Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,000
Please tell me!
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,340
Who are you?
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,260
And I'm not Anna!
4
00:00:08,260 --> 00:00:09,340
I'm Nina!
5
00:00:09,340 --> 00:00:13,390
No, when you were brought into my hospital,
6
00:00:13,390 --> 00:00:14,850
your name was Anna.
7
00:00:14,850 --> 00:00:19,270
And your brother's name was Johan.
8
00:00:20,230 --> 00:00:21,350
My brother...
9
00:00:31,740 --> 00:00:32,910
Johan...
10
00:00:33,950 --> 00:00:35,160
Anna...
11
00:00:39,620 --> 00:00:40,790
Johan...
12
00:02:10,460 --> 00:02:15,010
House of Tragedy
13
00:02:10,460 --> 00:02:15,010
House of Tragedy
14
00:02:20,600 --> 00:02:21,890
Mr. Fortner!!
15
00:02:24,100 --> 00:02:25,520
Mr. Maurer!!
16
00:02:29,480 --> 00:02:31,610
Mr. Maurer! Mr. Maurer!
17
00:02:31,820 --> 00:02:33,780
Mr. Fortner! It's Tenma!
18
00:02:34,280 --> 00:02:37,410
Anna... I mean,
I've brought Nina home safely!
19
00:02:38,370 --> 00:02:39,490
Mr. Maurer!
20
00:02:42,620 --> 00:02:45,330
I'll call the police from here.
21
00:02:55,380 --> 00:02:57,430
It doesn't look like
the police ever came...
22
00:02:58,640 --> 00:02:59,550
It can't be...
23
00:04:14,920 --> 00:04:15,960
Live...
24
00:04:16,550 --> 00:04:19,430
Please... Come back to life...
25
00:04:21,680 --> 00:04:23,100
You must come back to life!!
26
00:04:34,570 --> 00:04:35,650
Please...
27
00:04:37,030 --> 00:04:38,320
I'm begging you...
28
00:04:40,240 --> 00:04:41,280
Please...
29
00:04:57,510 --> 00:04:58,550
Mr. Maurer...
30
00:04:59,630 --> 00:05:01,840
Your favorite cigarettes...
31
00:05:09,060 --> 00:05:10,310
Mr. Maurer!!
32
00:05:16,940 --> 00:05:18,150
That day...
33
00:05:20,070 --> 00:05:21,450
I killed him...
34
00:05:25,950 --> 00:05:29,040
I... killed... him...
35
00:05:33,620 --> 00:05:35,750
Kill me...
36
00:05:41,220 --> 00:05:46,720
I killed him... I killed him...
37
00:05:46,720 --> 00:05:47,220
Nina.
38
00:05:47,220 --> 00:05:50,470
But that day, I killed my brother!!
39
00:06:07,580 --> 00:06:12,000
I... I brought him back to life...
40
00:06:21,960 --> 00:06:23,720
The phone line has been cut...
41
00:06:24,180 --> 00:06:25,760
We've got to get
away from here quickly.
42
00:06:27,550 --> 00:06:29,600
He'll come to take you away.
43
00:06:43,400 --> 00:06:44,360
Is everything all right?
44
00:06:44,700 --> 00:06:45,610
Huh?!
45
00:06:46,950 --> 00:06:50,580
We're the police.
We received a call.
46
00:06:50,580 --> 00:06:54,410
If you don't mind,
we'll have a look around inside.
47
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
What in the world?
48
00:07:02,050 --> 00:07:03,550
This is terrible.
49
00:07:04,380 --> 00:07:07,840
Are you two all right? Any injuries?
50
00:07:10,140 --> 00:07:13,390
Thank heavens.
We'll have help soon.
51
00:07:13,930 --> 00:07:16,190
They'll take care of the scene.
52
00:07:16,190 --> 00:07:19,270
We'll hear your stories
down at headquarters.
53
00:07:23,280 --> 00:07:25,110
Is she the victims' daughter?
54
00:07:26,860 --> 00:07:28,320
Poor thing...
55
00:07:37,580 --> 00:07:41,920
I see... So that means
you didn't see who did it?
56
00:07:43,170 --> 00:07:47,340
To think something like that could
happen in such a peaceful town...
57
00:07:47,340 --> 00:07:50,390
Where are you from? China?
58
00:07:50,390 --> 00:07:53,390
No. I'm Japanese.
My name is Tenma.
59
00:07:53,850 --> 00:07:56,140
Oh, you're Japanese...
60
00:07:56,770 --> 00:07:59,940
What a terrible experience for you
in such a faraway land...
61
00:08:02,900 --> 00:08:04,070
Steady...
62
00:08:04,860 --> 00:08:06,070
You're all right now...
63
00:08:16,500 --> 00:08:19,460
Where are we headed?
64
00:08:20,000 --> 00:08:21,420
The Police Department.
65
00:08:21,880 --> 00:08:25,760
But the Heidelberg Police Department
is in the middle of town.
66
00:08:26,510 --> 00:08:29,970
We're from Mannheim Precinct
in the next town.
67
00:08:32,180 --> 00:08:35,970
I wonder why they're taking us
to the next precinct...
68
00:08:36,810 --> 00:08:39,480
We'll be there in about 15 minutes.
69
00:08:39,480 --> 00:08:41,310
Uh... I see...
70
00:08:47,110 --> 00:08:48,860
He said they got a call...
71
00:08:49,400 --> 00:08:52,070
They came because they got a call...
72
00:08:52,070 --> 00:08:54,950
Who could have called them?
73
00:08:55,740 --> 00:08:57,660
The phone line was dead...
74
00:08:59,250 --> 00:09:01,920
This car came without sirens blaring...
75
00:09:02,580 --> 00:09:04,710
Would the police whisk away the people who
76
00:09:04,710 --> 00:09:07,710
discovered the bodies without first securing the scene?
77
00:09:08,380 --> 00:09:13,010
Still, those police IDs
looked authentic...
78
00:09:19,020 --> 00:09:19,770
Blood!
79
00:09:20,980 --> 00:09:21,940
No way...
80
00:09:25,480 --> 00:09:26,730
It couldn't be...
81
00:09:28,650 --> 00:09:30,070
that these men...
82
00:09:39,330 --> 00:09:41,370
U-Um...
83
00:09:50,300 --> 00:09:53,260
A-A roadblock?
84
00:09:58,060 --> 00:09:59,310
Thank goodness...
85
00:10:01,430 --> 00:10:04,480
We're searching for a hit-and-run driver, so we'd appreciate your help.
86
00:10:04,480 --> 00:10:05,810
U-Um...
87
00:10:05,810 --> 00:10:06,730
Huh?!
88
00:10:07,730 --> 00:10:10,780
Well, if it isn't Detective Mesner
and Detective Muller.
89
00:10:10,780 --> 00:10:12,490
Yes... See you're doing your job...
90
00:10:12,490 --> 00:10:14,860
Are you on your way
back to headquarters?
91
00:10:15,240 --> 00:10:18,870
Wow, you've got a new car. How nice!
92
00:10:17,450 --> 00:10:18,870
What's going on?
93
00:10:19,120 --> 00:10:21,790
It'll be a junk heap in no time.
94
00:10:21,790 --> 00:10:23,870
That's 'cause you don't take care of it.
95
00:10:23,870 --> 00:10:25,170
Uh, excuse me!
96
00:10:25,880 --> 00:10:31,210
This girl says she doesn't feel well.
Can we go out and get some air?
97
00:10:31,210 --> 00:10:32,300
Oh...
98
00:10:32,300 --> 00:10:34,220
Oh, go ahead.
99
00:10:39,720 --> 00:10:42,890
Did those two do something?
100
00:10:42,890 --> 00:10:45,480
No, nothing like that.
101
00:10:46,270 --> 00:10:47,900
What's going on?
102
00:10:48,770 --> 00:10:51,480
Are they really detectives?
103
00:10:52,280 --> 00:10:54,110
But what about that blood?
104
00:10:55,110 --> 00:10:56,950
Whose call did they receive?
105
00:10:56,950 --> 00:10:58,620
They didn't even turn on their siren...
106
00:11:00,780 --> 00:11:03,660
What should we do? What?
107
00:11:05,580 --> 00:11:08,130
Is everything all right, Dr. Tenma?
108
00:11:10,500 --> 00:11:11,840
How?
109
00:11:15,800 --> 00:11:17,090
How did you know?
110
00:11:19,260 --> 00:11:23,140
I gave you my name,
but I didn't tell you that I was a doctor!
111
00:11:23,140 --> 00:11:24,560
How did you know that?!
112
00:12:15,360 --> 00:12:17,240
There was a grocery story nearby.
113
00:12:17,860 --> 00:12:19,360
I even found some clothes.
114
00:12:21,120 --> 00:12:23,490
There's bread, sausage and cheese.
115
00:12:24,030 --> 00:12:27,080
I even had them pour
some coffee into this thermos...
116
00:12:29,370 --> 00:12:32,500
You may not have any appetite,
but you've got to eat.
117
00:12:44,140 --> 00:12:47,560
Anyway, you'd better change your clothes. You're freezing.
118
00:13:05,530 --> 00:13:08,290
There were lots of dead people...
119
00:13:10,790 --> 00:13:14,840
My brother and I walked among them,
just the two of us.
120
00:13:16,210 --> 00:13:21,220
It was like... we were the only people
left in the world.
121
00:13:22,470 --> 00:13:25,430
Where was that?
Can't you remember?
122
00:13:26,430 --> 00:13:28,100
We crossed the border...
123
00:13:29,140 --> 00:13:31,770
A man and and his wife cheered us up.
124
00:13:32,560 --> 00:13:34,610
They were so kind to us...
125
00:13:35,900 --> 00:13:40,320
Then my brother said that
he had a good plan.
126
00:13:42,320 --> 00:13:44,070
Not long after that...
127
00:13:45,120 --> 00:13:47,330
The man and his wife died...
128
00:13:49,750 --> 00:13:57,090
I don't know why, but everyone who's ever been nice to us... all die...
129
00:13:57,840 --> 00:14:01,380
But one day, I discovered the reason why...
130
00:14:02,470 --> 00:14:03,800
That rainy day...
131
00:14:07,050 --> 00:14:09,430
You're talking about
Mr. and Mrs. Liebert, aren't you?
132
00:14:10,770 --> 00:14:12,480
My brother shot them...
133
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
My brother killed them...
134
00:14:20,110 --> 00:14:24,410
He's killed them all up till now...
135
00:14:28,530 --> 00:14:31,540
That's why I took the gun...
136
00:14:32,410 --> 00:14:34,620
I aimed it at my brother...
137
00:14:35,920 --> 00:14:37,960
That's when he said...
138
00:14:39,040 --> 00:14:40,800
He laughed as he said,
139
00:14:42,260 --> 00:14:46,010
"After you shoot me, throw the gun outside...
140
00:14:46,550 --> 00:14:48,640
Be sure you shoot me in the head."
141
00:14:53,640 --> 00:14:58,650
I shot him like he said...
I aimed for his head...
142
00:14:59,480 --> 00:15:01,150
Why did you save him?
143
00:15:08,910 --> 00:15:11,580
If you hadn't saved him,
144
00:15:11,580 --> 00:15:14,410
my mom and dad
wouldn't have been killed.
145
00:15:16,750 --> 00:15:19,040
Why did you save him?
146
00:15:26,760 --> 00:15:30,680
Don't move from this place.
I'll go to the police...
147
00:15:31,560 --> 00:15:34,980
But if the detectives last night
were the real thing, that means that
148
00:15:35,520 --> 00:15:39,270
someone in the police department
is on Johan's side...
149
00:15:40,020 --> 00:15:42,480
But we can't just stay here like this...
150
00:15:44,320 --> 00:15:45,940
Now, listen, Nina...
151
00:15:45,940 --> 00:15:48,780
Johan is trying to take you away.
152
00:15:48,780 --> 00:15:50,740
I want you to hide
if someone comes looking.
153
00:15:54,160 --> 00:15:58,620
You have to eat, drink some hot coffee, then sleep for a while...
154
00:16:00,250 --> 00:16:02,460
That's how people go on living.
155
00:16:03,800 --> 00:16:05,380
You're alive...
156
00:16:06,130 --> 00:16:07,970
You must think about the future.
157
00:16:09,720 --> 00:16:11,090
Your future...
158
00:16:13,390 --> 00:16:15,390
Don't you have any leads?
159
00:16:14,520 --> 00:16:19,980
Heidelberg Police Department
160
00:16:14,520 --> 00:16:19,980
Heidelberg Police Department
161
00:16:15,390 --> 00:16:19,980
Is there any connection to the string of killings of middle-age couples throughout Germany?
162
00:16:19,980 --> 00:16:23,360
As I said, we are putting all of
our resources into this case,
163
00:16:23,360 --> 00:16:25,980
but I am not free to disclose any details.
164
00:16:25,980 --> 00:16:30,360
We have found that
Mr. and Mrs. Fortner have a daughter.
165
00:16:30,360 --> 00:16:31,870
Where is she?
166
00:16:31,870 --> 00:16:33,990
That is under investigation as well.
167
00:16:33,990 --> 00:16:37,500
Why was that newspaper reporter,
Maurer, with them?
168
00:16:37,910 --> 00:16:41,500
Who was that Japanese guy
who is said to have been with him?
169
00:16:41,750 --> 00:16:44,800
Japanese? He sounds suspicious!
170
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Was that murder at Heidelberg Castle,
171
00:16:47,800 --> 00:16:51,510
that occurred at nearly the same time,
the work of the same killer?!
172
00:16:52,680 --> 00:16:54,510
Heidelberg Castle...?!
173
00:16:56,520 --> 00:16:58,480
So he was killed, as well?
174
00:17:00,520 --> 00:17:04,020
Anyway, we will keep you
abreast of the happenings!
175
00:17:04,020 --> 00:17:07,030
Excuse me... Please let me through.
176
00:17:10,860 --> 00:17:11,860
U-Um...
177
00:17:11,860 --> 00:17:18,000
Oh! I appreciate the help offered
by the Mannheim police,
178
00:17:18,000 --> 00:17:20,750
Detectives Mesner and Muller.
179
00:17:22,290 --> 00:17:26,250
Just give us our orders.
We'll do all we can to help.
180
00:17:27,380 --> 00:17:29,340
How are the investigations
coming along?
181
00:17:30,510 --> 00:17:33,300
We can talk about it inside...
182
00:17:41,390 --> 00:17:43,100
They're real...
183
00:17:43,100 --> 00:17:46,320
Those guys are really
with the police...
184
00:17:47,020 --> 00:17:48,530
What should I do?!
185
00:17:52,280 --> 00:17:54,320
The Heidelberg Post!
186
00:17:54,320 --> 00:17:59,080
What? I can't hear you!
The editing room is in chaos!
187
00:17:59,830 --> 00:18:02,330
Huh? Who are you?
188
00:18:00,540 --> 00:18:02,500
We have to find that Japanese guy
189
00:18:02,500 --> 00:18:04,540
who was with Maurer! He knows something!
190
00:18:04,540 --> 00:18:08,460
Please quiet down! I'm on the phone!
191
00:18:08,460 --> 00:18:09,340
Hello?!
192
00:18:09,340 --> 00:18:12,920
I will bring an important witness
to your office at 5:00.
193
00:18:12,920 --> 00:18:15,390
You must not let the police know.
194
00:18:15,390 --> 00:18:17,390
Is that true?!
This isn't a hoax, is it?!
195
00:18:17,390 --> 00:18:18,850
Hello!
196
00:18:19,640 --> 00:18:22,770
If I can't trust the police,
there's only the paper...
197
00:18:23,390 --> 00:18:26,810
that can... keep Nina safe...
198
00:18:35,990 --> 00:18:37,200
Mr. Maurer...
199
00:18:38,740 --> 00:18:41,870
You shouldn't be in here
without permission.
200
00:18:42,330 --> 00:18:44,710
Besides, you're here from
the federal police to investigate
201
00:18:44,710 --> 00:18:47,330
the killings of the middle-age couples,
aren't you?
202
00:18:48,000 --> 00:18:51,380
We only have files on
the killing at the castle here...
203
00:18:51,380 --> 00:18:52,550
Inspector Lunge.
204
00:18:55,380 --> 00:18:58,720
Sorry... Something was bothering me.
205
00:18:58,720 --> 00:19:02,970
The case you're looking at and
this one happened at the same time.
206
00:19:02,970 --> 00:19:04,940
It couldn't be the same perpetrator.
207
00:19:04,940 --> 00:19:06,400
I see.
208
00:19:07,150 --> 00:19:10,900
This guy... It looks like there are signs
that his hands had been tied.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,690
Did you find rope or anything nearby?
210
00:19:13,690 --> 00:19:18,620
No... It had been removed
by the time the victim was found.
211
00:19:19,490 --> 00:19:21,870
I... see...
212
00:19:34,460 --> 00:19:37,430
There are four possible routes
of escape from the scene...
213
00:19:37,430 --> 00:19:40,930
He had to consider whether
he'd be hidden from sight,
214
00:19:42,010 --> 00:19:44,310
how crowded the area was
where he'd come out,
215
00:19:45,100 --> 00:19:46,730
and the locations of the lights.
216
00:20:07,870 --> 00:20:09,420
Found it...
217
00:20:13,170 --> 00:20:16,130
Nina, it's me... It's Tenma.
218
00:20:16,670 --> 00:20:20,050
Nina! You needn't hide anymore.
219
00:20:21,180 --> 00:20:21,930
Nina!
220
00:20:25,850 --> 00:20:26,930
Don't tell me...
221
00:20:28,640 --> 00:20:29,770
Nina!
222
00:20:30,440 --> 00:20:32,020
Nina!
223
00:20:32,770 --> 00:20:34,020
Where are you?
224
00:20:34,020 --> 00:20:36,610
Nina!! Nina!!
225
00:20:44,790 --> 00:20:48,040
Nina... Was she taken away?
226
00:20:50,460 --> 00:20:52,460
I shouldn't have left her alone.
227
00:21:16,020 --> 00:21:19,320
Dr. Tenma, it wasn't your fault.
228
00:21:19,860 --> 00:21:23,570
You just did what you
had to do as a doctor...
229
00:21:24,410 --> 00:21:25,870
It wasn't your fault.
230
00:21:27,370 --> 00:21:32,460
Please eat the sandwiches
and get some rest.
231
00:21:34,380 --> 00:21:36,210
I want you to survive,
232
00:21:36,920 --> 00:21:40,510
and save as many people as you can.
233
00:21:41,260 --> 00:21:42,930
Nina Fortner.
234
00:22:00,110 --> 00:22:03,860
Nina... What do you intend to do?
235
00:22:05,620 --> 00:22:09,490
Do you intend to try to
kill him again?!
236
00:22:10,830 --> 00:22:18,000
I brought him back to life...
That monster... I...
237
00:22:21,720 --> 00:22:23,550
I brought him back to life...
238
00:22:30,220 --> 00:22:37,900
And slowly, you come to realize
239
00:22:40,440 --> 00:22:45,320
It's all as it should be
240
00:22:48,200 --> 00:22:54,750
You can only do so much
241
00:22:56,920 --> 00:23:00,340
If you're game enough
242
00:23:00,750 --> 00:23:08,140
You could place your trust in me
243
00:23:14,140 --> 00:23:17,230
For the love of life
244
00:23:19,360 --> 00:23:22,570
There's a trade off
245
00:23:25,360 --> 00:23:29,320
We could lose it all
246
00:23:29,320 --> 00:23:34,250
But we'll go down fighting
247
00:23:49,970 --> 00:23:54,470
Pursued
248
00:23:49,970 --> 00:23:54,470
Pursued
17476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.