All language subtitles for Monster.2004.S01E07.Mansion.of.Tragedy.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,710 --> 00:00:04,000 Please tell me! 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,340 Who are you? 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,260 And I'm not Anna! 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,340 I'm Nina! 5 00:00:09,340 --> 00:00:13,390 No, when you were brought into my hospital, 6 00:00:13,390 --> 00:00:14,850 your name was Anna. 7 00:00:14,850 --> 00:00:19,270 And your brother's name was Johan. 8 00:00:20,230 --> 00:00:21,350 My brother... 9 00:00:31,740 --> 00:00:32,910 Johan... 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,160 Anna... 11 00:00:39,620 --> 00:00:40,790 Johan... 12 00:02:10,460 --> 00:02:15,010 House of Tragedy 13 00:02:10,460 --> 00:02:15,010 House of Tragedy 14 00:02:20,600 --> 00:02:21,890 Mr. Fortner!! 15 00:02:24,100 --> 00:02:25,520 Mr. Maurer!! 16 00:02:29,480 --> 00:02:31,610 Mr. Maurer! Mr. Maurer! 17 00:02:31,820 --> 00:02:33,780 Mr. Fortner! It's Tenma! 18 00:02:34,280 --> 00:02:37,410 Anna... I mean, I've brought Nina home safely! 19 00:02:38,370 --> 00:02:39,490 Mr. Maurer! 20 00:02:42,620 --> 00:02:45,330 I'll call the police from here. 21 00:02:55,380 --> 00:02:57,430 It doesn't look like the police ever came... 22 00:02:58,640 --> 00:02:59,550 It can't be... 23 00:04:14,920 --> 00:04:15,960 Live... 24 00:04:16,550 --> 00:04:19,430 Please... Come back to life... 25 00:04:21,680 --> 00:04:23,100 You must come back to life!! 26 00:04:34,570 --> 00:04:35,650 Please... 27 00:04:37,030 --> 00:04:38,320 I'm begging you... 28 00:04:40,240 --> 00:04:41,280 Please... 29 00:04:57,510 --> 00:04:58,550 Mr. Maurer... 30 00:04:59,630 --> 00:05:01,840 Your favorite cigarettes... 31 00:05:09,060 --> 00:05:10,310 Mr. Maurer!! 32 00:05:16,940 --> 00:05:18,150 That day... 33 00:05:20,070 --> 00:05:21,450 I killed him... 34 00:05:25,950 --> 00:05:29,040 I... killed... him... 35 00:05:33,620 --> 00:05:35,750 Kill me... 36 00:05:41,220 --> 00:05:46,720 I killed him... I killed him... 37 00:05:46,720 --> 00:05:47,220 Nina. 38 00:05:47,220 --> 00:05:50,470 But that day, I killed my brother!! 39 00:06:07,580 --> 00:06:12,000 I... I brought him back to life... 40 00:06:21,960 --> 00:06:23,720 The phone line has been cut... 41 00:06:24,180 --> 00:06:25,760 We've got to get away from here quickly. 42 00:06:27,550 --> 00:06:29,600 He'll come to take you away. 43 00:06:43,400 --> 00:06:44,360 Is everything all right? 44 00:06:44,700 --> 00:06:45,610 Huh?! 45 00:06:46,950 --> 00:06:50,580 We're the police. We received a call. 46 00:06:50,580 --> 00:06:54,410 If you don't mind, we'll have a look around inside. 47 00:07:00,670 --> 00:07:02,050 What in the world? 48 00:07:02,050 --> 00:07:03,550 This is terrible. 49 00:07:04,380 --> 00:07:07,840 Are you two all right? Any injuries? 50 00:07:10,140 --> 00:07:13,390 Thank heavens. We'll have help soon. 51 00:07:13,930 --> 00:07:16,190 They'll take care of the scene. 52 00:07:16,190 --> 00:07:19,270 We'll hear your stories down at headquarters. 53 00:07:23,280 --> 00:07:25,110 Is she the victims' daughter? 54 00:07:26,860 --> 00:07:28,320 Poor thing... 55 00:07:37,580 --> 00:07:41,920 I see... So that means you didn't see who did it? 56 00:07:43,170 --> 00:07:47,340 To think something like that could happen in such a peaceful town... 57 00:07:47,340 --> 00:07:50,390 Where are you from? China? 58 00:07:50,390 --> 00:07:53,390 No. I'm Japanese. My name is Tenma. 59 00:07:53,850 --> 00:07:56,140 Oh, you're Japanese... 60 00:07:56,770 --> 00:07:59,940 What a terrible experience for you in such a faraway land... 61 00:08:02,900 --> 00:08:04,070 Steady... 62 00:08:04,860 --> 00:08:06,070 You're all right now... 63 00:08:16,500 --> 00:08:19,460 Where are we headed? 64 00:08:20,000 --> 00:08:21,420 The Police Department. 65 00:08:21,880 --> 00:08:25,760 But the Heidelberg Police Department is in the middle of town. 66 00:08:26,510 --> 00:08:29,970 We're from Mannheim Precinct in the next town. 67 00:08:32,180 --> 00:08:35,970 I wonder why they're taking us to the next precinct... 68 00:08:36,810 --> 00:08:39,480 We'll be there in about 15 minutes. 69 00:08:39,480 --> 00:08:41,310 Uh... I see... 70 00:08:47,110 --> 00:08:48,860 He said they got a call... 71 00:08:49,400 --> 00:08:52,070 They came because they got a call... 72 00:08:52,070 --> 00:08:54,950 Who could have called them? 73 00:08:55,740 --> 00:08:57,660 The phone line was dead... 74 00:08:59,250 --> 00:09:01,920 This car came without sirens blaring... 75 00:09:02,580 --> 00:09:04,710 Would the police whisk away the people who 76 00:09:04,710 --> 00:09:07,710 discovered the bodies without first securing the scene? 77 00:09:08,380 --> 00:09:13,010 Still, those police IDs looked authentic... 78 00:09:19,020 --> 00:09:19,770 Blood! 79 00:09:20,980 --> 00:09:21,940 No way... 80 00:09:25,480 --> 00:09:26,730 It couldn't be... 81 00:09:28,650 --> 00:09:30,070 that these men... 82 00:09:39,330 --> 00:09:41,370 U-Um... 83 00:09:50,300 --> 00:09:53,260 A-A roadblock? 84 00:09:58,060 --> 00:09:59,310 Thank goodness... 85 00:10:01,430 --> 00:10:04,480 We're searching for a hit-and-run driver, so we'd appreciate your help. 86 00:10:04,480 --> 00:10:05,810 U-Um... 87 00:10:05,810 --> 00:10:06,730 Huh?! 88 00:10:07,730 --> 00:10:10,780 Well, if it isn't Detective Mesner and Detective Muller. 89 00:10:10,780 --> 00:10:12,490 Yes... See you're doing your job... 90 00:10:12,490 --> 00:10:14,860 Are you on your way back to headquarters? 91 00:10:15,240 --> 00:10:18,870 Wow, you've got a new car. How nice! 92 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 What's going on? 93 00:10:19,120 --> 00:10:21,790 It'll be a junk heap in no time. 94 00:10:21,790 --> 00:10:23,870 That's 'cause you don't take care of it. 95 00:10:23,870 --> 00:10:25,170 Uh, excuse me! 96 00:10:25,880 --> 00:10:31,210 This girl says she doesn't feel well. Can we go out and get some air? 97 00:10:31,210 --> 00:10:32,300 Oh... 98 00:10:32,300 --> 00:10:34,220 Oh, go ahead. 99 00:10:39,720 --> 00:10:42,890 Did those two do something? 100 00:10:42,890 --> 00:10:45,480 No, nothing like that. 101 00:10:46,270 --> 00:10:47,900 What's going on? 102 00:10:48,770 --> 00:10:51,480 Are they really detectives? 103 00:10:52,280 --> 00:10:54,110 But what about that blood? 104 00:10:55,110 --> 00:10:56,950 Whose call did they receive? 105 00:10:56,950 --> 00:10:58,620 They didn't even turn on their siren... 106 00:11:00,780 --> 00:11:03,660 What should we do? What? 107 00:11:05,580 --> 00:11:08,130 Is everything all right, Dr. Tenma? 108 00:11:10,500 --> 00:11:11,840 How? 109 00:11:15,800 --> 00:11:17,090 How did you know? 110 00:11:19,260 --> 00:11:23,140 I gave you my name, but I didn't tell you that I was a doctor! 111 00:11:23,140 --> 00:11:24,560 How did you know that?! 112 00:12:15,360 --> 00:12:17,240 There was a grocery story nearby. 113 00:12:17,860 --> 00:12:19,360 I even found some clothes. 114 00:12:21,120 --> 00:12:23,490 There's bread, sausage and cheese. 115 00:12:24,030 --> 00:12:27,080 I even had them pour some coffee into this thermos... 116 00:12:29,370 --> 00:12:32,500 You may not have any appetite, but you've got to eat. 117 00:12:44,140 --> 00:12:47,560 Anyway, you'd better change your clothes. You're freezing. 118 00:13:05,530 --> 00:13:08,290 There were lots of dead people... 119 00:13:10,790 --> 00:13:14,840 My brother and I walked among them, just the two of us. 120 00:13:16,210 --> 00:13:21,220 It was like... we were the only people left in the world. 121 00:13:22,470 --> 00:13:25,430 Where was that? Can't you remember? 122 00:13:26,430 --> 00:13:28,100 We crossed the border... 123 00:13:29,140 --> 00:13:31,770 A man and and his wife cheered us up. 124 00:13:32,560 --> 00:13:34,610 They were so kind to us... 125 00:13:35,900 --> 00:13:40,320 Then my brother said that he had a good plan. 126 00:13:42,320 --> 00:13:44,070 Not long after that... 127 00:13:45,120 --> 00:13:47,330 The man and his wife died... 128 00:13:49,750 --> 00:13:57,090 I don't know why, but everyone who's ever been nice to us... all die... 129 00:13:57,840 --> 00:14:01,380 But one day, I discovered the reason why... 130 00:14:02,470 --> 00:14:03,800 That rainy day... 131 00:14:07,050 --> 00:14:09,430 You're talking about Mr. and Mrs. Liebert, aren't you? 132 00:14:10,770 --> 00:14:12,480 My brother shot them... 133 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 My brother killed them... 134 00:14:20,110 --> 00:14:24,410 He's killed them all up till now... 135 00:14:28,530 --> 00:14:31,540 That's why I took the gun... 136 00:14:32,410 --> 00:14:34,620 I aimed it at my brother... 137 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 That's when he said... 138 00:14:39,040 --> 00:14:40,800 He laughed as he said, 139 00:14:42,260 --> 00:14:46,010 "After you shoot me, throw the gun outside... 140 00:14:46,550 --> 00:14:48,640 Be sure you shoot me in the head." 141 00:14:53,640 --> 00:14:58,650 I shot him like he said... I aimed for his head... 142 00:14:59,480 --> 00:15:01,150 Why did you save him? 143 00:15:08,910 --> 00:15:11,580 If you hadn't saved him, 144 00:15:11,580 --> 00:15:14,410 my mom and dad wouldn't have been killed. 145 00:15:16,750 --> 00:15:19,040 Why did you save him? 146 00:15:26,760 --> 00:15:30,680 Don't move from this place. I'll go to the police... 147 00:15:31,560 --> 00:15:34,980 But if the detectives last night were the real thing, that means that 148 00:15:35,520 --> 00:15:39,270 someone in the police department is on Johan's side... 149 00:15:40,020 --> 00:15:42,480 But we can't just stay here like this... 150 00:15:44,320 --> 00:15:45,940 Now, listen, Nina... 151 00:15:45,940 --> 00:15:48,780 Johan is trying to take you away. 152 00:15:48,780 --> 00:15:50,740 I want you to hide if someone comes looking. 153 00:15:54,160 --> 00:15:58,620 You have to eat, drink some hot coffee, then sleep for a while... 154 00:16:00,250 --> 00:16:02,460 That's how people go on living. 155 00:16:03,800 --> 00:16:05,380 You're alive... 156 00:16:06,130 --> 00:16:07,970 You must think about the future. 157 00:16:09,720 --> 00:16:11,090 Your future... 158 00:16:13,390 --> 00:16:15,390 Don't you have any leads? 159 00:16:14,520 --> 00:16:19,980 Heidelberg Police Department 160 00:16:14,520 --> 00:16:19,980 Heidelberg Police Department 161 00:16:15,390 --> 00:16:19,980 Is there any connection to the string of killings of middle-age couples throughout Germany? 162 00:16:19,980 --> 00:16:23,360 As I said, we are putting all of our resources into this case, 163 00:16:23,360 --> 00:16:25,980 but I am not free to disclose any details. 164 00:16:25,980 --> 00:16:30,360 We have found that Mr. and Mrs. Fortner have a daughter. 165 00:16:30,360 --> 00:16:31,870 Where is she? 166 00:16:31,870 --> 00:16:33,990 That is under investigation as well. 167 00:16:33,990 --> 00:16:37,500 Why was that newspaper reporter, Maurer, with them? 168 00:16:37,910 --> 00:16:41,500 Who was that Japanese guy who is said to have been with him? 169 00:16:41,750 --> 00:16:44,800 Japanese? He sounds suspicious! 170 00:16:46,000 --> 00:16:47,800 Was that murder at Heidelberg Castle, 171 00:16:47,800 --> 00:16:51,510 that occurred at nearly the same time, the work of the same killer?! 172 00:16:52,680 --> 00:16:54,510 Heidelberg Castle...?! 173 00:16:56,520 --> 00:16:58,480 So he was killed, as well? 174 00:17:00,520 --> 00:17:04,020 Anyway, we will keep you abreast of the happenings! 175 00:17:04,020 --> 00:17:07,030 Excuse me... Please let me through. 176 00:17:10,860 --> 00:17:11,860 U-Um... 177 00:17:11,860 --> 00:17:18,000 Oh! I appreciate the help offered by the Mannheim police, 178 00:17:18,000 --> 00:17:20,750 Detectives Mesner and Muller. 179 00:17:22,290 --> 00:17:26,250 Just give us our orders. We'll do all we can to help. 180 00:17:27,380 --> 00:17:29,340 How are the investigations coming along? 181 00:17:30,510 --> 00:17:33,300 We can talk about it inside... 182 00:17:41,390 --> 00:17:43,100 They're real... 183 00:17:43,100 --> 00:17:46,320 Those guys are really with the police... 184 00:17:47,020 --> 00:17:48,530 What should I do?! 185 00:17:52,280 --> 00:17:54,320 The Heidelberg Post! 186 00:17:54,320 --> 00:17:59,080 What? I can't hear you! The editing room is in chaos! 187 00:17:59,830 --> 00:18:02,330 Huh? Who are you? 188 00:18:00,540 --> 00:18:02,500 We have to find that Japanese guy 189 00:18:02,500 --> 00:18:04,540 who was with Maurer! He knows something! 190 00:18:04,540 --> 00:18:08,460 Please quiet down! I'm on the phone! 191 00:18:08,460 --> 00:18:09,340 Hello?! 192 00:18:09,340 --> 00:18:12,920 I will bring an important witness to your office at 5:00. 193 00:18:12,920 --> 00:18:15,390 You must not let the police know. 194 00:18:15,390 --> 00:18:17,390 Is that true?! This isn't a hoax, is it?! 195 00:18:17,390 --> 00:18:18,850 Hello! 196 00:18:19,640 --> 00:18:22,770 If I can't trust the police, there's only the paper... 197 00:18:23,390 --> 00:18:26,810 that can... keep Nina safe... 198 00:18:35,990 --> 00:18:37,200 Mr. Maurer... 199 00:18:38,740 --> 00:18:41,870 You shouldn't be in here without permission. 200 00:18:42,330 --> 00:18:44,710 Besides, you're here from the federal police to investigate 201 00:18:44,710 --> 00:18:47,330 the killings of the middle-age couples, aren't you? 202 00:18:48,000 --> 00:18:51,380 We only have files on the killing at the castle here... 203 00:18:51,380 --> 00:18:52,550 Inspector Lunge. 204 00:18:55,380 --> 00:18:58,720 Sorry... Something was bothering me. 205 00:18:58,720 --> 00:19:02,970 The case you're looking at and this one happened at the same time. 206 00:19:02,970 --> 00:19:04,940 It couldn't be the same perpetrator. 207 00:19:04,940 --> 00:19:06,400 I see. 208 00:19:07,150 --> 00:19:10,900 This guy... It looks like there are signs that his hands had been tied. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,690 Did you find rope or anything nearby? 210 00:19:13,690 --> 00:19:18,620 No... It had been removed by the time the victim was found. 211 00:19:19,490 --> 00:19:21,870 I... see... 212 00:19:34,460 --> 00:19:37,430 There are four possible routes of escape from the scene... 213 00:19:37,430 --> 00:19:40,930 He had to consider whether he'd be hidden from sight, 214 00:19:42,010 --> 00:19:44,310 how crowded the area was where he'd come out, 215 00:19:45,100 --> 00:19:46,730 and the locations of the lights. 216 00:20:07,870 --> 00:20:09,420 Found it... 217 00:20:13,170 --> 00:20:16,130 Nina, it's me... It's Tenma. 218 00:20:16,670 --> 00:20:20,050 Nina! You needn't hide anymore. 219 00:20:21,180 --> 00:20:21,930 Nina! 220 00:20:25,850 --> 00:20:26,930 Don't tell me... 221 00:20:28,640 --> 00:20:29,770 Nina! 222 00:20:30,440 --> 00:20:32,020 Nina! 223 00:20:32,770 --> 00:20:34,020 Where are you? 224 00:20:34,020 --> 00:20:36,610 Nina!! Nina!! 225 00:20:44,790 --> 00:20:48,040 Nina... Was she taken away? 226 00:20:50,460 --> 00:20:52,460 I shouldn't have left her alone. 227 00:21:16,020 --> 00:21:19,320 Dr. Tenma, it wasn't your fault. 228 00:21:19,860 --> 00:21:23,570 You just did what you had to do as a doctor... 229 00:21:24,410 --> 00:21:25,870 It wasn't your fault. 230 00:21:27,370 --> 00:21:32,460 Please eat the sandwiches and get some rest. 231 00:21:34,380 --> 00:21:36,210 I want you to survive, 232 00:21:36,920 --> 00:21:40,510 and save as many people as you can. 233 00:21:41,260 --> 00:21:42,930 Nina Fortner. 234 00:22:00,110 --> 00:22:03,860 Nina... What do you intend to do? 235 00:22:05,620 --> 00:22:09,490 Do you intend to try to kill him again?! 236 00:22:10,830 --> 00:22:18,000 I brought him back to life... That monster... I... 237 00:22:21,720 --> 00:22:23,550 I brought him back to life... 238 00:22:30,220 --> 00:22:37,900 And slowly, you come to realize 239 00:22:40,440 --> 00:22:45,320 It's all as it should be 240 00:22:48,200 --> 00:22:54,750 You can only do so much 241 00:22:56,920 --> 00:23:00,340 If you're game enough 242 00:23:00,750 --> 00:23:08,140 You could place your trust in me 243 00:23:14,140 --> 00:23:17,230 For the love of life 244 00:23:19,360 --> 00:23:22,570 There's a trade off 245 00:23:25,360 --> 00:23:29,320 We could lose it all 246 00:23:29,320 --> 00:23:34,250 But we'll go down fighting 247 00:23:49,970 --> 00:23:54,470 Pursued 248 00:23:49,970 --> 00:23:54,470 Pursued 17476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.