Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,850
Dr. Tenma, it wasn't your fault.
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,230
You just did what you had to do as a doctor...
3
00:00:12,060 --> 00:00:13,480
It wasn't your fault.
4
00:00:15,070 --> 00:00:20,030
Please eat the sandwiches
and get some rest.
5
00:00:22,030 --> 00:00:23,830
I want you to survive,
6
00:00:24,580 --> 00:00:28,040
and save as many people as you can.
7
00:00:28,910 --> 00:00:30,580
Nina Fortner.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,390
Nina... What do you intend to do?
9
00:00:52,270 --> 00:00:55,730
Do you intend to try to kill him again?!
10
00:00:57,530 --> 00:01:00,280
I brought him back to life...
11
00:01:01,240 --> 00:01:02,240
I...
12
00:01:03,070 --> 00:01:04,410
brought that monster
13
00:01:07,700 --> 00:01:09,500
back to life...
14
00:02:44,840 --> 00:02:48,890
This arteriovenous malformation contains many blood vessels...
15
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
Cut away all of the inflowing arteries!
16
00:02:52,220 --> 00:02:53,850
Treat all of the outflowing veins.
17
00:02:56,020 --> 00:02:58,520
The removal of the nidus is complete.
18
00:03:08,910 --> 00:03:10,160
Well... that certainly went well.
19
00:03:10,280 --> 00:03:14,500
Yes. He did the clipping
very quickly, as usual.
20
00:03:14,500 --> 00:03:16,790
That was a magnificent operation.
21
00:03:17,000 --> 00:03:20,420
It was his first surgery after
an extended leave,
22
00:03:20,420 --> 00:03:22,800
but the talent of this genius
keeps growing...
23
00:03:24,550 --> 00:03:25,880
It's over...
24
00:03:25,880 --> 00:03:27,090
Huh?!
25
00:03:28,760 --> 00:03:31,010
It's nothing...
26
00:03:33,100 --> 00:03:38,560
Pursued
27
00:03:33,100 --> 00:03:38,560
Pursued
28
00:04:13,550 --> 00:04:15,770
That was wonderful, Kenzo.
29
00:04:16,850 --> 00:04:20,390
That wasn't news about me,
but about your father.
30
00:04:20,390 --> 00:04:21,980
That's true...
31
00:04:22,190 --> 00:04:27,400
But that's because you did such a perfect job last night, as part of Father's team.
32
00:04:28,030 --> 00:04:30,240
I'm sure Father is grateful to you.
33
00:04:30,240 --> 00:04:33,700
After all, you're the one who has
raised the fame of the hospital.
34
00:04:34,080 --> 00:04:36,490
I'm the one who is grateful.
35
00:04:36,490 --> 00:04:41,000
It's thanks to your father that
I am able to work here in Germany.
36
00:04:41,500 --> 00:04:43,420
Hang in there, Kenzo.
37
00:04:43,420 --> 00:04:45,920
If you stick with Father,
your future is guaranteed.
38
00:04:46,460 --> 00:04:49,920
It won't be long before Father
becomes Chairman of the hospital.
39
00:04:49,920 --> 00:04:52,760
Then you'll quickly become
Chief of Surgery,
40
00:04:52,760 --> 00:04:54,930
and in time, Hospital Director...
41
00:04:56,430 --> 00:04:59,100
And then, I will be the Director's wife!
42
00:04:59,100 --> 00:05:03,150
You must make me happy, now.
Hardships do not become me.
43
00:05:03,770 --> 00:05:05,690
You want to go out on a date?
44
00:05:05,690 --> 00:05:07,070
Or...
45
00:05:41,350 --> 00:05:44,770
I-I'm afraid you cannot...
The mistress is resting...
46
00:05:45,100 --> 00:05:48,270
I won't take much of her time.
I will leave very shortly.
47
00:05:48,270 --> 00:05:52,780
B-But, please return again
after making an appointment.
48
00:05:52,780 --> 00:05:54,660
What's all that noise?
49
00:05:56,450 --> 00:06:00,200
Oh, I'm terribly sorry, Ma'am.
It's the police...
50
00:06:00,200 --> 00:06:01,370
Police?
51
00:06:03,660 --> 00:06:06,880
It's good to see you again,
Miss Eva Heinemann.
52
00:06:07,210 --> 00:06:09,380
Who are you?
53
00:06:09,380 --> 00:06:13,760
I thank you for the help you gave me
on your father's case, nine years ago.
54
00:06:13,760 --> 00:06:16,430
I'm Lunge of the Federal Police.
55
00:06:16,970 --> 00:06:18,350
Lunge...
56
00:06:20,140 --> 00:06:21,810
You may leave us, Horst.
57
00:06:21,810 --> 00:06:23,310
Yes, ma'am.
58
00:06:27,520 --> 00:06:30,400
I remember you now.
59
00:06:33,490 --> 00:06:37,660
You were just a useless detective
who couldn't even close that case.
60
00:06:37,660 --> 00:06:40,410
What do you want with me now?
61
00:06:40,410 --> 00:06:42,240
You've been able to maintain this residence
62
00:06:42,830 --> 00:06:46,920
even after your father's death.
I am impressed.
63
00:06:46,920 --> 00:06:52,170
No, I do believe all of the furnishing
is even grander than it was before.
64
00:06:52,670 --> 00:06:55,510
Have you come to see how wealthy
I've become with
65
00:06:55,510 --> 00:06:58,890
my inheritance from my father
and settlements from my divorces?
66
00:07:00,390 --> 00:07:04,310
As you can see, I lack nothing.
67
00:07:04,310 --> 00:07:08,020
If you see anything you want
please help yourself to it.
68
00:07:09,810 --> 00:07:13,440
I'm fine, as long as I have my liquor.
69
00:07:15,740 --> 00:07:19,370
Today... I would like you to have a look at something...
70
00:07:20,070 --> 00:07:22,030
This necktie...
71
00:07:22,540 --> 00:07:23,700
Necktie?
72
00:07:23,700 --> 00:07:25,500
Have you seen it before?
73
00:07:27,250 --> 00:07:30,250
Perhaps you don't remember...
74
00:07:30,250 --> 00:07:32,800
It's something from nine years ago.
75
00:07:32,800 --> 00:07:34,760
It's a simple print,
76
00:07:34,760 --> 00:07:39,510
but if you look at it carefully, it's a wonderful piece with a complex weave.
77
00:07:40,550 --> 00:07:42,510
What about it?
78
00:07:42,510 --> 00:07:47,390
This really gave me a hard time.
After all, it's been nine years...
79
00:07:47,390 --> 00:07:52,230
But luckily, this comes from a shop
that had a limited number of these
80
00:07:52,230 --> 00:07:54,530
made for their best customers.
81
00:07:54,530 --> 00:07:56,740
And on their list...
82
00:07:56,740 --> 00:07:58,860
I found your name...
83
00:07:59,740 --> 00:08:02,120
As I said, what about it?
84
00:08:02,120 --> 00:08:07,040
Didn't you purchase this
and give it to someone?
85
00:08:07,750 --> 00:08:11,500
This plays a key role
in another murder, you see...
86
00:08:12,540 --> 00:08:14,250
Murder?
87
00:08:18,970 --> 00:08:20,630
Who knows?
88
00:08:20,630 --> 00:08:25,260
I've given countless gifts to men,
so I can't remember them all.
89
00:08:25,850 --> 00:08:31,350
The men who approach me
are all after my money...
90
00:08:31,350 --> 00:08:33,440
Please think carefully.
91
00:08:34,020 --> 00:08:36,400
I said I don't remember!
92
00:08:36,400 --> 00:08:38,940
They're all after my money!
93
00:08:38,940 --> 00:08:42,570
There isn't a single person
who truly loves me...
94
00:08:42,570 --> 00:08:46,540
That's why I took each one
to the cleaners with each divorce.
95
00:08:46,540 --> 00:08:48,160
All three of them.
96
00:08:48,160 --> 00:08:50,210
Good for them!
97
00:08:51,210 --> 00:08:52,790
Do you want something too?
98
00:08:52,790 --> 00:08:55,290
You want something? Tell me!
99
00:08:55,800 --> 00:08:57,960
Just remember it'll cost you!
100
00:09:00,420 --> 00:09:02,130
I'll come again.
101
00:09:02,130 --> 00:09:04,760
If you remember anything,
please give me a call.
102
00:09:05,010 --> 00:09:09,020
Next time you come,
be sure to bring a bottle of liquor.
103
00:09:19,610 --> 00:09:20,440
Excuse me.
104
00:10:00,570 --> 00:10:01,400
Eva...
105
00:10:05,610 --> 00:10:08,580
Eva, won't you talk to
your father for me?
106
00:10:08,580 --> 00:10:10,490
I haven't done anything wrong!
107
00:10:10,490 --> 00:10:14,830
I just operated on an emergency case in the order in which he was brought in!
108
00:10:26,760 --> 00:10:29,760
That's... your engagement ring.
109
00:10:30,510 --> 00:10:32,310
You're such a fool.
110
00:10:32,680 --> 00:10:33,310
Huh?
111
00:10:40,820 --> 00:10:41,820
Eva!
112
00:10:41,820 --> 00:10:44,950
Why, Dr. Norden,
don't you look elegant?
113
00:10:44,950 --> 00:10:46,280
As do you!
114
00:10:46,280 --> 00:10:48,820
You're more beautiful than ever tonight, Eva.
115
00:11:04,340 --> 00:11:06,680
Horst, have my car readied!
116
00:11:12,720 --> 00:11:15,640
Well, Mr. Hess, you seem to be much better.
117
00:11:15,640 --> 00:11:17,020
Your color is good.
118
00:11:17,020 --> 00:11:19,860
I think you'll be able to go home
sometime this week.
119
00:11:20,400 --> 00:11:23,070
Thank you very much, Dr. Tenma.
120
00:11:23,070 --> 00:11:25,950
My daughter is getting married next month.
121
00:11:25,950 --> 00:11:27,950
Will I be able to attend her wedding?
122
00:11:27,950 --> 00:11:29,780
Yes, that should be fine.
123
00:11:29,780 --> 00:11:33,370
Just don't overdo it at the reception.
124
00:11:34,120 --> 00:11:36,790
Thank you. I had resigned myself to not going,
125
00:11:37,330 --> 00:11:39,630
but thanks to you, Dr. Tenma...
126
00:11:40,290 --> 00:11:42,670
It was due to your own efforts.
127
00:11:42,670 --> 00:11:45,010
With you at my side,
I feel as though I can be there,
128
00:11:45,010 --> 00:11:49,090
not only at my daughter's,
but at my grand children's weddings, too.
129
00:11:49,840 --> 00:11:51,760
You are truly an excellent doctor.
130
00:11:52,300 --> 00:11:55,140
Please stay here at this hospital.
131
00:11:57,600 --> 00:12:01,310
Uh, Dr. Tenma... You have a visitor.
132
00:12:01,310 --> 00:12:05,480
I must make my rounds now.
I'm too busy. Please turn them away.
133
00:12:05,480 --> 00:12:07,030
B-But...
134
00:12:15,910 --> 00:12:16,790
Eva...
135
00:12:26,880 --> 00:12:29,590
It's been a while, Kenzo...
136
00:12:30,470 --> 00:12:31,180
Yeah...
137
00:12:34,510 --> 00:12:37,390
We've gone through so much,
haven't we?
138
00:12:40,770 --> 00:12:43,190
Father... Are you asleep?
139
00:12:46,360 --> 00:12:47,480
I'm coming in.
140
00:12:59,410 --> 00:13:01,790
Father!
141
00:13:07,590 --> 00:13:08,130
Eva...
142
00:13:08,170 --> 00:13:09,300
Eva!
143
00:13:09,300 --> 00:13:11,380
I know it's hard, but you must
pull yourself together...
144
00:13:11,380 --> 00:13:12,510
Let go of me!
145
00:13:12,840 --> 00:13:14,930
Give me back my father!
146
00:13:14,930 --> 00:13:16,850
Father!
147
00:13:21,390 --> 00:13:22,480
Kenzo!
148
00:13:23,230 --> 00:13:25,690
Please, I was wrong.
149
00:13:27,900 --> 00:13:29,230
Kenzo...
150
00:13:31,240 --> 00:13:32,910
Kenzo!
151
00:13:40,120 --> 00:13:42,370
You've lost some weight, haven't you?
152
00:13:42,870 --> 00:13:43,620
Not really...
153
00:13:44,420 --> 00:13:46,540
I hear you were on extended leave.
154
00:13:47,290 --> 00:13:51,010
Yes, you should rest yourself
from time to time.
155
00:13:51,010 --> 00:13:53,130
You're such a glutton for work...
156
00:13:54,590 --> 00:13:57,220
You've lost some weight too,
haven't you?
157
00:13:59,010 --> 00:14:00,680
So much has happened...
158
00:14:01,640 --> 00:14:03,310
You've heard the rumors,
haven't you?
159
00:14:04,730 --> 00:14:05,440
Yeah...
160
00:14:14,070 --> 00:14:16,740
Spring... Do you remember?
161
00:14:17,240 --> 00:14:19,160
Ten years ago, in spring...
162
00:14:19,160 --> 00:14:21,660
We often went driving together...
163
00:14:22,200 --> 00:14:23,660
We were so young.
164
00:14:24,540 --> 00:14:27,920
You tried to swim in the river
in that season...
165
00:14:28,540 --> 00:14:30,380
I hurriedly stopped you...
166
00:14:31,670 --> 00:14:33,220
And then you...
167
00:14:33,220 --> 00:14:34,430
I'm sorry, but...
168
00:14:39,050 --> 00:14:41,680
Eva, I haven't got time...
169
00:14:42,430 --> 00:14:43,560
Kenzo?
170
00:14:45,690 --> 00:14:47,270
I want us to start over!
171
00:14:50,320 --> 00:14:53,610
After three failed marriages,
I finally realized...
172
00:14:53,610 --> 00:14:59,410
the only one who truly loved me
was you, Kenzo.
173
00:15:02,160 --> 00:15:03,370
I'm sorry.
174
00:15:04,410 --> 00:15:05,500
Kenzo!
175
00:15:11,170 --> 00:15:12,670
Please, Kenzo!
176
00:15:15,130 --> 00:15:17,510
I appreciate your feelings,
177
00:15:17,510 --> 00:15:18,890
but I just can't accept them...
178
00:15:19,640 --> 00:15:20,390
Good-bye.
179
00:15:20,390 --> 00:15:23,430
Wait, Kenzo! I didn't say a word!
180
00:15:23,430 --> 00:15:25,890
When the police came
to ask about your necktie!
181
00:15:28,480 --> 00:15:32,440
Isn't there something bad
connected with that necktie of yours?
182
00:15:32,440 --> 00:15:36,360
I'm sure that's the tie that I gave you.
183
00:15:37,110 --> 00:15:40,530
If you do as I say,
I'll keep quiet about it!
184
00:15:42,740 --> 00:15:45,950
I have something I must do.
185
00:16:07,180 --> 00:16:09,140
In that case, I'll tell them everything!
186
00:16:09,480 --> 00:16:12,190
I'll tell the police about that necktie!
187
00:16:12,480 --> 00:16:14,070
I'll tell them everything!
188
00:16:14,070 --> 00:16:16,190
The person who killed my father
nine years ago...
189
00:16:16,570 --> 00:16:18,740
I'll tell them you did it!
190
00:16:26,700 --> 00:16:31,920
I see... Bring Dr. Tenma in
as a person of interest.
191
00:16:32,500 --> 00:16:37,170
B-But there isn't enough evidence in the Fortner couple and Maurer murders.
192
00:16:37,710 --> 00:16:41,930
I'm talking about
the killing at Heidelberg Castle.
193
00:16:41,930 --> 00:16:43,350
Y-Yes, sir!
194
00:16:45,600 --> 00:16:47,810
Thank you for your cooperation.
195
00:16:48,480 --> 00:16:52,560
This might allow us
to solve a lot of murders.
196
00:16:56,730 --> 00:16:58,030
Resignation?
197
00:16:58,690 --> 00:17:01,320
What is the meaning of this,
Dr. Tenma?
198
00:17:01,660 --> 00:17:04,870
I'm sorry if I'm acting selfishly, sir...
199
00:17:05,620 --> 00:17:09,250
There seem to be various
strange rumors about you, recently,
200
00:17:09,250 --> 00:17:12,500
but I don't believe any of them.
201
00:17:12,500 --> 00:17:14,420
Please think this over...
202
00:17:15,960 --> 00:17:17,000
Oh... T-Tenma!?
203
00:17:18,210 --> 00:17:19,510
Dr. Tenma!
204
00:17:24,470 --> 00:17:25,930
Yes! I'm me...
205
00:17:28,270 --> 00:17:29,270
What?! The police?!
206
00:17:33,020 --> 00:17:35,980
Dr. Tenma is a murder suspect?!
207
00:17:54,290 --> 00:17:56,250
Close off the exits from each wing!
208
00:17:56,540 --> 00:17:57,960
Don't forget the back exits!
209
00:17:57,960 --> 00:17:58,750
Yes, sir!
210
00:18:01,300 --> 00:18:02,760
Where is Dr. Tenma?!
211
00:18:02,760 --> 00:18:04,340
I-I don't know!
212
00:18:13,310 --> 00:18:16,060
What's going on there?
Hurry up and search the place!
213
00:18:16,060 --> 00:18:18,270
Oh, but Inspector...
214
00:18:24,820 --> 00:18:25,860
What is it?
215
00:18:25,860 --> 00:18:27,570
Get out of the way!
216
00:18:27,570 --> 00:18:29,280
You're interfering with the police!
217
00:18:29,790 --> 00:18:32,870
Dr. Tenma would never kill anyone!
218
00:18:32,870 --> 00:18:33,410
That's right!
219
00:18:33,410 --> 00:18:36,290
We're indebted to him
for saving our lives!
220
00:18:36,290 --> 00:18:38,040
Dr. Tenma is innocent!
221
00:18:38,250 --> 00:18:39,750
Go away, police!
222
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
That's right, go away!
223
00:18:41,250 --> 00:18:46,550
Go away! Go away!
224
00:18:55,270 --> 00:18:57,560
Something seems to be going on.
225
00:18:58,150 --> 00:19:01,570
There's a whole bunch
of patrol cars, Dr. Tenma.
226
00:19:01,570 --> 00:19:04,950
I-I see... I wonder what's going on...
227
00:19:04,950 --> 00:19:07,320
Anyway, just drop me off
in front of the station.
228
00:19:07,320 --> 00:19:08,530
Yes, sir.
229
00:19:08,530 --> 00:19:11,540
You're busy as always,
aren't you, Dr. Tenma?
230
00:19:26,090 --> 00:19:29,850
I... I have a surgery waiting for me.
231
00:19:29,850 --> 00:19:31,760
Wait! Dr. Tenma!
232
00:19:31,760 --> 00:19:33,220
Dr. Tenma!
233
00:19:37,140 --> 00:19:38,480
Don't worry.
234
00:19:38,480 --> 00:19:39,270
Hang in there!
235
00:19:39,980 --> 00:19:42,070
I'll save you...
236
00:19:43,940 --> 00:19:45,780
I am not wrong!
237
00:19:46,150 --> 00:19:48,360
You say there's
a flaw in my character?
238
00:19:48,360 --> 00:19:49,660
What about you?!
239
00:19:49,660 --> 00:19:52,200
You call yourself a doctor,
but you're just money hungry!
240
00:19:52,200 --> 00:19:55,370
That bastard... That bastard...
241
00:19:55,870 --> 00:19:57,620
He's better off dead...
242
00:19:57,620 --> 00:19:58,580
Oh, no!
243
00:19:58,580 --> 00:20:01,380
The twins are nowhere to be found!
244
00:20:05,880 --> 00:20:07,170
W-What is this?
245
00:20:07,970 --> 00:20:10,890
What in the world happened?
246
00:20:11,800 --> 00:20:14,060
Long time no see, Doctor.
247
00:20:14,720 --> 00:20:15,810
It's me.
248
00:20:17,560 --> 00:20:22,020
Have you already forgotten
about those twins?
249
00:20:24,230 --> 00:20:25,190
Johan!
250
00:20:27,400 --> 00:20:31,200
Save me, Doctor... I don't want to die!
251
00:20:31,660 --> 00:20:33,410
Doctor!
252
00:20:47,420 --> 00:20:50,840
I was supposed to have died that day.
253
00:20:51,930 --> 00:20:55,760
You brought me back to life.
254
00:21:41,560 --> 00:21:46,520
Five Months Later
255
00:21:41,560 --> 00:21:46,520
Five Months Later
256
00:21:51,950 --> 00:21:54,240
It looks like another scorcher today.
257
00:21:55,070 --> 00:21:58,950
Hey, it's summer, yet you're all
bundled up. Aren't you hot?
258
00:21:58,950 --> 00:22:03,460
What's that?
That paper's three days old.
259
00:22:04,080 --> 00:22:07,420
They say this time a middle-aged couple
in Verden was killed.
260
00:22:07,420 --> 00:22:09,920
I hear the killer is a doctor.
261
00:22:11,170 --> 00:22:14,340
Oh, yeah... You said you're going
to Verden, didn't you?
262
00:22:14,340 --> 00:22:16,090
You know someone there?
263
00:22:16,720 --> 00:22:17,470
Yeah...
264
00:22:18,560 --> 00:22:20,470
I don't know if I can meet up with him or not, but...
265
00:22:21,140 --> 00:22:23,100
I have to go there...
266
00:23:50,020 --> 00:23:54,610
The Girl and the Seasoned Soldier
267
00:23:50,020 --> 00:23:54,610
The Girl and the Seasoned Soldier
18988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.