All language subtitles for Monster.2004.S01E13.Petra.and.Schumann.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,850 --> 00:00:06,980 Petra, open up. 2 00:00:07,350 --> 00:00:08,320 Petra! 3 00:00:08,420 --> 00:00:10,580 Today's the day I'm going to take you in for a check up! 4 00:00:10,890 --> 00:00:13,260 I keep telling you that it's pointless to come here! 5 00:00:13,730 --> 00:00:16,690 Who do you think I'm coming here for?! 6 00:00:16,960 --> 00:00:18,760 Nobody called you! 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,060 You stubborn, narrow-minded woman! 8 00:00:21,330 --> 00:00:23,730 You're one to talk, you quack doctor! 9 00:00:23,900 --> 00:00:29,170 I've never been to a doctor since I was born, but I'm still healthy. 10 00:00:29,410 --> 00:00:30,670 Now go away! 11 00:00:30,740 --> 00:00:31,770 You stubborn... 12 00:00:31,980 --> 00:00:33,770 Doctor! Bad news...! 13 00:00:34,980 --> 00:00:36,380 Dr. Schumann! 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,080 What's wrong? 15 00:00:38,480 --> 00:00:41,750 Fink, the drunkard was hit by a car on the highway! 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,860 So is he still conscious? 17 00:00:47,260 --> 00:00:49,690 The man who brought him in is treating him! 18 00:00:49,960 --> 00:00:50,930 Huh? 19 00:00:51,060 --> 00:00:53,930 It seems that some man who happened to be passing by is examining him. 20 00:00:54,070 --> 00:00:55,260 What? 21 00:01:03,270 --> 00:01:04,570 What is the meaning of this? 22 00:01:05,310 --> 00:01:08,070 You were visiting homes, so that man... 23 00:01:08,310 --> 00:01:09,580 You let him treat him? 24 00:01:10,150 --> 00:01:12,480 Sorry. I tried to stop him, 25 00:01:12,550 --> 00:01:14,380 but he said that he needed to apply first aid 26 00:01:14,450 --> 00:01:16,420 because there was a chance that the patient would choke... 27 00:01:18,160 --> 00:01:19,420 Who is he?! 28 00:01:19,760 --> 00:01:22,850 Who knows? He left without saying his name. 29 00:01:23,560 --> 00:01:26,030 Oh... he wrote something on the medical chart... 30 00:01:32,440 --> 00:01:33,730 "The patient has no money." 31 00:01:33,810 --> 00:01:37,900 "He kept repeating not to take him to a doctor." 32 00:01:38,310 --> 00:01:41,070 "Please take this money as his doctor's fee"? 33 00:01:41,950 --> 00:01:42,910 Damn! 34 00:01:43,080 --> 00:01:44,170 Who does he think he is? 35 00:01:45,620 --> 00:01:46,850 Doctor, where are you going? 36 00:01:47,590 --> 00:01:48,750 What does he look like?! 37 00:01:49,650 --> 00:01:52,780 He was an Asian man with a boy... 38 00:01:56,490 --> 00:01:58,390 Umm, what about Fink's treatment? 39 00:01:59,160 --> 00:02:00,630 Just keep him in bed! 40 00:02:00,800 --> 00:02:04,260 B-But... the man only applied first aid... 41 00:02:04,970 --> 00:02:06,600 That was not first aid... 42 00:02:06,670 --> 00:02:07,640 Huh? 43 00:02:07,970 --> 00:02:09,670 His treatment was complete. 44 00:03:38,730 --> 00:03:41,820 Petra and Schumann 45 00:03:43,870 --> 00:03:44,840 Say, Dieter... 46 00:03:46,410 --> 00:03:49,370 It's really a problem if you follow me. 47 00:03:52,110 --> 00:03:53,630 I can't stay in one place. 48 00:03:54,350 --> 00:03:57,680 You can't go to school. You can't make any friends. 49 00:03:58,180 --> 00:03:59,410 I have a friend. 50 00:03:59,990 --> 00:04:00,950 Who? 51 00:04:01,150 --> 00:04:02,120 Tenma. 52 00:04:04,060 --> 00:04:05,250 Listen, Dieter. 53 00:04:08,430 --> 00:04:09,390 Was it you? 54 00:04:10,700 --> 00:04:11,720 You're the one who came to my clinic 55 00:04:11,800 --> 00:04:13,130 and did unnecessary things, aren't you? 56 00:04:13,470 --> 00:04:14,430 Huh? 57 00:04:15,030 --> 00:04:16,060 Don't underestimate me! 58 00:04:16,800 --> 00:04:19,170 I know that Fink is a broke alcoholic. 59 00:04:20,010 --> 00:04:23,030 I had no intention of charging him for treatment. 60 00:04:23,380 --> 00:04:24,600 Oh... well... 61 00:04:25,510 --> 00:04:28,600 You're probably some elite from a first-rate hospital 62 00:04:28,680 --> 00:04:30,840 trying to show some compassion while on vacation. 63 00:04:31,250 --> 00:04:32,810 You're probably full of yourself. 64 00:04:32,920 --> 00:04:34,390 - Hey. - Welcome. 65 00:04:34,990 --> 00:04:36,680 - Let's go, Dieter! - Are you busy? 66 00:04:37,260 --> 00:04:38,690 - Yeah. - Hey! 67 00:04:39,960 --> 00:04:41,080 Listen to what I have to say! 68 00:04:41,690 --> 00:04:42,660 I'm very sorry. 69 00:04:43,160 --> 00:04:45,060 We're in a hurry... 70 00:04:46,730 --> 00:04:48,500 Fink got into a hit-and-run. 71 00:04:48,770 --> 00:04:50,460 Fink, the drunkard? 72 00:04:50,640 --> 00:04:51,600 Yeah. 73 00:04:51,800 --> 00:04:53,460 We're looking for witnesses. 74 00:04:53,840 --> 00:04:56,000 Ah... That's a tough task. 75 00:04:58,740 --> 00:05:00,710 Hey, Dr. Schumann. 76 00:05:02,450 --> 00:05:04,010 How is Fink's condition? 77 00:05:04,580 --> 00:05:07,950 His life's not in danger. I'm more worried about his alcoholism. 78 00:05:09,720 --> 00:05:10,690 And you are? 79 00:05:10,790 --> 00:05:12,050 Well, I'm... 80 00:05:15,690 --> 00:05:16,660 Dr. Chan. 81 00:05:18,030 --> 00:05:19,620 An underclassman from college. 82 00:05:20,170 --> 00:05:22,400 He's visiting this village during his vacation. 83 00:05:22,900 --> 00:05:26,060 Dr. Chan? Have we met somewhere? 84 00:05:26,740 --> 00:05:31,400 He treated Fink for me while I was visiting homes... 85 00:05:31,910 --> 00:05:34,440 That aside, where do you think I was? 86 00:05:35,380 --> 00:05:38,210 At Petra's house... your mother, Heinz. 87 00:05:38,450 --> 00:05:39,420 Mom? 88 00:05:39,750 --> 00:05:42,120 Tell her to come to the clinic. 89 00:05:42,790 --> 00:05:44,950 We may need to treat her as soon as possible. 90 00:05:45,620 --> 00:05:46,590 That's impossible. 91 00:05:47,030 --> 00:05:49,650 That stubborn woman won't listen to anyone. 92 00:05:50,460 --> 00:05:52,090 Don't act as if it's not your problem. 93 00:05:52,630 --> 00:05:56,120 It's all right. Mom won't die that easily. 94 00:05:56,200 --> 00:05:57,170 Wha...?! 95 00:05:57,240 --> 00:06:02,760 Besides, she raised me this far. I don't think she has any regrets. 96 00:06:03,070 --> 00:06:04,040 What?! 97 00:06:04,180 --> 00:06:05,140 Hey, wait! 98 00:06:05,580 --> 00:06:07,700 Petra's life has just begun! 99 00:06:14,590 --> 00:06:16,020 Why did you lie? 100 00:06:18,260 --> 00:06:19,920 That was for saving Fink. 101 00:06:20,830 --> 00:06:23,730 He would have died if it wasn't for your swift treatment. 102 00:06:25,600 --> 00:06:26,660 Thank you very much. 103 00:06:28,070 --> 00:06:30,330 You turned so pale when you saw the police... 104 00:06:30,840 --> 00:06:31,800 You... 105 00:06:33,510 --> 00:06:34,490 Oh well, 106 00:06:34,570 --> 00:06:37,700 at least it's obvious that you're not an elite doctor from a first-rate hospital. 107 00:06:38,780 --> 00:06:42,740 Thank you very much. I don't know how to repay you. 108 00:06:43,480 --> 00:06:44,450 Repay me, huh? 109 00:06:45,420 --> 00:06:46,940 Then help me out a bit. 110 00:06:47,450 --> 00:06:48,420 Huh? 111 00:06:50,560 --> 00:06:51,610 Owowow... 112 00:06:52,290 --> 00:06:54,590 Your splint is misaligned. 113 00:06:55,090 --> 00:06:57,860 This may hurt a bit, but please be patient. 114 00:06:58,600 --> 00:06:59,660 Ow... 115 00:07:03,940 --> 00:07:05,130 Now it should be all right. 116 00:07:07,770 --> 00:07:10,070 You can probably take it off after two more weeks. 117 00:07:10,510 --> 00:07:12,910 Doctor, I made some good cider. 118 00:07:13,310 --> 00:07:14,870 Want a drink? 119 00:07:15,250 --> 00:07:17,040 What are you talking about? You're hurt. 120 00:07:17,650 --> 00:07:20,080 I'll drink with you all night once you've healed. 121 00:07:22,920 --> 00:07:26,950 Progress is good. Five days and you can go back to the fields. 122 00:07:27,630 --> 00:07:28,960 Aren't you glad, Schone? 123 00:07:29,330 --> 00:07:33,130 Doctor, take some potatoes. This year's crop is good. 124 00:07:33,630 --> 00:07:36,430 Next time, I'll come with a truck and take a whole mountain of them. 125 00:07:40,740 --> 00:07:43,570 Thank you. My specialty is internal medicine. 126 00:07:43,940 --> 00:07:47,110 I do what I can outside my specialty... 127 00:07:47,510 --> 00:07:50,350 But things don't go very well when I'm by myself. 128 00:07:50,780 --> 00:07:51,870 This is wonderful. 129 00:07:52,650 --> 00:07:55,550 Yeah. There's nothing here, but it's a peaceful village. 130 00:07:55,820 --> 00:07:57,520 No, I didn't mean that... 131 00:07:59,420 --> 00:08:01,650 You're loved by the people here... 132 00:08:02,430 --> 00:08:05,290 And you really love them too... 133 00:08:07,870 --> 00:08:11,560 Love, huh? I lost feelings like that a long time ago. 134 00:08:12,770 --> 00:08:14,760 I'm just doing my job. 135 00:08:17,240 --> 00:08:19,140 Now, come with me to just one more house. 136 00:08:19,710 --> 00:08:21,080 This one is difficult. 137 00:08:24,250 --> 00:08:25,880 You really are persistent, aren't you?! 138 00:08:26,280 --> 00:08:28,980 Yeah! I'll keep coming back! 139 00:08:29,350 --> 00:08:30,880 It'll be the same no matter how many times you come! 140 00:08:30,960 --> 00:08:31,980 Just leave! 141 00:08:32,060 --> 00:08:33,120 You quack doctor! 142 00:08:36,330 --> 00:08:37,300 See? 143 00:08:38,200 --> 00:08:40,460 She's the mother of that police officer earlier... 144 00:08:41,270 --> 00:08:43,560 She fell sick while farming. 145 00:08:44,100 --> 00:08:46,870 I tried to get her to my clinic, but on the way there 146 00:08:46,940 --> 00:08:50,170 she said that she's fine and went back home. 147 00:08:50,580 --> 00:08:51,670 That's worrisome. 148 00:08:52,640 --> 00:08:53,610 Yeah... 149 00:08:54,350 --> 00:08:56,080 Shall I try to reason with her? 150 00:08:56,720 --> 00:08:58,410 It'll probably be the same. 151 00:08:58,520 --> 00:09:01,010 Are you still loitering there?! 152 00:09:01,220 --> 00:09:03,590 I can loiter wherever I want! 153 00:09:04,120 --> 00:09:08,320 Calm down. She'll never come out if you yell like that. 154 00:09:08,890 --> 00:09:13,160 I'm going to get you out. I'm not going to lose my reason for living! 155 00:09:13,570 --> 00:09:14,530 Huh?! 156 00:09:17,700 --> 00:09:21,230 N-No, I just meant that I wouldn't have anyone to fight with anymore. 157 00:09:22,070 --> 00:09:25,510 A-Also, I wouldn't be able to eat her goulash anymore... 158 00:09:26,180 --> 00:09:28,080 Mister, your face is red. 159 00:09:28,650 --> 00:09:29,940 What did you say?! You brat! 160 00:09:35,190 --> 00:09:36,710 Open up, Mrs. Petra. 161 00:09:37,120 --> 00:09:39,560 What's this? A different doctor now? 162 00:09:40,030 --> 00:09:41,890 It's useless to talk to that stubborn woman. 163 00:09:42,460 --> 00:09:44,290 Why do you hate doctors? 164 00:09:45,030 --> 00:09:46,830 Why? Well, humph! 165 00:09:47,470 --> 00:09:49,020 They fiddle around with peoples' bodies 166 00:09:49,100 --> 00:09:51,800 and think that they're gods or something! 167 00:09:54,810 --> 00:09:58,610 God, huh? Sometimes I think that it would be great if we were. 168 00:09:59,780 --> 00:10:03,540 We try our best, but no matter what, we make mistakes. 169 00:10:04,320 --> 00:10:08,250 I wish that I could heal people perfectly like God. 170 00:10:11,060 --> 00:10:15,580 I'm always trembling inside whenever I see my patients. 171 00:10:16,360 --> 00:10:18,960 Please. At least let me see your face. 172 00:10:36,280 --> 00:10:39,720 This smell... You're making goulash, aren't you? 173 00:10:40,020 --> 00:10:42,820 Who are you? Do you like goulash? 174 00:10:43,460 --> 00:10:48,920 Yes. But it seems that Dr. Schumann especially loves your goulash. 175 00:10:49,230 --> 00:10:54,160 That's news to me. He always eats it without a word whenever I make it... 176 00:10:54,300 --> 00:10:55,360 He's self-conscious. 177 00:10:56,030 --> 00:10:57,930 This looks really delicious! 178 00:10:58,670 --> 00:11:01,070 Jeez... My shoulders are stiff, 179 00:11:01,140 --> 00:11:03,630 but it looks like I have to prepare dinner... 180 00:11:04,310 --> 00:11:05,280 Stiff shoulders? 181 00:11:06,110 --> 00:11:08,740 Mrs. Petra, can you put your chin to your chest? 182 00:11:10,080 --> 00:11:12,240 Of course I can. 183 00:11:12,620 --> 00:11:15,090 See? Owowow... 184 00:11:15,620 --> 00:11:16,590 Excuse me... 185 00:11:19,790 --> 00:11:21,450 Four fingers fit... 186 00:11:22,290 --> 00:11:23,760 What's that? Some kind of prayer? 187 00:11:24,730 --> 00:11:25,890 No... nothing... 188 00:11:29,230 --> 00:11:30,200 How is she? 189 00:11:30,970 --> 00:11:33,630 It's probably... a subarachnoid hemorrhage. 190 00:11:34,340 --> 00:11:35,310 What?! 191 00:11:37,180 --> 00:11:38,140 Petra! 192 00:11:40,410 --> 00:11:42,400 Here's the fax of the arrest warrant for the murder suspect. 193 00:11:42,610 --> 00:11:43,580 Make copies of it. 194 00:11:44,180 --> 00:11:45,510 Is your mom okay? 195 00:11:45,750 --> 00:11:47,150 I heard that she collapsed three days ago. 196 00:11:47,350 --> 00:11:51,150 She's all right. She wouldn't die even if you killed her. 197 00:11:57,230 --> 00:11:59,720 It's been 72 hours since the first stroke... 198 00:12:00,730 --> 00:12:03,290 We can make it. We've got to operate immediately! 199 00:12:03,740 --> 00:12:05,500 I don't know if a helicopter can make it if we call for one. 200 00:12:06,340 --> 00:12:07,500 Can you do it? 201 00:12:08,070 --> 00:12:09,870 - Huh? - Please, 202 00:12:09,940 --> 00:12:14,540 perform the operation if you can... If not... I... 203 00:12:15,950 --> 00:12:19,380 It'll be my fault again for losing another person I love. 204 00:12:26,440 --> 00:12:28,470 You're sure that it's Kenzo Tenma?! 205 00:12:28,650 --> 00:12:29,870 - Yes. - All right. 206 00:12:30,080 --> 00:12:31,640 He might not have gone far! 207 00:12:31,750 --> 00:12:32,840 Set up a barrier along the highway! 208 00:12:33,220 --> 00:12:35,550 It'll be great if we catch him, Heinz. 209 00:12:36,050 --> 00:12:37,020 Y-Yes! 210 00:12:37,120 --> 00:12:38,780 Everyone, emergency deployment! 211 00:12:40,560 --> 00:12:43,360 I did it! I can get a promotion if things go well... 212 00:12:43,800 --> 00:12:45,590 Hey, Heinz, you have a call! 213 00:12:49,270 --> 00:12:53,100 Yes! This is Heinz... Oh, hello, Nurse... 214 00:12:55,670 --> 00:12:57,370 Mom collapsed again?! 215 00:12:58,810 --> 00:13:02,340 If only I had forced her to get a check up at a national hospital 216 00:13:02,410 --> 00:13:03,780 after the first stroke... 217 00:13:05,480 --> 00:13:08,250 You're the only one I can count on, Dr. Tenma! 218 00:13:11,160 --> 00:13:14,960 It's as I thought. It's an aneurysm of the middle cerebral artery. 219 00:13:15,590 --> 00:13:18,120 Damn it! We don't have a surgical microscope 220 00:13:18,200 --> 00:13:19,490 or a craniotome here... 221 00:13:20,170 --> 00:13:23,030 I can try open surgery as long as I have an aneurysm clip. 222 00:13:23,670 --> 00:13:26,190 But it's too difficult even for you. 223 00:13:26,940 --> 00:13:28,270 We've got to try. 224 00:13:29,340 --> 00:13:33,110 She may not live the next time the cranial aneurysm ruptures... 225 00:13:35,250 --> 00:13:37,480 It's my fault that this happened again... 226 00:13:38,050 --> 00:13:39,810 What's wrong, Dr. Schumann? 227 00:13:40,350 --> 00:13:42,620 You single-handedly took care of the patients of this village. 228 00:13:42,690 --> 00:13:43,780 It's not like you. 229 00:13:45,590 --> 00:13:47,350 I don't know what happened in the past, but... 230 00:13:48,260 --> 00:13:50,160 We have to try our best for the patient before us... 231 00:13:50,930 --> 00:13:52,400 That is all we can do as doctors. 232 00:13:53,970 --> 00:13:54,930 Yeah... 233 00:14:03,640 --> 00:14:05,870 Hey, boy, is Dr. Schumann inside? 234 00:14:06,240 --> 00:14:07,800 Yes, he's operating. 235 00:14:08,280 --> 00:14:09,770 Operating on my mom? 236 00:14:10,250 --> 00:14:12,080 They're operating at this clinic rather than taking her 237 00:14:12,150 --> 00:14:13,210 to a hospital in town? 238 00:14:13,480 --> 00:14:15,880 It's all right, Tenma is here. 239 00:14:16,490 --> 00:14:17,450 Tenma, you say?! 240 00:14:18,790 --> 00:14:19,880 How's her blood pressure and pulse? 241 00:14:20,630 --> 00:14:23,320 Blood pressure 126/84. 242 00:14:23,800 --> 00:14:25,490 Pulse 88. 243 00:14:29,170 --> 00:14:32,190 Amazing... He opened her head so fast with just a wire saw. 244 00:14:32,270 --> 00:14:34,530 He doesn't even have a craniotome. 245 00:14:37,310 --> 00:14:38,370 What are you doing?! 246 00:14:39,010 --> 00:14:41,240 As you can see, we are operating on your mother! 247 00:14:41,580 --> 00:14:42,840 What are you doing with that gun?! 248 00:14:43,380 --> 00:14:44,510 Raise your hands, Tenma! 249 00:14:45,250 --> 00:14:46,220 Tenma! 250 00:14:46,650 --> 00:14:49,280 We're in the middle of an operation! Are you trying to kill your mother?! 251 00:14:49,820 --> 00:14:51,120 He's trying to kill her! 252 00:14:51,520 --> 00:14:54,960 Tenma is a murder suspect that's been on the run! 253 00:14:55,330 --> 00:14:56,290 What?! 254 00:14:56,590 --> 00:14:59,790 He killed a man in Heidelberg. He's even suspected of 255 00:14:59,860 --> 00:15:01,920 the serial killing of middle-aged couples. 256 00:15:03,300 --> 00:15:05,240 I never thought that I'd find him here. 257 00:15:06,070 --> 00:15:09,300 Leave it to Mom. She saw an opportunity for me. 258 00:15:09,640 --> 00:15:11,400 Now, raise your hands. 259 00:15:11,710 --> 00:15:12,680 If you don't, I'll shoot! 260 00:15:12,910 --> 00:15:13,930 Get out of here! 261 00:15:15,250 --> 00:15:17,510 This is a sterile operating room! 262 00:15:17,880 --> 00:15:19,410 You're bringing in germs! 263 00:15:19,920 --> 00:15:23,820 Your mother could die from meningitis if you spread it! 264 00:15:24,420 --> 00:15:26,220 Then quickly stop the operation! 265 00:15:26,820 --> 00:15:29,190 Do you really want your mom to die? 266 00:15:30,600 --> 00:15:32,890 Your mother has a subarachnoid hemorrhage. 267 00:15:33,630 --> 00:15:35,260 She first collapsed three days ago. 268 00:15:35,770 --> 00:15:37,960 If we don't deal with it now it'll be too late. 269 00:15:41,240 --> 00:15:42,730 Now, get out! 270 00:15:43,440 --> 00:15:44,840 You think you've got a hostage?! 271 00:15:45,080 --> 00:15:48,480 You're planning to use my mom as a hostage and run away from here! 272 00:15:49,210 --> 00:15:50,910 Aneurysm clip and forceps... 273 00:15:53,280 --> 00:15:54,810 Aneurysm clip and forceps! 274 00:15:55,450 --> 00:15:56,420 Yes. 275 00:15:56,720 --> 00:15:58,190 That's my mom! 276 00:15:58,590 --> 00:16:00,420 I won't let anyone touch her! 277 00:16:00,790 --> 00:16:03,230 That's right. Petra is your mother. 278 00:16:03,560 --> 00:16:07,330 But what have you done for her in the past five years? 279 00:16:07,870 --> 00:16:10,730 Have you visited her even once since you left the town? 280 00:16:11,470 --> 00:16:13,630 What have you ever done for your mother 281 00:16:13,710 --> 00:16:15,700 after she raised you this far? 282 00:16:16,870 --> 00:16:19,930 Listen, people who are dear to us will pass away some day. 283 00:16:22,210 --> 00:16:24,740 Do you remember the taste of your mother's goulash? 284 00:16:25,680 --> 00:16:28,850 Even now, Petra makes portions for you out of habit. 285 00:16:29,720 --> 00:16:34,720 I eat what's left over. It's delicious! That taste is superb! 286 00:16:35,530 --> 00:16:39,830 Dr. Tenma is desperately fighting to save your mom. 287 00:16:40,260 --> 00:16:41,960 If you want to eat that goulash again... 288 00:16:42,270 --> 00:16:43,560 Get out! 289 00:16:48,240 --> 00:16:50,370 See? Tenma is here, so it's all right. 290 00:16:56,350 --> 00:17:00,110 Blood pressure 140/86. Pulse 82. 291 00:17:00,650 --> 00:17:02,140 Vital signs are stable. 292 00:17:02,550 --> 00:17:04,710 Pionier, you should get some rest. 293 00:17:05,120 --> 00:17:06,680 But Doctor... 294 00:17:07,290 --> 00:17:09,350 I'm all right. Get some rest. 295 00:17:09,890 --> 00:17:11,190 Yes, then... 296 00:17:11,700 --> 00:17:12,660 Good work. 297 00:17:13,730 --> 00:17:15,290 Dr. Tenma, you get some rest, too. 298 00:17:16,300 --> 00:17:17,460 I'm all right, too. 299 00:17:18,140 --> 00:17:21,160 You performed a difficult operation that lasted three hours. 300 00:17:21,910 --> 00:17:23,340 I want to stay alert and watch her... 301 00:17:24,410 --> 00:17:28,710 So that you can propose to Mrs. Petra when she gets better. 302 00:17:30,350 --> 00:17:31,870 What do you mean by "propose"? 303 00:17:33,890 --> 00:17:36,080 You weren't sleeping? 304 00:17:36,750 --> 00:17:39,450 I can't sleep. Not until I take him away! 305 00:17:40,890 --> 00:17:42,190 Besides that, what do you mean? 306 00:17:42,630 --> 00:17:44,220 You're not going to propose to my mom, are you? 307 00:17:44,300 --> 00:17:47,700 Don't be foolish! Don't be foolish... 308 00:17:50,400 --> 00:17:55,100 I'm... not someone who can propose to anyone... 309 00:17:57,070 --> 00:17:59,100 When I was at the university hospital... 310 00:18:00,080 --> 00:18:02,270 I never cared about talking to my patients. 311 00:18:02,810 --> 00:18:05,680 I only thought of how I could raise my position in the hospital... 312 00:18:06,450 --> 00:18:10,250 I got into the director's faction and wrote papers for the director. 313 00:18:10,720 --> 00:18:11,690 Finally... 314 00:18:11,790 --> 00:18:14,420 I even married the director's daughter. 315 00:18:15,130 --> 00:18:17,320 I pushed forward along the path of success even after that. 316 00:18:17,700 --> 00:18:19,720 I never paid any attention to my wife. 317 00:18:20,700 --> 00:18:23,500 Yes. If I was a real doctor, 318 00:18:23,570 --> 00:18:27,230 I would have noticed when I had seen her face. 319 00:18:28,440 --> 00:18:30,770 For a long time, my wife had symptoms 320 00:18:30,840 --> 00:18:32,430 which mimicked the common cold. 321 00:18:33,480 --> 00:18:36,110 I would have noticed if I were watching closely... 322 00:18:37,080 --> 00:18:38,780 It was liver failure... 323 00:18:39,420 --> 00:18:41,280 When she took her last breath... 324 00:18:43,050 --> 00:18:46,020 You finally... paid attention to me... 325 00:18:49,690 --> 00:18:52,960 I have no right to love anyone. 326 00:18:55,300 --> 00:18:56,360 That's not true. 327 00:18:57,900 --> 00:18:59,340 You've been paying attention. 328 00:19:00,170 --> 00:19:02,040 You've been paying attention to the people of this town. 329 00:19:02,770 --> 00:19:05,770 Petra was saved because you were paying attention. 330 00:19:21,890 --> 00:19:24,120 Do you still plan on taking this man away? 331 00:19:24,700 --> 00:19:28,100 He's the man who struggled to save your mother. 332 00:19:28,500 --> 00:19:30,260 Do you still think he's a murderer? 333 00:19:35,840 --> 00:19:36,810 Heinz! 334 00:19:37,710 --> 00:19:39,440 This is Heinz. Get me the chief. 335 00:19:41,650 --> 00:19:44,740 Chief, I'm sorry. I was mistaken. 336 00:19:46,180 --> 00:19:47,670 Cancel the barrier. 337 00:19:48,190 --> 00:19:52,590 The man I saw wasn't Tenma. He was Dr. Chan. 338 00:19:53,560 --> 00:19:55,360 I made the mistake because he was Asian... 339 00:19:56,190 --> 00:19:58,490 I'm very sorry. 340 00:20:04,740 --> 00:20:07,570 The doctor of the national hospital was sure surprised. 341 00:20:08,410 --> 00:20:10,070 He probably never thought that 342 00:20:10,140 --> 00:20:13,600 he would see such amazing treatment from a clinic in the countryside. 343 00:20:14,250 --> 00:20:16,040 Doctor! 344 00:20:16,550 --> 00:20:18,640 Are you going to let that young doctor go? 345 00:20:19,380 --> 00:20:23,050 I was going to make him something to eat, but he went off. 346 00:20:28,530 --> 00:20:29,490 Tenma! 347 00:20:32,160 --> 00:20:34,530 Don't go, this village is safe. 348 00:20:34,700 --> 00:20:35,890 There's no need to run away! 349 00:20:37,640 --> 00:20:38,730 Dr. Schumann. 350 00:20:39,170 --> 00:20:41,930 Dieter, you like it here, don't you? 351 00:20:42,940 --> 00:20:46,470 I see. This village may be good for Dieter. 352 00:20:47,110 --> 00:20:51,640 Not only for Dieter. This village can protect you from the police. 353 00:20:54,220 --> 00:20:56,980 Take care of the people here with me. 354 00:20:57,520 --> 00:20:59,490 This village needs you. 355 00:21:01,030 --> 00:21:03,960 But I have to go. 356 00:21:04,360 --> 00:21:05,330 Why?! 357 00:21:05,960 --> 00:21:08,300 Please take care of Dieter. 358 00:21:09,000 --> 00:21:11,060 Tenma, I'm going with you! 359 00:21:11,800 --> 00:21:14,100 If you stay here, you can save the lives 360 00:21:14,170 --> 00:21:15,600 of countless people in this area! 361 00:21:16,340 --> 00:21:17,830 Let's do this together! 362 00:21:20,510 --> 00:21:22,340 Save countless lives... 363 00:21:23,150 --> 00:21:27,280 I... have to kill a man. 364 00:21:28,550 --> 00:21:29,520 What? 365 00:21:32,590 --> 00:21:33,560 Tenma! 366 00:21:33,990 --> 00:21:35,360 What do you mean, Tenma?! 367 00:21:35,730 --> 00:21:37,590 There's no way you can do such a thing! 368 00:21:38,130 --> 00:21:41,260 You try so desperately to save peoples' lives! 369 00:21:42,430 --> 00:21:43,420 He's going... 370 00:21:44,570 --> 00:21:47,060 Tenma's going no matter what you say... 371 00:21:54,080 --> 00:21:55,340 Go, Dieter. 372 00:21:55,910 --> 00:21:56,880 Huh? 373 00:21:57,080 --> 00:22:00,240 Tenma won't lose his way if you're with him. 374 00:22:00,850 --> 00:22:02,910 Watch Tenma carefully. 375 00:23:50,070 --> 00:23:54,570 Left Behind 27254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.