:58,190
That's my mom!
276
00:15:58,590 --> 00:16:00,420
I won't let anyone touch her!
277
00:16:00,790 --> 00:16:03,230
That's right. Petra is your mother.
278
00:16:03,560 --> 00:16:07,330
But what have you done for her
in the past five years?
279
00:16:07,870 --> 00:16:10,730
Have you visited her even once
since you left the town?
280
00:16:11,470 --> 00:16:13,630
What have you ever done
for your mother
281
00:16:13,710 --> 00:16:15,700
after she raised you this far?
282
00:16:16,870 --> 00:16:19,930
Listen, people who are dear to us
will pass away some day.
283
00:16:22,210 --> 00:16:24,740
Do you remember the taste of
your mother's goulash?
284
00:16:25,680 --> 00:16:28,850
Even now, Petra makes portions
for you out of habit.
285
00:16:29,720 --> 00:16:34,720
I eat what's left over. It's delicious!
That taste is superb!
286
00:16:35,530 --> 00:16:39,830
Dr. Tenma is desperately fighting
to save your mom.
287
00:16:40,260 --> 00:16:41,960
If you want to eat that goulash again...
288
00:16:42,270 --> 00:16:43,560
Get out!
289
00:16:48,240 --> 00:16:50,370
See? Tenma is here, so it's all right.
290
00:16:56,350 --> 00:17:00,110
Blood pressure 140/86. Pulse 82.
291
00:17:00,650 --> 00:17:02,140
Vital signs are stable.
292
00:17:02,550 --> 00:17:04,710
Pionier, you should get some rest.
293
00:17:05,120 --> 00:17:06,680
But Doctor...
294
00:17:07,290 --> 00:17:09,350
I'm all right. Get some rest.
295
00:17:09,890 --> 00:17:11,190
Yes, then...
296
00:17:11,700 --> 00:17:12,660
Good work.
297
00:17:13,730 --> 00:17:15,290
Dr. Tenma, you get some rest, too.
298
00:17:16,300 --> 00:17:17,460
I'm all right, too.
299
00:17:18,140 --> 00:17:21,160
You performed a difficult operation
that lasted three hours.
300
00:17:21,910 --> 00:17:23,340
I want to stay alert and watch her...
301
00:17:24,410 --> 00:17:28,710
So that you can propose to Mrs. Petra
when she gets better.
302
00:17:30,350 --> 00:17:31,870
What do you mean by "propose"?
303
00:17:33,890 --> 00:17:36,080
You weren't sleeping?
304
00:17:36,750 --> 00:17:39,450
I can't sleep.
Not until I take him away!
305
00:17:40,890 --> 00:17:42,190
Besides that, what do you mean?
306
00:17:42,630 --> 00:17:44,220
You're not going to propose
to my mom, are you?
307
00:17:44,300 --> 00:17:47,700
Don't be foolish! Don't be foolish...
308
00:17:50,400 --> 00:17:55,100
I'm... not someone who can
propose to anyone...
309
00:17:57,070 --> 00:17:59,100
When I was
at the university hospital...
310
00:18:00,080 --> 00:18:02,270
I never cared about talking
to my patients.
311
00:18:02,810 --> 00:18:05,680
I only thought of how I could
raise my position in the hospital...
312
00:18:06,450 --> 00:18:10,250
I got into the director's faction
and wrote papers for the director.
313
00:18:10,720 --> 00:18:11,690
Finally...
314
00:18:11,790 --> 00:18:14,420
I even married the director's daughter.
315
00:18:15,130 --> 00:18:17,320
I pushed forward along
the path of success even after that.
316
00:18:17,700 --> 00:18:19,720
I never paid any attention to my wife.
317
00:18:20,700 --> 00:18:23,500
Yes. If I was a real doctor,
318
00:18:23,570 --> 00:18:27,230
I would have noticed
when I had seen her face.
319
00:18:28,440 --> 00:18:30,770
For a long time,
my wife had symptoms
320
00:18:30,840 --> 00:18:32,430
which mimicked the common cold.
321
00:18:33,480 --> 00:18:36,110
I would have noticed
if I were watching closely...
322
00:18:37,080 --> 00:18:38,780
It was liver failure...
323
00:18:39,420 --> 00:18:41,280
When she took her last breath...
324
00:18:43,050 --> 00:18:46,020
You finally... paid attention to me...
325
00:18:49,690 --> 00:18:52,960
I have no right to love anyone.
326
00:18:55,300 --> 00:18:56,360
That's not true.
327
00:18:57,900 --> 00:18:59,340
You've been paying attention.
328
00:19:00,170 --> 00:19:02,040
You've been paying attention
to the people of this town.
329
00:19:02,770 --> 00:19:05,770
Petra was saved because
you were paying attention.
330
00:19:21,890 --> 00:19:24,120
Do you still plan on taking
this man away?
331
00:19:24,700 --> 00:19:28,100
He's the man who struggled
to save your mother.
332
00:19:28,500 --> 00:19:30,260
Do you still think he's a murderer?
333
00:19:35,840 --> 00:19:36,810
Heinz!
334
00:19:37,710 --> 00:19:39,440
This is Heinz. Get me the chief.
335
00:19:41,650 --> 00:19:44,740
Chief, I'm sorry. I was mistaken.
336
00:19:46,180 --> 00:19:47,670
Cancel the barrier.
337
00:19:48,190 --> 00:19:52,590
The man I saw wasn't Tenma.
He was Dr. Chan.
338
00:19:53,560 --> 00:19:55,360
I made the mistake
because he was Asian...
339
00:19:56,190 --> 00:19:58,490
I'm very sorry.
340
00:20:04,740 --> 00:20:07,570
The doctor of the national hospital
was sure surprised.
341
00:20:08,410 --> 00:20:10,070
He probably never thought that
342
00:20:10,140 --> 00:20:13,600
he would see such amazing treatment
from a clinic in the countryside.
343
00:20:14,250 --> 00:20:16,040
Doctor!
344
00:20:16,550 --> 00:20:18,640
Are you going to let
that young doctor go?
345
00:20:19,380 --> 00:20:23,050
I was going to make him
something to eat, but he went off.
346
00:20:28,530 --> 00:20:29,490
Tenma!
347
00:20:32,160 --> 00:20:34,530
Don't go, this village is safe.
348
00:20:34,700 --> 00:20:35,890
There's no need to run away!
349
00:20:37,640 --> 00:20:38,730
Dr. Schumann.
350
00:20:39,170 --> 00:20:41,930
Dieter, you like it here, don't you?
351
00:20:42,940 --> 00:20:46,470
I see.
This village may be good for Dieter.
352
00:20:47,110 --> 00:20:51,640
Not only for Dieter. This village
can protect you from the police.
353
00:20:54,220 --> 00:20:56,980
Take care of the people here with me.
354
00:20:57,520 --> 00:20:59,490
This village needs you.
355
00:21:01,030 --> 00:21:03,960
But I have to go.
356
00:21:04,360 --> 00:21:05,330
Why?!
357
00:21:05,960 --> 00:21:08,300
Please take care of Dieter.
358
00:21:09,000 --> 00:21:11,060
Tenma, I'm going with you!
359
00:21:11,800 --> 00:21:14,100
If you stay here,
you can save the lives
360
00:21:14,170 --> 00:21:15,600
of countless people in this area!
361
00:21:16,340 --> 00:21:17,830
Let's do this together!
362
00:21:20,510 --> 00:21:22,340
Save countless lives...
363
00:21:23,150 --> 00:21:27,280
I... have to kill a man.
364
00:21:28,550 --> 00:21:29,520
What?
365
00:21:32,590 --> 00:21:33,560
Tenma!
366
00:21:33,990 --> 00:21:35,360
What do you mean, Tenma?!
367
00:21:35,730 --> 00:21:37,590
There's no way you can do
such a thing!
368
00:21:38,130 --> 00:21:41,260
You try so desperately to save
peoples' lives!
369
00:21:42,430 --> 00:21:43,420
He's going...
370
00:21:44,570 --> 00:21:47,060
Tenma's going no matter
what you say...
371
00:21:54,080 --> 00:21:55,340
Go, Dieter.
372
00:21:55,910 --> 00:21:56,880
Huh?
373
00:21:57,080 --> 00:22:00,240
Tenma won't lose his way
if you're with him.
374
00:22:00,850 --> 00:22:02,910
Watch Tenma carefully.
375
00:23:50,070 --> 00:23:54,570
Left Behind
27254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.