All language subtitles for Monster.2004.S01E12.A.Little.Experiment.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,790 Those two were really alone before they came here... 2 00:00:09,730 --> 00:00:13,060 When they were taken into custody near the border of Czechoslovakia, 3 00:00:14,030 --> 00:00:15,730 they were holding hands as they walked. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,590 They both were shivering in the cold... 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,740 I heard that the conditions of the orphanages in the east side were horrible... 6 00:00:24,940 --> 00:00:27,940 We're not like 511 Kinderheim. 7 00:00:28,050 --> 00:00:29,010 Huh...? 8 00:00:40,830 --> 00:00:43,990 Inge, the bathroom isn't that way... 9 00:00:44,500 --> 00:00:45,490 Okay? See? 10 00:00:48,870 --> 00:00:50,130 Mommy... 11 00:00:50,770 --> 00:00:54,600 It's all right. It's all right... There's nothing to be afraid of. 12 00:00:55,240 --> 00:00:57,470 Now... you can go to the bathroom by yourself, can't you? 13 00:01:05,420 --> 00:01:08,980 Those kids really did not know a parent's love. 14 00:01:09,760 --> 00:01:12,990 You only need love in order to develop as a person... 15 00:01:13,890 --> 00:01:18,330 As you say, the orphanages of the east side were quite horrible. 16 00:01:18,830 --> 00:01:23,270 Even this place was once referred to as Orphanage 47. 17 00:01:24,070 --> 00:01:27,840 But we did what we could so we wouldn't be controlled 18 00:01:27,910 --> 00:01:31,070 by the government, even just a little, 19 00:01:31,140 --> 00:01:34,110 in order to avoid becoming like 511 Kinderheim. 20 00:01:36,350 --> 00:01:38,010 It was a special orphanage run by both 21 00:01:38,080 --> 00:01:40,640 the Ministry of Health and Welfare and the Ministry of the Interior. 22 00:01:41,350 --> 00:01:42,790 But you know what that means? 23 00:01:43,260 --> 00:01:44,220 No... 24 00:01:44,720 --> 00:01:47,160 The real state of affairs were being managed by 25 00:01:47,230 --> 00:01:48,490 the Ministry of the Interior. 26 00:01:49,500 --> 00:01:54,330 That place was... Old East Germany's experimental laboratory... 27 00:03:32,080 --> 00:03:37,000 A Little Experiment 28 00:03:32,920 --> 00:03:33,940 Experimental laboratory?! 29 00:03:34,950 --> 00:03:37,780 They were running a project that would turn the children 30 00:03:37,850 --> 00:03:39,220 into perfect soldiers... 31 00:03:39,990 --> 00:03:41,350 Psychological reconstruction... 32 00:03:43,890 --> 00:03:45,590 Research on modifying humans... 33 00:03:50,400 --> 00:03:53,060 They made the orphans join factions and 34 00:03:53,140 --> 00:03:57,040 observed as they fought each other... 35 00:03:57,870 --> 00:04:02,740 It was an experiment to create cold, merciless humans... 36 00:04:05,650 --> 00:04:10,480 Can you imagine what these children would be like when they grew up? 37 00:04:11,520 --> 00:04:15,820 But right now, there's no way to prove that was happening... 38 00:04:16,560 --> 00:04:21,390 All the data was burned right before the Wall came down... 39 00:04:22,430 --> 00:04:24,300 The people from the Ministry of the Interior 40 00:04:24,370 --> 00:04:26,270 who were involved with the Project escaped. 41 00:04:28,570 --> 00:04:36,100 But I heard there is one person who was able to gloss his record 42 00:04:36,180 --> 00:04:38,610 and remain in this country... 43 00:04:40,380 --> 00:04:42,540 He was the person who was overseeing 44 00:04:42,620 --> 00:04:45,950 the devilish project that was 511 Kinderheim. 45 00:04:46,520 --> 00:04:50,420 He was actually a pediatric psychiatrist 46 00:04:50,490 --> 00:04:52,860 affiliated with the Ministry of the Interior... 47 00:04:54,130 --> 00:04:58,400 Officially, he was a district official from the Ministry of Health and Welfare... 48 00:04:58,940 --> 00:05:02,530 District official from the Ministry of Health and Welfare? 49 00:05:08,280 --> 00:05:10,470 Inge, are you done using the bathroom? 50 00:05:10,850 --> 00:05:14,750 - Yeah. - Sweet dreams. Now then... 51 00:05:15,320 --> 00:05:16,620 Good night... 52 00:05:17,220 --> 00:05:18,150 Good night. 53 00:05:20,520 --> 00:05:25,220 But all of that was covered up by that incident... 54 00:05:26,030 --> 00:05:27,760 That... incident? 55 00:05:28,700 --> 00:05:31,500 What happened at 511 Kinderheim?! 56 00:05:32,770 --> 00:05:34,460 It seems like I've talked a little too much... 57 00:05:35,100 --> 00:05:36,570 It made me remember such awful things. 58 00:05:37,310 --> 00:05:40,470 Please! Please tell me what happened there! 59 00:05:46,550 --> 00:05:47,910 Where's my soccer ball? 60 00:05:48,580 --> 00:05:49,550 Huh? 61 00:05:49,690 --> 00:05:52,880 Where's my... Where's my soccer ball? 62 00:05:53,590 --> 00:05:54,560 Oh... 63 00:05:59,230 --> 00:06:01,290 Here you go. It's right here. 64 00:06:05,130 --> 00:06:08,630 But hold off on soccer until your wounds have healed. 65 00:06:09,570 --> 00:06:14,700 That man said he was going to come to pick you up soon, so rest until then. 66 00:06:18,610 --> 00:06:22,020 I don't know what really happened... 67 00:06:22,950 --> 00:06:27,250 The East German government at the time placed a strict gag order on it. 68 00:06:28,120 --> 00:06:32,860 It all began with the mysterious death of the director of 511 Kinderheim. 69 00:06:33,630 --> 00:06:36,500 Soon after, there was a power struggle among 70 00:06:36,570 --> 00:06:39,970 the instructors over the director's position... 71 00:06:40,940 --> 00:06:43,530 The orphanage was thrown into anarchy... 72 00:06:44,340 --> 00:06:48,370 The children's internal strife couldn't be controlled... 73 00:06:49,510 --> 00:06:52,040 It's amazing that Johan made it out of there. 74 00:06:52,480 --> 00:06:56,040 And?! What happened to 511 Kinderheim?! 75 00:06:56,620 --> 00:06:57,880 Everyone died... 76 00:06:58,290 --> 00:06:59,250 Wha...? 77 00:07:00,090 --> 00:07:04,080 All the members of the orphanage, including the instructors 78 00:07:04,160 --> 00:07:06,220 killed each other off in there. 79 00:07:16,610 --> 00:07:18,470 It's a big lie that the world is dark. 80 00:07:19,910 --> 00:07:21,900 Tomorrow will be a good day. 81 00:07:23,850 --> 00:07:24,810 Dieter. 82 00:07:25,580 --> 00:07:27,050 You're going home. 83 00:07:49,210 --> 00:07:50,170 Say... 84 00:07:50,240 --> 00:07:53,470 Mr. Hartmann, aren't we going home? 85 00:07:53,880 --> 00:07:56,500 No... let's take a detour... 86 00:07:57,680 --> 00:07:59,670 I-I don't want to go there... 87 00:08:10,090 --> 00:08:11,490 No! No! 88 00:08:11,560 --> 00:08:12,530 Dieter... 89 00:08:13,500 --> 00:08:16,090 Dieter, you're a good boy, aren't you? 90 00:08:29,350 --> 00:08:30,330 What?! 91 00:08:30,950 --> 00:08:34,140 I told you not to hand over Dieter until I returned! 92 00:08:34,520 --> 00:08:35,810 B-But... 93 00:08:36,620 --> 00:08:39,050 That person was that child's foster parent... 94 00:08:39,590 --> 00:08:42,280 He was also quite the gentleman... 95 00:08:42,830 --> 00:08:44,220 Much more of a gentleman than you are. 96 00:08:44,760 --> 00:08:45,730 Uhh... 97 00:08:46,300 --> 00:08:47,260 Well... 98 00:08:47,660 --> 00:08:49,030 But that man... 99 00:08:49,300 --> 00:08:54,240 Besides, that boy wanted to go with him. 100 00:09:01,980 --> 00:09:03,000 Dieter! 101 00:09:16,890 --> 00:09:17,860 Dieter! 102 00:09:26,570 --> 00:09:27,540 Dieter? 103 00:09:30,770 --> 00:09:32,040 They haven't returned? 104 00:09:38,680 --> 00:09:39,840 Hartmann's study? 105 00:10:20,920 --> 00:10:23,290 It seems that they were taken at different times, 106 00:10:23,360 --> 00:10:25,090 but were all taken at the same place. 107 00:10:26,260 --> 00:10:27,290 Where is this place? 108 00:10:37,540 --> 00:10:38,510 Johan... 109 00:10:43,250 --> 00:10:46,040 Who's the man in the photo with him? 110 00:10:50,890 --> 00:10:56,090 I see... All the photographs were taken at 511 Kinderheim... 111 00:10:57,590 --> 00:11:00,220 About ten years ago up until now... 112 00:11:02,400 --> 00:11:06,770 All the members of the orphanage, including the instructors, 113 00:11:06,840 --> 00:11:08,700 killed each other off in there. 114 00:11:13,380 --> 00:11:14,360 Dieter... 115 00:11:15,310 --> 00:11:16,340 Could it be...?! 116 00:12:39,810 --> 00:12:40,780 Dieter! 117 00:12:44,580 --> 00:12:46,310 Dieter, hold on! I'm coming! 118 00:12:54,060 --> 00:12:55,960 It seems that this boy can't see it... 119 00:12:56,860 --> 00:12:57,830 Hartmann! 120 00:12:59,330 --> 00:13:06,500 This boy can't see what Johan saw from here back then... 121 00:13:09,680 --> 00:13:12,800 It's no good... It's no good again... 122 00:13:14,350 --> 00:13:15,970 This boy isn't Johan either. 123 00:13:23,920 --> 00:13:26,790 Everyone... Everyone died... 124 00:13:31,400 --> 00:13:33,020 Ten years ago... 125 00:13:34,600 --> 00:13:36,230 The instructors and the orphans... 126 00:13:37,400 --> 00:13:40,070 All fifty of them died... 127 00:13:44,340 --> 00:13:47,680 Johan... watched it... 128 00:13:49,520 --> 00:13:52,080 He watched it from here. 129 00:14:02,560 --> 00:14:06,190 Johan... just watched it. 130 00:14:13,940 --> 00:14:15,430 I asked Johan... 131 00:14:16,080 --> 00:14:17,130 "What... 132 00:14:18,410 --> 00:14:20,110 What did you do?" 133 00:14:21,780 --> 00:14:23,250 He replied... 134 00:14:24,720 --> 00:14:27,520 "I just dropped a piece of oil-soaked cloth 135 00:14:27,590 --> 00:14:29,320 in into the fire like this..." 136 00:14:39,130 --> 00:14:40,100 What do you think? 137 00:14:41,100 --> 00:14:42,900 Do you know what this means? 138 00:14:44,300 --> 00:14:46,600 "Hatred is created when people gather. 139 00:14:47,140 --> 00:14:51,300 I just poured a little oil on it..." 140 00:14:52,950 --> 00:14:54,140 That's what he said. 141 00:14:54,880 --> 00:14:56,850 A boy, just 10 years old. 142 00:14:58,280 --> 00:15:00,310 And he pulled it off! 143 00:15:00,990 --> 00:15:06,190 He had fifty people kill each other without moving a finger. 144 00:15:08,260 --> 00:15:09,230 Your... 145 00:15:10,000 --> 00:15:14,020 Your experiments turned him into that kind of person! 146 00:15:15,770 --> 00:15:16,960 We did? 147 00:15:17,940 --> 00:15:18,900 No... 148 00:15:19,670 --> 00:15:20,700 Not at all... 149 00:15:21,740 --> 00:15:22,760 Not at all... 150 00:15:23,180 --> 00:15:24,140 Huh? 151 00:15:24,580 --> 00:15:28,100 511 Kinderheim was indeed an experimental ground. 152 00:15:28,510 --> 00:15:32,540 It was a project to raise orphans to become perfect soldiers. 153 00:15:33,550 --> 00:15:37,110 Thinking back on it now, it was such a small experiment... 154 00:15:38,060 --> 00:15:41,460 And what about Johan? Him, a soldier? 155 00:15:43,560 --> 00:15:44,650 Not at all... 156 00:15:45,330 --> 00:15:47,360 He was a born leader! 157 00:15:48,270 --> 00:15:50,760 He was someone who was meant to stand at the top. 158 00:15:51,340 --> 00:15:54,700 There's no way we could create such a work of art! 159 00:15:56,240 --> 00:15:58,110 He was superhuman from the beginning... 160 00:15:58,710 --> 00:16:00,910 He was a monstrous being! 161 00:16:02,850 --> 00:16:08,480 He foretold that everyone would end up hating and killing each other. 162 00:16:10,660 --> 00:16:13,420 What do you think Johan's goal was? 163 00:16:14,960 --> 00:16:16,480 He said... 164 00:16:17,800 --> 00:16:22,820 "To be the last person remaining in this world..." 165 00:16:33,910 --> 00:16:38,540 Dieter... The future is dark... 166 00:16:40,120 --> 00:16:43,150 You've got to become even just a little more like Johan... 167 00:16:45,820 --> 00:16:46,790 But... 168 00:16:50,960 --> 00:16:52,430 Why is it no good? 169 00:16:56,970 --> 00:17:01,570 Why can't you be like Johan?! 170 00:17:02,210 --> 00:17:03,300 Stop, Hartmann! 171 00:17:03,810 --> 00:17:05,900 I'll shoot you if you harm him any more! 172 00:17:07,650 --> 00:17:08,610 Get out! 173 00:17:09,650 --> 00:17:11,280 This is our problem. 174 00:17:12,150 --> 00:17:13,120 Get out. 175 00:17:13,190 --> 00:17:14,150 Dieter! 176 00:17:14,590 --> 00:17:15,550 Come down from there! 177 00:17:18,290 --> 00:17:19,310 Dr. Tenma! 178 00:17:20,030 --> 00:17:23,590 You want to know about Johan, don't you? 179 00:17:25,500 --> 00:17:27,970 What are you going to do once you do? 180 00:17:28,770 --> 00:17:32,640 I think it's impossible to find and kill him. 181 00:17:36,840 --> 00:17:37,810 Fine... 182 00:17:38,880 --> 00:17:40,780 I'll tell you one piece of information. 183 00:17:41,950 --> 00:17:45,580 In exchange, once you hear it, leave us alone. 184 00:17:57,330 --> 00:18:03,270 Look for General Wolf. He's the one who first discovered Johan's skill. 185 00:18:04,140 --> 00:18:06,330 He should be alive somewhere. 186 00:18:06,910 --> 00:18:10,000 Is he the man from the photograph in your study? 187 00:18:10,740 --> 00:18:12,900 Is he the man in the photograph with Johan? 188 00:18:14,150 --> 00:18:16,240 He's the one who brought Johan to us. 189 00:18:16,850 --> 00:18:19,010 He should know something. 190 00:18:19,620 --> 00:18:20,950 Now... get going. 191 00:18:23,120 --> 00:18:24,090 Dieter! 192 00:18:25,290 --> 00:18:28,230 Decide for yourself if you're coming down from there! 193 00:18:32,200 --> 00:18:33,160 There's nothing to worry about! 194 00:18:33,470 --> 00:18:36,800 I'll shoot Hartmann if he puts his finger on the rifle's trigger! 195 00:18:44,680 --> 00:18:45,640 Dieter! 196 00:18:46,450 --> 00:18:49,410 Decide for yourself! Make your own decision! 197 00:18:54,590 --> 00:18:58,450 There's no way you'd leave me, would you... Dieter? 198 00:18:59,090 --> 00:19:02,990 Because you're my child... 199 00:19:08,370 --> 00:19:10,630 That's how it is, Dr. Tenma. 200 00:19:11,240 --> 00:19:12,500 Now leave. 201 00:19:39,600 --> 00:19:40,570 Dieter... 202 00:19:41,800 --> 00:19:43,890 That's right... it's all right... 203 00:19:44,470 --> 00:19:47,560 That's good... Slowly... Slowly... 204 00:19:48,740 --> 00:19:50,940 Dieter... come back. 205 00:19:51,010 --> 00:19:53,100 My dear Dieter... 206 00:19:53,650 --> 00:19:54,610 Dieter! 207 00:19:54,850 --> 00:19:59,410 Do you think that you can live without me, Dieter?! 208 00:19:59,480 --> 00:20:01,320 Stop, Hartmann! If you move, I'll shoot! 209 00:20:02,250 --> 00:20:04,150 I love you! 210 00:20:05,160 --> 00:20:06,820 Dieter! 211 00:20:07,160 --> 00:20:08,790 The world is dark! 212 00:20:09,090 --> 00:20:11,190 Tomorrow is dark! 213 00:20:16,170 --> 00:20:20,400 Tenma told me that tomorrow will be a good day. 214 00:20:21,310 --> 00:20:22,800 Dieter! 215 00:20:26,880 --> 00:20:27,850 Be strong! 216 00:20:28,350 --> 00:20:29,310 Don't be afraid! 217 00:20:39,860 --> 00:20:41,490 Dieter! 218 00:20:43,300 --> 00:20:45,130 Dieter! 219 00:20:47,530 --> 00:20:49,020 Dieter... 220 00:20:55,840 --> 00:20:58,000 Dieter... 221 00:21:00,210 --> 00:21:04,710 Dieter... 222 00:21:11,120 --> 00:21:12,090 Now did you get that? 223 00:21:12,520 --> 00:21:15,520 Get on the bus here and get off at Keunen Street... 224 00:21:16,230 --> 00:21:17,860 The orphanage is right there. 225 00:21:18,600 --> 00:21:21,960 Give this to Elna Tyce... She's an instructor there. 226 00:21:22,900 --> 00:21:26,630 She looks scary, but she's a very nice lady. 227 00:21:28,710 --> 00:21:29,670 Take care... 228 00:21:30,640 --> 00:21:32,510 I can't stay in this town. 229 00:21:33,410 --> 00:21:34,440 We part ways here. 230 00:21:35,680 --> 00:21:37,410 A bus will come in two or three minutes... 231 00:21:38,180 --> 00:21:39,150 See you later. 232 00:21:40,790 --> 00:21:42,280 Good luck with soccer. 233 00:21:56,200 --> 00:21:58,470 No, you can't come with me... 234 00:21:59,140 --> 00:22:00,100 Here. 235 00:22:04,210 --> 00:22:05,180 Dieter. 236 00:22:05,910 --> 00:22:09,240 I'm telling you that you can't come with me! 237 00:22:16,660 --> 00:22:18,280 You can't... come with me... 238 00:23:50,050 --> 00:23:54,550 Petra and Schumann 16992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.