All language subtitles for Monster.2004.S01E08.The.Fugitive.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,850 Dr. Tenma, it wasn't your fault. 2 00:00:07,520 --> 00:00:11,230 You just did what you had to do as a doctor... 3 00:00:12,060 --> 00:00:13,480 It wasn't your fault. 4 00:00:15,070 --> 00:00:20,030 Please eat the sandwiches and get some rest. 5 00:00:22,030 --> 00:00:23,830 I want you to survive, 6 00:00:24,580 --> 00:00:28,040 and save as many people as you can. 7 00:00:28,910 --> 00:00:30,580 Nina Fortner. 8 00:00:46,760 --> 00:00:50,390 Nina... What do you intend to do? 9 00:00:52,270 --> 00:00:55,730 Do you intend to try to kill him again?! 10 00:00:57,530 --> 00:01:00,280 I brought him back to life... 11 00:01:01,240 --> 00:01:02,240 I... 12 00:01:03,070 --> 00:01:04,410 brought that monster 13 00:01:07,700 --> 00:01:09,500 back to life... 14 00:02:44,840 --> 00:02:48,890 This arteriovenous malformation contains many blood vessels... 15 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 Cut away all of the inflowing arteries! 16 00:02:52,220 --> 00:02:53,850 Treat all of the outflowing veins. 17 00:02:56,020 --> 00:02:58,520 The removal of the nidus is complete. 18 00:03:08,910 --> 00:03:10,160 Well... that certainly went well. 19 00:03:10,280 --> 00:03:14,500 Yes. He did the clipping very quickly, as usual. 20 00:03:14,500 --> 00:03:16,790 That was a magnificent operation. 21 00:03:17,000 --> 00:03:20,420 It was his first surgery after an extended leave, 22 00:03:20,420 --> 00:03:22,800 but the talent of this genius keeps growing... 23 00:03:24,550 --> 00:03:25,880 It's over... 24 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 Huh?! 25 00:03:28,760 --> 00:03:31,010 It's nothing... 26 00:03:33,100 --> 00:03:38,560 Pursued 27 00:03:33,100 --> 00:03:38,560 Pursued 28 00:04:13,550 --> 00:04:15,770 That was wonderful, Kenzo. 29 00:04:16,850 --> 00:04:20,390 That wasn't news about me, but about your father. 30 00:04:20,390 --> 00:04:21,980 That's true... 31 00:04:22,190 --> 00:04:27,400 But that's because you did such a perfect job last night, as part of Father's team. 32 00:04:28,030 --> 00:04:30,240 I'm sure Father is grateful to you. 33 00:04:30,240 --> 00:04:33,700 After all, you're the one who has raised the fame of the hospital. 34 00:04:34,080 --> 00:04:36,490 I'm the one who is grateful. 35 00:04:36,490 --> 00:04:41,000 It's thanks to your father that I am able to work here in Germany. 36 00:04:41,500 --> 00:04:43,420 Hang in there, Kenzo. 37 00:04:43,420 --> 00:04:45,920 If you stick with Father, your future is guaranteed. 38 00:04:46,460 --> 00:04:49,920 It won't be long before Father becomes Chairman of the hospital. 39 00:04:49,920 --> 00:04:52,760 Then you'll quickly become Chief of Surgery, 40 00:04:52,760 --> 00:04:54,930 and in time, Hospital Director... 41 00:04:56,430 --> 00:04:59,100 And then, I will be the Director's wife! 42 00:04:59,100 --> 00:05:03,150 You must make me happy, now. Hardships do not become me. 43 00:05:03,770 --> 00:05:05,690 You want to go out on a date? 44 00:05:05,690 --> 00:05:07,070 Or... 45 00:05:41,350 --> 00:05:44,770 I-I'm afraid you cannot... The mistress is resting... 46 00:05:45,100 --> 00:05:48,270 I won't take much of her time. I will leave very shortly. 47 00:05:48,270 --> 00:05:52,780 B-But, please return again after making an appointment. 48 00:05:52,780 --> 00:05:54,660 What's all that noise? 49 00:05:56,450 --> 00:06:00,200 Oh, I'm terribly sorry, Ma'am. It's the police... 50 00:06:00,200 --> 00:06:01,370 Police? 51 00:06:03,660 --> 00:06:06,880 It's good to see you again, Miss Eva Heinemann. 52 00:06:07,210 --> 00:06:09,380 Who are you? 53 00:06:09,380 --> 00:06:13,760 I thank you for the help you gave me on your father's case, nine years ago. 54 00:06:13,760 --> 00:06:16,430 I'm Lunge of the Federal Police. 55 00:06:16,970 --> 00:06:18,350 Lunge... 56 00:06:20,140 --> 00:06:21,810 You may leave us, Horst. 57 00:06:21,810 --> 00:06:23,310 Yes, ma'am. 58 00:06:27,520 --> 00:06:30,400 I remember you now. 59 00:06:33,490 --> 00:06:37,660 You were just a useless detective who couldn't even close that case. 60 00:06:37,660 --> 00:06:40,410 What do you want with me now? 61 00:06:40,410 --> 00:06:42,240 You've been able to maintain this residence 62 00:06:42,830 --> 00:06:46,920 even after your father's death. I am impressed. 63 00:06:46,920 --> 00:06:52,170 No, I do believe all of the furnishing is even grander than it was before. 64 00:06:52,670 --> 00:06:55,510 Have you come to see how wealthy I've become with 65 00:06:55,510 --> 00:06:58,890 my inheritance from my father and settlements from my divorces? 66 00:07:00,390 --> 00:07:04,310 As you can see, I lack nothing. 67 00:07:04,310 --> 00:07:08,020 If you see anything you want please help yourself to it. 68 00:07:09,810 --> 00:07:13,440 I'm fine, as long as I have my liquor. 69 00:07:15,740 --> 00:07:19,370 Today... I would like you to have a look at something... 70 00:07:20,070 --> 00:07:22,030 This necktie... 71 00:07:22,540 --> 00:07:23,700 Necktie? 72 00:07:23,700 --> 00:07:25,500 Have you seen it before? 73 00:07:27,250 --> 00:07:30,250 Perhaps you don't remember... 74 00:07:30,250 --> 00:07:32,800 It's something from nine years ago. 75 00:07:32,800 --> 00:07:34,760 It's a simple print, 76 00:07:34,760 --> 00:07:39,510 but if you look at it carefully, it's a wonderful piece with a complex weave. 77 00:07:40,550 --> 00:07:42,510 What about it? 78 00:07:42,510 --> 00:07:47,390 This really gave me a hard time. After all, it's been nine years... 79 00:07:47,390 --> 00:07:52,230 But luckily, this comes from a shop that had a limited number of these 80 00:07:52,230 --> 00:07:54,530 made for their best customers. 81 00:07:54,530 --> 00:07:56,740 And on their list... 82 00:07:56,740 --> 00:07:58,860 I found your name... 83 00:07:59,740 --> 00:08:02,120 As I said, what about it? 84 00:08:02,120 --> 00:08:07,040 Didn't you purchase this and give it to someone? 85 00:08:07,750 --> 00:08:11,500 This plays a key role in another murder, you see... 86 00:08:12,540 --> 00:08:14,250 Murder? 87 00:08:18,970 --> 00:08:20,630 Who knows? 88 00:08:20,630 --> 00:08:25,260 I've given countless gifts to men, so I can't remember them all. 89 00:08:25,850 --> 00:08:31,350 The men who approach me are all after my money... 90 00:08:31,350 --> 00:08:33,440 Please think carefully. 91 00:08:34,020 --> 00:08:36,400 I said I don't remember! 92 00:08:36,400 --> 00:08:38,940 They're all after my money! 93 00:08:38,940 --> 00:08:42,570 There isn't a single person who truly loves me... 94 00:08:42,570 --> 00:08:46,540 That's why I took each one to the cleaners with each divorce. 95 00:08:46,540 --> 00:08:48,160 All three of them. 96 00:08:48,160 --> 00:08:50,210 Good for them! 97 00:08:51,210 --> 00:08:52,790 Do you want something too? 98 00:08:52,790 --> 00:08:55,290 You want something? Tell me! 99 00:08:55,800 --> 00:08:57,960 Just remember it'll cost you! 100 00:09:00,420 --> 00:09:02,130 I'll come again. 101 00:09:02,130 --> 00:09:04,760 If you remember anything, please give me a call. 102 00:09:05,010 --> 00:09:09,020 Next time you come, be sure to bring a bottle of liquor. 103 00:09:19,610 --> 00:09:20,440 Excuse me. 104 00:10:00,570 --> 00:10:01,400 Eva... 105 00:10:05,610 --> 00:10:08,580 Eva, won't you talk to your father for me? 106 00:10:08,580 --> 00:10:10,490 I haven't done anything wrong! 107 00:10:10,490 --> 00:10:14,830 I just operated on an emergency case in the order in which he was brought in! 108 00:10:26,760 --> 00:10:29,760 That's... your engagement ring. 109 00:10:30,510 --> 00:10:32,310 You're such a fool. 110 00:10:32,680 --> 00:10:33,310 Huh? 111 00:10:40,820 --> 00:10:41,820 Eva! 112 00:10:41,820 --> 00:10:44,950 Why, Dr. Norden, don't you look elegant? 113 00:10:44,950 --> 00:10:46,280 As do you! 114 00:10:46,280 --> 00:10:48,820 You're more beautiful than ever tonight, Eva. 115 00:11:04,340 --> 00:11:06,680 Horst, have my car readied! 116 00:11:12,720 --> 00:11:15,640 Well, Mr. Hess, you seem to be much better. 117 00:11:15,640 --> 00:11:17,020 Your color is good. 118 00:11:17,020 --> 00:11:19,860 I think you'll be able to go home sometime this week. 119 00:11:20,400 --> 00:11:23,070 Thank you very much, Dr. Tenma. 120 00:11:23,070 --> 00:11:25,950 My daughter is getting married next month. 121 00:11:25,950 --> 00:11:27,950 Will I be able to attend her wedding? 122 00:11:27,950 --> 00:11:29,780 Yes, that should be fine. 123 00:11:29,780 --> 00:11:33,370 Just don't overdo it at the reception. 124 00:11:34,120 --> 00:11:36,790 Thank you. I had resigned myself to not going, 125 00:11:37,330 --> 00:11:39,630 but thanks to you, Dr. Tenma... 126 00:11:40,290 --> 00:11:42,670 It was due to your own efforts. 127 00:11:42,670 --> 00:11:45,010 With you at my side, I feel as though I can be there, 128 00:11:45,010 --> 00:11:49,090 not only at my daughter's, but at my grand children's weddings, too. 129 00:11:49,840 --> 00:11:51,760 You are truly an excellent doctor. 130 00:11:52,300 --> 00:11:55,140 Please stay here at this hospital. 131 00:11:57,600 --> 00:12:01,310 Uh, Dr. Tenma... You have a visitor. 132 00:12:01,310 --> 00:12:05,480 I must make my rounds now. I'm too busy. Please turn them away. 133 00:12:05,480 --> 00:12:07,030 B-But... 134 00:12:15,910 --> 00:12:16,790 Eva... 135 00:12:26,880 --> 00:12:29,590 It's been a while, Kenzo... 136 00:12:30,470 --> 00:12:31,180 Yeah... 137 00:12:34,510 --> 00:12:37,390 We've gone through so much, haven't we? 138 00:12:40,770 --> 00:12:43,190 Father... Are you asleep? 139 00:12:46,360 --> 00:12:47,480 I'm coming in. 140 00:12:59,410 --> 00:13:01,790 Father! 141 00:13:07,590 --> 00:13:08,130 Eva... 142 00:13:08,170 --> 00:13:09,300 Eva! 143 00:13:09,300 --> 00:13:11,380 I know it's hard, but you must pull yourself together... 144 00:13:11,380 --> 00:13:12,510 Let go of me! 145 00:13:12,840 --> 00:13:14,930 Give me back my father! 146 00:13:14,930 --> 00:13:16,850 Father! 147 00:13:21,390 --> 00:13:22,480 Kenzo! 148 00:13:23,230 --> 00:13:25,690 Please, I was wrong. 149 00:13:27,900 --> 00:13:29,230 Kenzo... 150 00:13:31,240 --> 00:13:32,910 Kenzo! 151 00:13:40,120 --> 00:13:42,370 You've lost some weight, haven't you? 152 00:13:42,870 --> 00:13:43,620 Not really... 153 00:13:44,420 --> 00:13:46,540 I hear you were on extended leave. 154 00:13:47,290 --> 00:13:51,010 Yes, you should rest yourself from time to time. 155 00:13:51,010 --> 00:13:53,130 You're such a glutton for work... 156 00:13:54,590 --> 00:13:57,220 You've lost some weight too, haven't you? 157 00:13:59,010 --> 00:14:00,680 So much has happened... 158 00:14:01,640 --> 00:14:03,310 You've heard the rumors, haven't you? 159 00:14:04,730 --> 00:14:05,440 Yeah... 160 00:14:14,070 --> 00:14:16,740 Spring... Do you remember? 161 00:14:17,240 --> 00:14:19,160 Ten years ago, in spring... 162 00:14:19,160 --> 00:14:21,660 We often went driving together... 163 00:14:22,200 --> 00:14:23,660 We were so young. 164 00:14:24,540 --> 00:14:27,920 You tried to swim in the river in that season... 165 00:14:28,540 --> 00:14:30,380 I hurriedly stopped you... 166 00:14:31,670 --> 00:14:33,220 And then you... 167 00:14:33,220 --> 00:14:34,430 I'm sorry, but... 168 00:14:39,050 --> 00:14:41,680 Eva, I haven't got time... 169 00:14:42,430 --> 00:14:43,560 Kenzo? 170 00:14:45,690 --> 00:14:47,270 I want us to start over! 171 00:14:50,320 --> 00:14:53,610 After three failed marriages, I finally realized... 172 00:14:53,610 --> 00:14:59,410 the only one who truly loved me was you, Kenzo. 173 00:15:02,160 --> 00:15:03,370 I'm sorry. 174 00:15:04,410 --> 00:15:05,500 Kenzo! 175 00:15:11,170 --> 00:15:12,670 Please, Kenzo! 176 00:15:15,130 --> 00:15:17,510 I appreciate your feelings, 177 00:15:17,510 --> 00:15:18,890 but I just can't accept them... 178 00:15:19,640 --> 00:15:20,390 Good-bye. 179 00:15:20,390 --> 00:15:23,430 Wait, Kenzo! I didn't say a word! 180 00:15:23,430 --> 00:15:25,890 When the police came to ask about your necktie! 181 00:15:28,480 --> 00:15:32,440 Isn't there something bad connected with that necktie of yours? 182 00:15:32,440 --> 00:15:36,360 I'm sure that's the tie that I gave you. 183 00:15:37,110 --> 00:15:40,530 If you do as I say, I'll keep quiet about it! 184 00:15:42,740 --> 00:15:45,950 I have something I must do. 185 00:16:07,180 --> 00:16:09,140 In that case, I'll tell them everything! 186 00:16:09,480 --> 00:16:12,190 I'll tell the police about that necktie! 187 00:16:12,480 --> 00:16:14,070 I'll tell them everything! 188 00:16:14,070 --> 00:16:16,190 The person who killed my father nine years ago... 189 00:16:16,570 --> 00:16:18,740 I'll tell them you did it! 190 00:16:26,700 --> 00:16:31,920 I see... Bring Dr. Tenma in as a person of interest. 191 00:16:32,500 --> 00:16:37,170 B-But there isn't enough evidence in the Fortner couple and Maurer murders. 192 00:16:37,710 --> 00:16:41,930 I'm talking about the killing at Heidelberg Castle. 193 00:16:41,930 --> 00:16:43,350 Y-Yes, sir! 194 00:16:45,600 --> 00:16:47,810 Thank you for your cooperation. 195 00:16:48,480 --> 00:16:52,560 This might allow us to solve a lot of murders. 196 00:16:56,730 --> 00:16:58,030 Resignation? 197 00:16:58,690 --> 00:17:01,320 What is the meaning of this, Dr. Tenma? 198 00:17:01,660 --> 00:17:04,870 I'm sorry if I'm acting selfishly, sir... 199 00:17:05,620 --> 00:17:09,250 There seem to be various strange rumors about you, recently, 200 00:17:09,250 --> 00:17:12,500 but I don't believe any of them. 201 00:17:12,500 --> 00:17:14,420 Please think this over... 202 00:17:15,960 --> 00:17:17,000 Oh... T-Tenma!? 203 00:17:18,210 --> 00:17:19,510 Dr. Tenma! 204 00:17:24,470 --> 00:17:25,930 Yes! I'm me... 205 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 What?! The police?! 206 00:17:33,020 --> 00:17:35,980 Dr. Tenma is a murder suspect?! 207 00:17:54,290 --> 00:17:56,250 Close off the exits from each wing! 208 00:17:56,540 --> 00:17:57,960 Don't forget the back exits! 209 00:17:57,960 --> 00:17:58,750 Yes, sir! 210 00:18:01,300 --> 00:18:02,760 Where is Dr. Tenma?! 211 00:18:02,760 --> 00:18:04,340 I-I don't know! 212 00:18:13,310 --> 00:18:16,060 What's going on there? Hurry up and search the place! 213 00:18:16,060 --> 00:18:18,270 Oh, but Inspector... 214 00:18:24,820 --> 00:18:25,860 What is it? 215 00:18:25,860 --> 00:18:27,570 Get out of the way! 216 00:18:27,570 --> 00:18:29,280 You're interfering with the police! 217 00:18:29,790 --> 00:18:32,870 Dr. Tenma would never kill anyone! 218 00:18:32,870 --> 00:18:33,410 That's right! 219 00:18:33,410 --> 00:18:36,290 We're indebted to him for saving our lives! 220 00:18:36,290 --> 00:18:38,040 Dr. Tenma is innocent! 221 00:18:38,250 --> 00:18:39,750 Go away, police! 222 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 That's right, go away! 223 00:18:41,250 --> 00:18:46,550 Go away! Go away! 224 00:18:55,270 --> 00:18:57,560 Something seems to be going on. 225 00:18:58,150 --> 00:19:01,570 There's a whole bunch of patrol cars, Dr. Tenma. 226 00:19:01,570 --> 00:19:04,950 I-I see... I wonder what's going on... 227 00:19:04,950 --> 00:19:07,320 Anyway, just drop me off in front of the station. 228 00:19:07,320 --> 00:19:08,530 Yes, sir. 229 00:19:08,530 --> 00:19:11,540 You're busy as always, aren't you, Dr. Tenma? 230 00:19:26,090 --> 00:19:29,850 I... I have a surgery waiting for me. 231 00:19:29,850 --> 00:19:31,760 Wait! Dr. Tenma! 232 00:19:31,760 --> 00:19:33,220 Dr. Tenma! 233 00:19:37,140 --> 00:19:38,480 Don't worry. 234 00:19:38,480 --> 00:19:39,270 Hang in there! 235 00:19:39,980 --> 00:19:42,070 I'll save you... 236 00:19:43,940 --> 00:19:45,780 I am not wrong! 237 00:19:46,150 --> 00:19:48,360 You say there's a flaw in my character? 238 00:19:48,360 --> 00:19:49,660 What about you?! 239 00:19:49,660 --> 00:19:52,200 You call yourself a doctor, but you're just money hungry! 240 00:19:52,200 --> 00:19:55,370 That bastard... That bastard... 241 00:19:55,870 --> 00:19:57,620 He's better off dead... 242 00:19:57,620 --> 00:19:58,580 Oh, no! 243 00:19:58,580 --> 00:20:01,380 The twins are nowhere to be found! 244 00:20:05,880 --> 00:20:07,170 W-What is this? 245 00:20:07,970 --> 00:20:10,890 What in the world happened? 246 00:20:11,800 --> 00:20:14,060 Long time no see, Doctor. 247 00:20:14,720 --> 00:20:15,810 It's me. 248 00:20:17,560 --> 00:20:22,020 Have you already forgotten about those twins? 249 00:20:24,230 --> 00:20:25,190 Johan! 250 00:20:27,400 --> 00:20:31,200 Save me, Doctor... I don't want to die! 251 00:20:31,660 --> 00:20:33,410 Doctor! 252 00:20:47,420 --> 00:20:50,840 I was supposed to have died that day. 253 00:20:51,930 --> 00:20:55,760 You brought me back to life. 254 00:21:41,560 --> 00:21:46,520 Five Months Later 255 00:21:41,560 --> 00:21:46,520 Five Months Later 256 00:21:51,950 --> 00:21:54,240 It looks like another scorcher today. 257 00:21:55,070 --> 00:21:58,950 Hey, it's summer, yet you're all bundled up. Aren't you hot? 258 00:21:58,950 --> 00:22:03,460 What's that? That paper's three days old. 259 00:22:04,080 --> 00:22:07,420 They say this time a middle-aged couple in Verden was killed. 260 00:22:07,420 --> 00:22:09,920 I hear the killer is a doctor. 261 00:22:11,170 --> 00:22:14,340 Oh, yeah... You said you're going to Verden, didn't you? 262 00:22:14,340 --> 00:22:16,090 You know someone there? 263 00:22:16,720 --> 00:22:17,470 Yeah... 264 00:22:18,560 --> 00:22:20,470 I don't know if I can meet up with him or not, but... 265 00:22:21,140 --> 00:22:23,100 I have to go there... 266 00:23:50,020 --> 00:23:54,610 The Girl and the Seasoned Soldier 267 00:23:50,020 --> 00:23:54,610 The Girl and the Seasoned Soldier 18988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.