All language subtitles for Monster.2004.S01E11.511.Kinderheim.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:06,910 Well, well... you've found some wonderful property. 2 00:00:07,220 --> 00:00:11,480 It's a convenient twenty-minute drive from the center of Berlin; 3 00:00:09,860 --> 00:00:12,990 Former (East Berlin) 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,290 in a well-located and nice neighborhood. 5 00:00:15,860 --> 00:00:20,390 It's rare to find this sort of property on the former East side. 6 00:00:20,670 --> 00:00:21,630 Umm... 7 00:00:21,870 --> 00:00:23,860 Wasn't this the residence of Mr. Liebert, 8 00:00:23,940 --> 00:00:27,960 the consultant to the former East German Trade Commission? 9 00:00:28,510 --> 00:00:29,470 Huh? 10 00:00:30,940 --> 00:00:34,110 What? You just came to investigate Mr. Liebert? 11 00:00:34,980 --> 00:00:36,840 Is that all?! You're not a customer? 12 00:00:37,720 --> 00:00:40,950 Sorry... There was something I just had to find out. 13 00:00:42,620 --> 00:00:45,750 I wouldn't know anything about an official who died ten years ago! 14 00:00:46,560 --> 00:00:50,930 The Lieberts adopted twins while they were here. 15 00:00:51,360 --> 00:00:53,060 I told you, I don't know anything... 16 00:00:53,870 --> 00:00:55,060 What about the landlord? 17 00:00:55,570 --> 00:00:56,730 Can you introduce me to him? 18 00:00:57,440 --> 00:01:00,530 Listen... most of the land in the former East side is the property 19 00:01:00,610 --> 00:01:03,700 of Jewish capitalists who escaped from the Nazi regime. 20 00:01:04,880 --> 00:01:07,670 The eastern government was paying foreign countries and capitalists 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,910 from the west side and borrowing land. 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,350 The landlord for this property is overseas... 23 00:01:12,850 --> 00:01:16,120 Besides, my company is a west-side real estate company 24 00:01:16,190 --> 00:01:18,050 that prospered after the destruction of the Wall. 25 00:01:18,560 --> 00:01:20,750 I don't know anything about the past. 26 00:01:21,330 --> 00:01:24,060 Now, get out. I'm going to lock the gate... 27 00:01:24,730 --> 00:01:26,960 Isn't there anyone who knows about ten years ago... 28 00:01:27,030 --> 00:01:29,060 someone who remembers Mr. Liebert? 29 00:01:29,700 --> 00:01:33,800 As I told you, this is a residential area for ex-government officials. 30 00:01:34,540 --> 00:01:37,470 Most fled after the Wall came down. 31 00:01:38,040 --> 00:01:40,270 Especially from the officials from the Ministry of the Interior... 32 00:01:42,310 --> 00:01:44,210 Oh! Come to think of it... 33 00:01:45,420 --> 00:01:48,820 An ex-official of the former East German Department of Commerce 34 00:01:48,890 --> 00:01:50,380 lives ten houses away from here... 35 00:01:51,960 --> 00:01:56,660 Yes, Mr. Liebert. He didn't have to take such a risk, only to die. 36 00:01:57,060 --> 00:01:58,290 If only he had waited just a little longer, 37 00:01:58,360 --> 00:02:00,390 until East Germany collapsed... 38 00:02:02,130 --> 00:02:05,590 It makes you wonder why he went to a free country... 39 00:02:06,000 --> 00:02:07,370 Just to be killed of all things... 40 00:02:07,840 --> 00:02:11,140 Did Mr. Liebert have twins? 41 00:02:11,610 --> 00:02:12,970 Twins? 42 00:02:16,210 --> 00:02:17,580 Oh, I remember! 43 00:02:18,320 --> 00:02:21,150 Those twins that Mr. Liebert adopted from the orphanage! 44 00:02:21,420 --> 00:02:22,390 Orphanage?! 45 00:02:23,050 --> 00:02:24,850 They were such cute kids... 46 00:02:25,360 --> 00:02:28,150 Mr. Liebert always wanted children. 47 00:02:28,490 --> 00:02:30,090 W-Where is that orphanage?! 48 00:02:30,730 --> 00:02:31,960 Umm... I think it was... 49 00:02:32,530 --> 00:02:35,290 Hmm... 511? 50 00:02:36,070 --> 00:02:40,330 Yes, that's right, I think it was 511 Kinderheim... 51 00:02:41,040 --> 00:02:43,970 511... Kinderheim? 52 00:05:11,490 --> 00:05:15,790 511 Kinderheim 53 00:05:24,030 --> 00:05:29,050 The site of this orphanage will soon be turned into a supermarket. 54 00:05:30,500 --> 00:05:34,870 I'm relieved that this creepy building is finally going to be destroyed. 55 00:05:37,010 --> 00:05:41,270 Excuse me, do you know anyone from this orphanage? 56 00:05:42,950 --> 00:05:44,040 Someone from here? 57 00:05:44,750 --> 00:05:46,840 There isn't anyone. 58 00:05:48,350 --> 00:05:49,940 I don't want to talk about it. 59 00:05:51,090 --> 00:05:52,310 It's so creepy. 60 00:05:52,550 --> 00:05:53,580 B-But... 61 00:05:53,960 --> 00:05:58,690 If you really want to find out, there's Hartmann over on 47th St., 62 00:05:58,760 --> 00:06:01,790 who worked at the old Ministry of Health and Welfare. 63 00:06:21,420 --> 00:06:25,150 Hey there... Do you know someone named Hartmann who lives around here? 64 00:06:29,420 --> 00:06:30,390 What's wrong? 65 00:06:30,630 --> 00:06:33,030 You're injured... Let me take a look. 66 00:06:34,900 --> 00:06:38,090 It's all right. Don't be afraid. Let me take a look. 67 00:06:39,700 --> 00:06:42,500 You've injured a healing wound... 68 00:06:43,170 --> 00:06:44,140 It's festering. 69 00:06:45,070 --> 00:06:46,040 Suck it up! 70 00:06:46,140 --> 00:06:47,970 This will sting a little, but this will help you get better. 71 00:06:52,580 --> 00:06:53,810 All right, that's good... 72 00:07:02,190 --> 00:07:03,160 Don't trip! 73 00:07:03,960 --> 00:07:05,050 You'll get hurt again! 74 00:07:11,130 --> 00:07:12,100 Hartmann... 75 00:07:31,490 --> 00:07:37,290 I became the foster parent to all those kids after the fall of East Germany. 76 00:07:37,830 --> 00:07:38,850 Foster parent? 77 00:07:38,930 --> 00:07:44,560 Yes, I took care of them until they were adopted or went off on their own. 78 00:07:45,730 --> 00:07:48,070 The president of an accessories company 79 00:07:48,140 --> 00:07:49,800 adopted the kid in the middle. 80 00:07:50,410 --> 00:07:53,170 The kid to the left is in the military right now. 81 00:07:54,580 --> 00:07:56,600 I'm even taking care of one right now. 82 00:07:57,110 --> 00:07:58,640 It must be hard work. 83 00:07:58,950 --> 00:08:00,850 I wouldn't call it work. 84 00:08:02,820 --> 00:08:06,250 I worked for many years, dealing with orphans, 85 00:08:06,320 --> 00:08:08,260 as the district official for the Ministry of Health and Welfare. 86 00:08:08,590 --> 00:08:11,290 I opposed the way that the government was treating them at the time. 87 00:08:14,330 --> 00:08:19,490 After the fall of socialism, I wanted to help the children in my own way. 88 00:08:20,640 --> 00:08:23,260 I'm poor and things haven't gone my way... 89 00:08:24,570 --> 00:08:28,440 but, still, it's much better than the orphanages that they were in. 90 00:08:29,950 --> 00:08:31,970 511 Kinderheim was a special orphanage 91 00:08:32,050 --> 00:08:34,610 that was run by both the Ministry of Health and Welfare 92 00:08:34,680 --> 00:08:36,170 and the Ministry of the Interior. 93 00:08:37,820 --> 00:08:43,050 Well, all orphanages in East Germany were more or less like that, 94 00:08:44,290 --> 00:08:47,280 but special orphanages were the worst of them all... 95 00:08:48,360 --> 00:08:51,030 It wasn't just an institution for children with nowhere to go... 96 00:08:51,900 --> 00:08:56,890 It was a gathering for the children of criminals, 97 00:08:56,970 --> 00:08:59,960 captured political offenders, and the children of those 98 00:09:00,040 --> 00:09:01,870 suspected of being rebels and spies. 99 00:09:03,250 --> 00:09:05,480 That's why it was expected that they would be discriminated against 100 00:09:05,550 --> 00:09:07,110 and treated inhumanely... 101 00:09:07,950 --> 00:09:11,410 The children there couldn't do anything about their situation... 102 00:09:13,760 --> 00:09:18,250 It was a clash between socialism and totalitarianism... 103 00:09:19,330 --> 00:09:23,730 The government told the public that the orphans would be reeducated 104 00:09:23,800 --> 00:09:25,460 and turned into model socialists. 105 00:09:25,730 --> 00:09:27,430 But in reality, they were treated like criminals. 106 00:09:28,100 --> 00:09:30,730 The directors and instructors were horrible... 107 00:09:32,470 --> 00:09:35,970 The worst ones would confiscate packages sent to the children 108 00:09:36,040 --> 00:09:37,200 and sell them. 109 00:09:37,880 --> 00:09:40,010 Who were the real criminals? 110 00:09:41,280 --> 00:09:45,310 Fear and violence ruled the special orphanages. 111 00:09:45,990 --> 00:09:48,750 No person would grow up normal there. 112 00:09:50,960 --> 00:09:53,590 Then that incident happened... 113 00:09:54,160 --> 00:09:56,720 Incident? What happened at that orphanage? 114 00:09:57,430 --> 00:10:01,530 You said that you wanted to ask me about the twins, didn't you? 115 00:10:02,140 --> 00:10:04,500 Do you know something about them?! 116 00:10:05,370 --> 00:10:08,640 I don't know much about the sister because she was left at an orphanage 117 00:10:08,710 --> 00:10:09,700 in a different district. 118 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 But I do know about the brother, Johan. 119 00:10:14,350 --> 00:10:17,250 Johan! Yes, I want to know about Johan! 120 00:10:24,260 --> 00:10:27,720 It was... It was top secret. 121 00:10:28,960 --> 00:10:32,090 The East German government placed a strict gag order on it. 122 00:10:33,000 --> 00:10:36,990 Well, it was a long time ago... 123 00:10:37,840 --> 00:10:40,270 I think it's all right to talk about it... 124 00:10:40,540 --> 00:10:41,940 What is this incident?! 125 00:10:42,540 --> 00:10:45,810 What did... What did Johan do? 126 00:10:50,520 --> 00:10:51,510 A revolt... 127 00:10:57,890 --> 00:10:58,860 I'm home... 128 00:10:59,390 --> 00:11:01,090 Dieter, we have a guest. 129 00:11:01,430 --> 00:11:02,660 Come and greet him. 130 00:11:03,130 --> 00:11:04,100 Oh! 131 00:11:04,300 --> 00:11:06,730 Dieter, what's with your attitude? 132 00:11:07,600 --> 00:11:08,800 Aren't you going to greet him? 133 00:11:09,400 --> 00:11:12,670 I-It's okay. We already met in front of the house. 134 00:11:13,580 --> 00:11:14,540 Right? 135 00:11:15,640 --> 00:11:19,050 Oh... I'd like to hear the rest. 136 00:11:19,610 --> 00:11:20,580 No... 137 00:11:20,720 --> 00:11:22,340 Not in front of the child. 138 00:11:22,920 --> 00:11:24,480 Oh... you're right. 139 00:11:25,620 --> 00:11:28,210 It's already late so we should meet another day. 140 00:11:30,890 --> 00:11:31,860 Dieter! 141 00:11:35,100 --> 00:11:37,120 Would you care to have dinner with us? 142 00:11:37,530 --> 00:11:38,970 S-Sure. 143 00:11:46,940 --> 00:11:50,400 Mr. Tenma, you say that you're a freelance journalist. 144 00:11:50,850 --> 00:11:52,580 Does that mean that you're going to write an article about the things 145 00:11:52,650 --> 00:11:53,610 that you've investigated? 146 00:11:54,320 --> 00:11:55,780 Y-Yes, that's right. 147 00:11:56,150 --> 00:11:59,950 Then, this is one thing I want you to emphasize... 148 00:12:01,220 --> 00:12:02,420 The development of a child 149 00:12:02,490 --> 00:12:04,790 all depends on the adult that raises him. 150 00:12:06,160 --> 00:12:09,490 We must lead children in the right direction. 151 00:12:11,870 --> 00:12:15,770 That's when children can have pleasant dreams. 152 00:12:16,500 --> 00:12:17,470 Dreams, huh-? 153 00:12:19,310 --> 00:12:20,870 Dieter, what dreams do you have? 154 00:12:23,580 --> 00:12:24,550 A soccer ball... 155 00:12:24,950 --> 00:12:25,910 Huh...? 156 00:12:26,450 --> 00:12:27,780 I want a soccer ball! 157 00:12:29,020 --> 00:12:29,980 I see... 158 00:12:32,220 --> 00:12:33,190 Thank you for dinner. 159 00:12:33,920 --> 00:12:36,190 I'd like to continue where we left off another time. 160 00:12:36,520 --> 00:12:40,150 Sorry we couldn't finish our conversation. 161 00:12:42,300 --> 00:12:43,260 I'll come again. 162 00:12:43,670 --> 00:12:44,830 Perhaps I can come tomorrow. 163 00:12:56,750 --> 00:12:57,710 Dieter... 164 00:13:30,480 --> 00:13:31,610 Umm... Excuse me. 165 00:13:33,350 --> 00:13:34,320 Can I come in? 166 00:13:44,030 --> 00:13:45,010 Mr. Hartmann! 167 00:13:45,430 --> 00:13:46,390 It's Tenma. 168 00:13:46,530 --> 00:13:47,500 Mr. Hartmann! 169 00:13:50,970 --> 00:13:52,730 Mr. Hartmann! Mr. Hartmann! 170 00:13:53,140 --> 00:13:54,330 What happened, Mr. Hartmann! 171 00:13:56,840 --> 00:13:57,810 Mr. Hartmann... 172 00:13:58,840 --> 00:14:00,240 M-Mr. Tenma... 173 00:14:02,880 --> 00:14:03,850 Dieter! 174 00:14:04,950 --> 00:14:05,910 What happened? 175 00:14:06,050 --> 00:14:07,010 He fell. 176 00:14:07,780 --> 00:14:09,080 He was standing on the chair and... 177 00:14:10,150 --> 00:14:11,550 Oh, Dieter. 178 00:14:11,890 --> 00:14:14,820 Ow... ow, it hurts... 179 00:14:14,890 --> 00:14:16,260 Where does it hurt, Dieter? 180 00:14:16,660 --> 00:14:17,920 It hurts... 181 00:14:18,660 --> 00:14:20,150 Mr. Hartmann, call an ambulance! 182 00:14:20,300 --> 00:14:21,390 O-Okay. 183 00:14:23,030 --> 00:14:24,290 Dieter, let me take a look. 184 00:14:28,600 --> 00:14:31,300 What are all these scars?! 185 00:14:32,740 --> 00:14:33,710 Is this it? 186 00:14:34,480 --> 00:14:35,530 Does it hurt here? 187 00:14:36,380 --> 00:14:37,870 Two ribs are broken... 188 00:14:38,480 --> 00:14:41,570 And his clavicle is dislocated. 189 00:14:42,250 --> 00:14:44,450 How did he get this injury from falling off a chair? 190 00:14:45,490 --> 00:14:49,890 The ambulance will be here soon, so it's all right. 191 00:14:50,290 --> 00:14:51,520 O-Okay... 192 00:14:51,730 --> 00:14:53,220 But what are all these injuries? 193 00:14:53,600 --> 00:14:54,990 I told you that it's all right... 194 00:14:55,630 --> 00:14:57,150 So you can leave. 195 00:14:57,570 --> 00:14:58,530 But... 196 00:14:58,600 --> 00:15:01,470 The way you touch those injuries... 197 00:15:01,770 --> 00:15:03,530 It's as if you're a doctor... 198 00:15:03,970 --> 00:15:05,230 Oh... well... 199 00:15:05,840 --> 00:15:06,810 Tenma... 200 00:15:07,110 --> 00:15:09,270 I thought I heard that name somewhere. 201 00:15:10,410 --> 00:15:11,970 You're a doctor, aren't you? 202 00:15:13,180 --> 00:15:15,410 You're the one wanted for murder... 203 00:15:17,690 --> 00:15:18,650 This injury... 204 00:15:19,450 --> 00:15:21,550 Where are all these injuries on his body from? 205 00:15:22,220 --> 00:15:26,660 Nevermind that... Shouldn't you be running away, Mr. Tenma? 206 00:15:27,400 --> 00:15:30,260 I called the police along with the ambulance... 207 00:15:31,000 --> 00:15:34,770 Mr. Hartmann! I'm asking you how Dieter got all these injuries! 208 00:15:35,570 --> 00:15:38,270 It shouldn't matter to someone like you, 209 00:15:38,340 --> 00:15:40,770 who's wanted for murder. 210 00:15:44,350 --> 00:15:47,800 It's just as I expected from a fugitive. You're very short-tempered. 211 00:15:48,580 --> 00:15:49,640 You did it, didn't you?! 212 00:15:50,490 --> 00:15:52,390 Did it? Did what? 213 00:15:52,690 --> 00:15:55,620 You were abusing Dieter. 214 00:15:56,120 --> 00:15:57,090 Abusing? 215 00:15:57,490 --> 00:15:59,960 Don't say such ill willed things about me. 216 00:16:00,500 --> 00:16:01,550 Right, Dieter? 217 00:16:06,300 --> 00:16:07,390 What do you plan to do? 218 00:16:08,140 --> 00:16:09,730 I'm going to take him to the hospital. 219 00:16:10,470 --> 00:16:13,000 First murder, and now kidnapping? 220 00:16:14,480 --> 00:16:15,440 Don't move! 221 00:16:15,510 --> 00:16:17,910 You'll be caught even if you do that. 222 00:16:25,020 --> 00:16:27,720 It's all right, Dieter! I'm going to get you to a hospital! 223 00:16:29,290 --> 00:16:30,780 I'm afraid of the hospital... 224 00:16:31,160 --> 00:16:32,150 There's nothing to be afraid of! 225 00:16:32,560 --> 00:16:34,320 The doctors will get you better. 226 00:16:34,800 --> 00:16:39,890 Mr. Hartmann always makes me better... 227 00:16:46,270 --> 00:16:49,710 You're covered in injuries... You've never been to a hospital?! 228 00:16:50,810 --> 00:16:55,880 I'm afraid... Right now, the world is full of bad things. 229 00:16:56,620 --> 00:16:59,990 That's why I have to be strong! 230 00:17:00,890 --> 00:17:01,860 Strong... 231 00:17:02,360 --> 00:17:03,760 Did Mr. Hartmann tell you that? 232 00:17:04,160 --> 00:17:05,630 The world is dark... 233 00:17:06,430 --> 00:17:07,790 The future is dark... 234 00:17:12,900 --> 00:17:13,870 That's not true! 235 00:17:15,470 --> 00:17:17,340 It's a big lie that the world is dark! 236 00:17:18,470 --> 00:17:19,440 Really?! 237 00:17:19,810 --> 00:17:20,780 Yes, it's true. 238 00:17:21,440 --> 00:17:22,640 Oh, I forgot. 239 00:17:23,810 --> 00:17:25,180 Here... A soccer ball. 240 00:17:25,480 --> 00:17:26,450 Wow! 241 00:17:28,350 --> 00:17:30,440 Tomorrow will be... a good day. 242 00:17:37,130 --> 00:17:39,390 Sorry for coming at this hour. 243 00:17:39,730 --> 00:17:43,030 It's all right... But we're crowded with emergency cases at the moment. 244 00:17:43,130 --> 00:17:45,400 It might take a while until we can see him. 245 00:17:45,600 --> 00:17:47,120 Could you do something about that? 246 00:17:47,600 --> 00:17:50,440 - There was a very big accident. - The bus driver died instantly. 247 00:17:50,770 --> 00:17:54,040 We need to ask the truck driver about the circumstances of the accident. 248 00:17:54,540 --> 00:17:56,740 He broke both his legs, but he can still talk, can't he? 249 00:17:57,410 --> 00:17:59,070 We have to treat him first. 250 00:17:59,480 --> 00:18:01,420 Question him later. 251 00:18:02,020 --> 00:18:05,380 - Then, we'll be waiting here. - U-Umm... 252 00:18:06,120 --> 00:18:07,380 I'll be back in two hours. 253 00:18:07,760 --> 00:18:08,720 Huh? 254 00:18:09,060 --> 00:18:10,890 Please take care of that boy. 255 00:18:13,430 --> 00:18:19,920 Also, please don't let anyone leave with him other than myself. 256 00:18:20,740 --> 00:18:21,930 U-Umm... 257 00:18:22,670 --> 00:18:24,230 Is the accident site cleaned up? 258 00:18:24,470 --> 00:18:26,240 No, it's still backed up... 259 00:18:28,340 --> 00:18:29,370 Now then... 260 00:18:29,810 --> 00:18:30,940 What should I do now? 261 00:18:31,650 --> 00:18:33,580 First, what to do with Dieter? 262 00:18:34,420 --> 00:18:35,820 Even if I go to the police... 263 00:18:36,520 --> 00:18:37,950 I can't go with him. 264 00:18:40,760 --> 00:18:44,050 I don't know much about Johan's sister because 265 00:18:44,130 --> 00:18:46,790 she was left at an orphanage in a different district. 266 00:18:48,100 --> 00:18:49,290 A different orphanage... 267 00:18:50,830 --> 00:18:51,860 That's it. 268 00:19:00,940 --> 00:19:03,100 There's a child that you want me to take in? 269 00:19:04,210 --> 00:19:08,110 So, who are you? Why are you coming here at this hour? 270 00:19:08,920 --> 00:19:12,050 I know it's an unreasonable request, but this kid... 271 00:19:13,120 --> 00:19:18,120 I know that the kid is being abused. But if I don't know who you are... 272 00:19:18,830 --> 00:19:20,690 Umm... Well... 273 00:19:20,960 --> 00:19:25,990 I can't take in a child from someone so suspicious. 274 00:19:26,330 --> 00:19:31,700 U-Umm... could this be the orphanage that took care of Anna Liebert? 275 00:19:32,440 --> 00:19:33,570 Anna Liebert? 276 00:19:34,680 --> 00:19:37,040 You know Anna Liebert? 277 00:19:37,780 --> 00:19:40,250 S-So Anna was here? 278 00:19:40,650 --> 00:19:42,840 Yes. How nostalgic... 279 00:19:43,150 --> 00:19:45,780 How is Anna doing? Is she well? 280 00:19:46,220 --> 00:19:47,710 Y-Yes. 281 00:19:48,460 --> 00:19:50,650 Right now, she's going to Heidelberg University... 282 00:19:51,330 --> 00:19:53,660 I see. She's doing well! 283 00:19:54,230 --> 00:19:55,590 Anna was a nice girl... 284 00:19:56,330 --> 00:20:00,060 I knew she was adopted by Mr. Liebert of the Trade Commission 285 00:20:00,140 --> 00:20:02,000 along with her twin brother. 286 00:20:02,470 --> 00:20:03,440 Umm... 287 00:20:03,510 --> 00:20:04,600 What was his name? 288 00:20:05,010 --> 00:20:05,970 Johan. 289 00:20:06,070 --> 00:20:07,870 Yes, Johan, Johan. 290 00:20:08,340 --> 00:20:12,870 They were very close, but I felt sorry for them 291 00:20:12,950 --> 00:20:13,910 when they were placed in separate orphanages. 292 00:20:15,350 --> 00:20:20,450 Those two were really alone before they came here. 293 00:20:21,960 --> 00:20:25,890 When they were taken into custody near the border of Czechoslovakia, 294 00:20:25,960 --> 00:20:27,550 they were holding hands as they walked. 295 00:20:28,560 --> 00:20:30,290 They both were shivering in the cold. 296 00:20:32,400 --> 00:20:37,130 At first, Mr. Liebert only wanted to adopt Johan. 297 00:20:37,540 --> 00:20:39,470 But Johan wouldn't go without his sister... 298 00:20:40,740 --> 00:20:43,370 Thankfully, Anna got to be happy. 299 00:20:44,680 --> 00:20:46,670 I heard that the conditions of the orphanages 300 00:20:46,750 --> 00:20:48,610 of the east side were horrible. 301 00:20:48,920 --> 00:20:51,780 We're not like 511 Kinderheim. 302 00:20:51,950 --> 00:20:52,920 Huh? 303 00:21:04,800 --> 00:21:07,790 Inge, the bathroom isn't that way. 304 00:21:08,500 --> 00:21:09,470 Okay? See? 305 00:21:12,810 --> 00:21:14,100 Mommy... 306 00:21:14,740 --> 00:21:18,610 It's all right. It's all right... There's nothing to be afraid of. 307 00:21:19,250 --> 00:21:21,370 Now... you can go to the bathroom by yourself, can't you? 308 00:21:29,420 --> 00:21:32,880 Those kids really did not know a parent's love. 309 00:21:33,830 --> 00:21:36,920 You only need love in order to develop as a person. 310 00:21:37,870 --> 00:21:42,170 As you say, the orphanages of the east side were quite horrible. 311 00:21:42,740 --> 00:21:47,230 Even this place was once referred to as Orphanage 47. 312 00:21:48,080 --> 00:21:51,910 But we did what we could so we wouldn't be controlled 313 00:21:51,980 --> 00:21:55,010 by the government, even just a little 314 00:21:55,080 --> 00:21:58,050 in order to avoid becoming like 511 Kinderheim. 315 00:22:00,290 --> 00:22:01,980 It was a special orphanage run by both 316 00:22:02,060 --> 00:22:04,520 the Ministry of Health and Welfare and the Ministry of the Interior. 317 00:22:05,360 --> 00:22:06,830 Do you know what that means? 318 00:22:07,260 --> 00:22:08,230 No... 319 00:22:08,700 --> 00:22:11,100 The real state of affairs was being managed by 320 00:22:11,170 --> 00:22:12,460 the Ministry of the Interior. 321 00:22:13,500 --> 00:22:18,340 That place was... East Germany's experimental laboratory... 322 00:23:50,030 --> 00:23:54,490 A Little Experiment 24036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.