All language subtitles for Monster.2004.S01E06.Disappearance.Report.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:05,610 Maurer, you haven't been taking a bath, have you? 2 00:00:05,610 --> 00:00:08,660 You promised, when I moved to the desk next to you, 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,950 that you'd take one every other day. 4 00:00:11,580 --> 00:00:14,200 You're such a pest. 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,410 You have a visitor in the reception office. 6 00:00:16,410 --> 00:00:20,790 I'm going home, so make your own tea, will you? 7 00:00:20,790 --> 00:00:23,210 A visitor? At this hour? 8 00:00:23,210 --> 00:00:28,220 He hasn't had a bath, either. He smells almost as bad as you do! 9 00:00:28,840 --> 00:00:30,390 What the hell? 10 00:00:31,680 --> 00:00:33,770 Upsy daisy! 11 00:00:34,640 --> 00:00:38,100 And whose fault is it that I haven't been able to take a bath? 12 00:00:40,610 --> 00:00:44,480 She doesn't realize that she's able to make a living at this paper 13 00:00:44,480 --> 00:00:49,200 with no future, thanks to me. 14 00:00:49,200 --> 00:00:50,240 Jeez. 15 00:00:51,070 --> 00:00:53,030 Sorry to keep you waiting. 16 00:00:53,030 --> 00:00:54,200 Huh? 17 00:00:54,200 --> 00:00:56,830 Uh... My name is Tenma... 18 00:00:57,120 --> 00:00:59,580 I'd like to ask for your assistance! 19 00:00:59,580 --> 00:01:03,170 Right... He really is filthy... 20 00:01:05,340 --> 00:01:08,050 I see, so you're a doctor... 21 00:01:08,050 --> 00:01:09,840 You don't look like one. 22 00:01:10,260 --> 00:01:14,640 In other words, Doctor, is this what you're trying to say? 23 00:01:15,270 --> 00:01:17,430 The next target of the person who's been killing 24 00:01:17,430 --> 00:01:19,980 middle-aged couples throughout Germany 25 00:01:19,980 --> 00:01:22,150 is here in Heidelberg? 26 00:01:22,650 --> 00:01:26,730 That couple is fostering a young girl, and when that girl turns 20, 27 00:01:26,730 --> 00:01:29,360 the killer will come to take her away... 28 00:01:29,860 --> 00:01:33,280 And when he does, the foster parents are sure to be killed... 29 00:01:35,830 --> 00:01:37,950 But you have no idea who that girl or her foster parents are, 30 00:01:37,950 --> 00:01:39,910 or where they live... 31 00:01:44,920 --> 00:01:48,590 If that's not delusional, I don't know what it is. 32 00:01:48,590 --> 00:01:51,180 It's not a joke. Please believe me. 33 00:01:51,380 --> 00:01:52,510 Ridiculous! 34 00:01:52,510 --> 00:01:56,100 Not even the gossip rags would write up that story. 35 00:01:56,560 --> 00:01:58,850 I didn't come here to get you to write it up! 36 00:01:59,140 --> 00:02:01,560 After those twins slipped out of the hospital, 37 00:02:01,560 --> 00:02:03,400 there is at least a 6-month blank period 38 00:02:03,400 --> 00:02:05,570 before the brother showed himself. 39 00:02:05,570 --> 00:02:07,280 So what? 40 00:02:07,280 --> 00:02:10,150 I believe that, after leaving the hospital, 41 00:02:10,150 --> 00:02:13,490 those twins came to Heidelberg together. 42 00:02:13,490 --> 00:02:15,330 You believe... 43 00:02:15,910 --> 00:02:19,660 And the two were raised by the girl's current foster parents. 44 00:02:19,660 --> 00:02:22,830 But the brother ran away from here after a short period, 45 00:02:22,830 --> 00:02:24,040 leaving his sister behind. 46 00:02:25,630 --> 00:02:27,670 Why don't you write a novel? 47 00:02:27,670 --> 00:02:29,630 'Course it probably won't sell. 48 00:02:29,630 --> 00:02:32,470 It is possible that there is a missing person's report out on the boy. 49 00:02:33,010 --> 00:02:35,930 And there might even be a newspaper article about him! 50 00:02:37,140 --> 00:02:41,430 Please let me check the newspapers from nine years ago! Please! 51 00:02:46,190 --> 00:02:47,190 Please! 52 00:02:48,520 --> 00:02:50,740 We mustn't allow any more people to be killed! 53 00:02:52,070 --> 00:02:53,200 Please... 54 00:03:04,620 --> 00:03:08,170 The president has a thing against computerization, you see... 55 00:03:09,800 --> 00:03:13,550 These are smaller versions of the daily newspapers, and manuscript files. 56 00:03:15,260 --> 00:03:18,640 And these are files of cancelled stories and raw data. 57 00:03:18,640 --> 00:03:21,640 T-Thank you very much! 58 00:03:22,850 --> 00:03:24,890 Is that the Japanese bow? 59 00:03:24,890 --> 00:03:26,650 You're quite welcome. 60 00:03:27,060 --> 00:03:28,230 Let me say this... 61 00:03:28,230 --> 00:03:31,730 I just don't have the time to spend on silly stories. 62 00:03:32,990 --> 00:03:35,410 Hurry up and leave when you're satisfied! 63 00:03:38,320 --> 00:03:39,660 Jeez! 64 00:03:39,660 --> 00:03:42,620 Every once in a while, I get a nut case like him. 65 00:03:45,960 --> 00:03:46,830 Please... 66 00:03:48,000 --> 00:03:50,630 Please let me find something! 67 00:05:20,930 --> 00:05:24,890 The Missing 68 00:05:20,930 --> 00:05:24,890 The Missing 69 00:05:24,100 --> 00:05:25,680 Good morning, Nina! 70 00:05:25,930 --> 00:05:27,140 Good morning! 71 00:05:27,140 --> 00:05:29,890 Thank goodness. You're looking well, Nina. 72 00:05:29,890 --> 00:05:32,860 Fainting like that... You startled me. 73 00:05:32,860 --> 00:05:36,110 I guess you really didn't like the boy we hooked you up with. 74 00:05:36,110 --> 00:05:38,320 T-That's not true. 75 00:05:38,320 --> 00:05:40,660 I just suddenly felt bad. 76 00:05:40,660 --> 00:05:42,070 I have to apologize to him. 77 00:05:42,070 --> 00:05:45,330 Oh, never mind. You don't have to worry about him. 78 00:05:45,330 --> 00:05:46,160 Huh? 79 00:05:46,160 --> 00:05:47,790 That Otto... When I talked to him, 80 00:05:47,790 --> 00:05:51,710 I found out that he's not your "prince on a white horse." 81 00:05:51,710 --> 00:05:55,750 He says he didn't send you any email message. 82 00:05:56,420 --> 00:05:58,300 Is that so? 83 00:06:01,470 --> 00:06:06,760 So you're saying that you fainted because you saw that boy? 84 00:06:07,180 --> 00:06:08,220 Yes... 85 00:06:08,520 --> 00:06:10,600 What did he look like? 86 00:06:10,600 --> 00:06:14,270 I only saw him for a second, so I'm not sure... 87 00:06:14,270 --> 00:06:17,980 What was your impression of him? 88 00:06:18,530 --> 00:06:20,950 It felt very nostalgic... 89 00:06:23,030 --> 00:06:25,370 But that's not it... 90 00:06:25,370 --> 00:06:27,950 I can't explain it well, but... 91 00:06:27,950 --> 00:06:29,290 But? 92 00:06:47,140 --> 00:06:49,520 You needn't force yourself, Nina. 93 00:06:49,810 --> 00:06:51,230 Absolute evil... 94 00:06:53,440 --> 00:06:55,190 I don't know how to put it, but... 95 00:06:55,190 --> 00:06:59,360 Yes, it felt just like when I had that nightmare... 96 00:07:00,440 --> 00:07:02,450 "Absolute evil"... 97 00:07:02,450 --> 00:07:05,110 It's beginning to sound religious. 98 00:07:05,450 --> 00:07:09,080 I don't go to a church... 99 00:07:09,080 --> 00:07:14,330 But, it seems to me that everything will be cleared up if I see that person again. 100 00:07:14,330 --> 00:07:18,130 You feel that you will regain the memory you've lost... 101 00:07:18,130 --> 00:07:18,920 Yes. 102 00:07:19,460 --> 00:07:21,800 That's one means you may be able to employ... 103 00:07:22,550 --> 00:07:26,300 But I don't think you should let that be a burden on you. 104 00:07:26,300 --> 00:07:29,930 Thinking about your future without stressing, is also important. 105 00:07:30,890 --> 00:07:32,100 Yes... 106 00:07:32,100 --> 00:07:33,350 Don't worry. 107 00:07:33,350 --> 00:07:37,560 Just work up a sweat playing sports, and your insecurities should disappear. 108 00:07:43,570 --> 00:07:46,660 Maurer, pull another all-nighter? 109 00:07:46,660 --> 00:07:47,820 Yeah... 110 00:07:47,820 --> 00:07:49,580 Oh, by the way, 111 00:07:49,910 --> 00:07:53,790 were you the one who let that guy use the file room? 112 00:07:53,790 --> 00:07:55,250 That guy? 113 00:07:55,250 --> 00:07:58,540 Yes. I asked him what he was doing there 114 00:07:58,540 --> 00:08:00,340 and he said you had given him permission. 115 00:08:00,710 --> 00:08:02,550 You mean he's still there? 116 00:08:02,550 --> 00:08:03,630 Jeez! 117 00:08:07,220 --> 00:08:10,180 Hey, you! It's about time you... Huh?! 118 00:08:11,890 --> 00:08:14,390 Oh! Hey! 119 00:08:15,270 --> 00:08:17,310 Are you all right? Hey! Huh? 120 00:08:28,490 --> 00:08:29,820 Come on. Eat up. 121 00:08:30,700 --> 00:08:31,450 Yes... 122 00:08:39,040 --> 00:08:40,170 Good, isn't it? 123 00:08:40,170 --> 00:08:42,550 I always have breakfast here. 124 00:08:43,000 --> 00:08:45,260 Don't you go home? 125 00:08:45,260 --> 00:08:46,420 What about your family? 126 00:08:46,420 --> 00:08:47,880 Haven't got one. 127 00:08:47,880 --> 00:08:50,010 My wife left me, you see. 128 00:08:50,010 --> 00:08:50,800 Huh? 129 00:08:51,010 --> 00:08:53,720 I was always so busy with work. 130 00:08:53,720 --> 00:08:57,890 When I finally realized it, my wife had gone back to her parents with our daughter. 131 00:09:00,310 --> 00:09:02,900 Have you ever thought about bringing your wife home? 132 00:09:03,820 --> 00:09:05,440 Why would I do that? 133 00:09:05,440 --> 00:09:07,280 She's the one who walked out! 134 00:09:07,280 --> 00:09:09,410 Why should I go to get her? 135 00:09:09,700 --> 00:09:14,120 Well, you seem to regret being so occupied with work. 136 00:09:14,120 --> 00:09:16,410 Don't be silly! 137 00:09:16,410 --> 00:09:19,040 Work is most important to a man! 138 00:09:19,040 --> 00:09:23,000 Any wife who cannot understand that is welcome to leave me! 139 00:09:23,460 --> 00:09:25,670 I'm sorry. It was none of my business. 140 00:09:25,670 --> 00:09:28,340 That's right. It's none of your business. 141 00:09:28,340 --> 00:09:31,390 Oh, uh... One more thing... 142 00:09:31,390 --> 00:09:33,260 You smoke too much. 143 00:09:33,260 --> 00:09:34,890 I say that as a doctor. 144 00:09:34,890 --> 00:09:37,270 I told you it's none of your business! 145 00:09:37,270 --> 00:09:39,270 Quit saying the same thing my wife said! 146 00:09:39,940 --> 00:09:43,520 Your wife was worried about your health, too. 147 00:09:49,530 --> 00:09:51,200 Mind your own business. 148 00:09:53,530 --> 00:09:55,790 Nina's birthday present? 149 00:09:56,120 --> 00:09:58,870 Yes. I finally finished it. 150 00:09:58,870 --> 00:10:02,670 Her sweaters used to be this tiny before. 151 00:10:03,540 --> 00:10:06,250 Dear, are you really going to tell her 152 00:10:06,250 --> 00:10:09,220 that she's not really our daughter? 153 00:10:09,880 --> 00:10:12,130 Why can't we leave it? 154 00:10:14,800 --> 00:10:16,390 You're right... 155 00:10:16,390 --> 00:10:18,640 There's no need to tell her that. 156 00:10:19,020 --> 00:10:21,640 Nina is our daughter, after all. 157 00:10:24,270 --> 00:10:25,560 I'm home! 158 00:10:25,560 --> 00:10:26,900 Welcome home! 159 00:10:27,940 --> 00:10:29,900 Boy... am I hungry! 160 00:10:34,030 --> 00:10:36,410 Think about the future? 161 00:10:37,160 --> 00:10:39,500 Dr. Gaitel may be right. 162 00:10:57,430 --> 00:11:02,430 "Tomorrow, your birthday, let's meet at Heidelberg Castle at 7:00 PM." 163 00:11:03,600 --> 00:11:04,560 Tomorrow... 164 00:11:05,350 --> 00:11:07,110 at Heidelberg Castle? 165 00:11:12,070 --> 00:11:17,450 I'm so busy, but here I am staring at a mountain of papers with you! 166 00:11:17,450 --> 00:11:20,240 Isn't it about time you gave up? 167 00:11:29,340 --> 00:11:30,800 Listen, Doctor... 168 00:11:31,380 --> 00:11:34,010 If... it's just a thought, now... 169 00:11:34,550 --> 00:11:38,050 If I were to go to get my wife... 170 00:11:38,930 --> 00:11:40,930 Do you think she'd come back? 171 00:11:41,770 --> 00:11:42,810 Yes. 172 00:11:42,810 --> 00:11:44,270 If you quit smoking, that is. 173 00:11:48,940 --> 00:11:50,070 Oh! 174 00:11:50,070 --> 00:11:51,030 What is it? 175 00:11:52,150 --> 00:11:53,240 I found it! 176 00:11:55,070 --> 00:11:56,860 11-year-old boy disappears... 177 00:11:57,320 --> 00:12:03,040 It is possible that he was kidnapped, but there has been no word from a kidnapper. 178 00:12:03,040 --> 00:12:04,910 16 Necker Street... 179 00:12:05,620 --> 00:12:08,210 Someone named Fortner has filled out a missing person's report! 180 00:12:09,840 --> 00:12:13,300 The raw data should be in here somewhere... 181 00:12:13,300 --> 00:12:14,630 Oh, here it is! 182 00:12:17,130 --> 00:12:17,970 Huh? 183 00:12:18,510 --> 00:12:19,510 Oh! 184 00:12:19,510 --> 00:12:21,510 W-What is it? 185 00:12:21,510 --> 00:12:23,600 You said that killer would 186 00:12:23,600 --> 00:12:26,850 come to take his sister away when she turned 20, didn't you? 187 00:12:27,480 --> 00:12:30,190 If the boy in this article is her brother... 188 00:12:30,190 --> 00:12:33,610 Look! His birth date is printed here. 189 00:12:34,690 --> 00:12:38,410 Today is the 20th birthday of those twins. 190 00:12:45,540 --> 00:12:47,500 Uh, hello, Dad? It's me. 191 00:12:47,500 --> 00:12:50,290 I just finished work. 192 00:12:50,830 --> 00:12:53,800 I'm going to meet up with a friend then I'll be coming home. 193 00:12:53,800 --> 00:12:56,630 Yes... At Heidelberg Castle. 194 00:12:56,630 --> 00:12:58,010 I see. 195 00:12:58,010 --> 00:13:01,140 Your mom is making preparations for a birthday party, you know. 196 00:13:03,810 --> 00:13:05,180 Was that Nina? 197 00:13:05,180 --> 00:13:08,310 Yes. She says she's going to meet a friend before coming home. 198 00:13:08,310 --> 00:13:10,480 I wonder who it is. 199 00:13:11,230 --> 00:13:13,110 Nina's all grown up, after all. 200 00:13:14,860 --> 00:13:18,950 Maybe this will help me to remember things... 201 00:13:22,660 --> 00:13:24,200 I want to know... 202 00:13:25,200 --> 00:13:27,250 who I really am. 203 00:13:28,210 --> 00:13:32,500 Doctor, what do you intend to do if the twin girl is at the Fortners' home? 204 00:13:33,130 --> 00:13:36,090 Whatever the case, that family is in danger. 205 00:13:36,090 --> 00:13:38,720 I will contact the police and ask for protection. 206 00:13:40,380 --> 00:13:42,680 Do you think the police will do anything just from your reasoning? 207 00:13:42,680 --> 00:13:44,970 Nothing has happened yet. 208 00:13:44,970 --> 00:13:46,970 It'll be too late after something happens! 209 00:13:46,970 --> 00:13:48,930 Nothing's going to happen. 210 00:13:48,930 --> 00:13:50,770 It's all in your head! 211 00:13:52,230 --> 00:13:53,650 Listen, Doctor... 212 00:13:54,400 --> 00:13:59,780 Of the four murder cases, I myself went to the crime scene in Cologne. 213 00:14:00,900 --> 00:14:03,530 There was something different about that scene. 214 00:14:03,820 --> 00:14:09,250 I sensed no purpose, no greed, no bitterness... 215 00:14:10,080 --> 00:14:13,880 It was like someone simply ended these people's lives. 216 00:14:14,290 --> 00:14:16,550 I could tell just by looking at the crime scene. 217 00:14:16,550 --> 00:14:20,590 You said that a kid who wasn't even 20, did it. 218 00:14:20,590 --> 00:14:25,140 But do you think a youngster could kill those people without feeling any emotion? 219 00:14:25,140 --> 00:14:28,140 That wasn't something done by a kid! 220 00:14:28,890 --> 00:14:30,640 It was something bigger... 221 00:14:30,980 --> 00:14:33,060 Bigger... What? 222 00:14:33,690 --> 00:14:35,400 That's just it... 223 00:14:35,400 --> 00:14:38,650 I just can't find the right words to describe this case. 224 00:14:43,570 --> 00:14:47,790 If I have to describe it, it's trite, but that was... 225 00:14:47,790 --> 00:14:50,160 the Devil's work. 226 00:14:51,910 --> 00:14:55,080 If that killer were to appear before me, 227 00:14:55,080 --> 00:14:57,420 I would kill him without a pause. 228 00:15:04,760 --> 00:15:07,100 16 Necker Street... 229 00:15:07,100 --> 00:15:08,260 We're here. 230 00:15:14,230 --> 00:15:17,110 Good evening! Sorry to call on you so late... 231 00:15:21,320 --> 00:15:22,190 Yes? 232 00:15:26,740 --> 00:15:31,370 I'm sorry to bother you. I'm Maurer of the Heidelberg Post. 233 00:15:31,370 --> 00:15:33,660 What would a newspaper reporter be wanting? 234 00:15:33,660 --> 00:15:37,290 Uh... I'd like to ask you some questions... 235 00:15:40,380 --> 00:15:41,300 What is it? 236 00:15:41,300 --> 00:15:42,210 Oh! 237 00:15:43,220 --> 00:15:49,050 It's regarding this missing persons report that you filed in 1986... 238 00:15:51,640 --> 00:15:54,180 Y-You can forget about that matter! 239 00:15:55,140 --> 00:15:57,900 Uh... Could you please talk to us? 240 00:15:57,900 --> 00:16:00,070 Don't you have a girl living with you? 241 00:16:00,070 --> 00:16:03,190 The twin sister of the boy who disappeared... 242 00:16:05,490 --> 00:16:07,740 Please! Please answer me. 243 00:16:09,660 --> 00:16:11,080 Oh, dear... 244 00:16:12,490 --> 00:16:13,580 A cake... 245 00:16:14,040 --> 00:16:17,580 They had a birthday cake prepared... 246 00:16:19,380 --> 00:16:22,050 You took in a pair of twins nine years ago, didn't you? 247 00:16:22,050 --> 00:16:24,760 The girl still lives with you, doesn't she? 248 00:16:24,760 --> 00:16:26,050 Please leave! 249 00:16:26,970 --> 00:16:32,010 We have raised her as our true daughter. 250 00:16:32,010 --> 00:16:34,060 Please don't make waves. 251 00:16:34,060 --> 00:16:35,520 Please leave us alone. 252 00:16:36,230 --> 00:16:38,940 You took in a pair of twins nine years ago. 253 00:16:38,940 --> 00:16:41,110 The boy had surgical scars on his head 254 00:16:41,110 --> 00:16:43,900 and the girl had amnesia. 255 00:16:43,900 --> 00:16:44,690 Isn't that right?! 256 00:16:47,570 --> 00:16:51,160 Mr. Fortner, you must contact the police at once! 257 00:16:51,160 --> 00:16:54,290 Your lives, and your daughter's, are in danger! 258 00:16:55,160 --> 00:16:56,290 Mr. Maurer... 259 00:17:01,840 --> 00:17:04,380 W-What are you talking about? 260 00:17:04,800 --> 00:17:07,170 Please let us see your daughter. 261 00:17:07,170 --> 00:17:09,640 She is out at the moment. 262 00:17:10,930 --> 00:17:11,720 Where is she?! 263 00:17:12,180 --> 00:17:13,970 At Heidelberg Castle. 264 00:17:13,970 --> 00:17:15,930 She said she was going to meet a friend. 265 00:17:17,850 --> 00:17:19,310 Please let me use your car! 266 00:17:19,310 --> 00:17:22,110 W-Wait! We must notify the police first. 267 00:17:22,400 --> 00:17:25,690 We don't have the time to explain things to the police! 268 00:17:25,690 --> 00:17:26,820 Give me the key, quickly. 269 00:17:28,450 --> 00:17:29,700 All right. 270 00:17:29,700 --> 00:17:31,530 I'll call them from here. 271 00:17:32,030 --> 00:17:33,120 Thank you. 272 00:17:34,200 --> 00:17:35,240 Hey, Doctor! 273 00:17:37,120 --> 00:17:38,580 Be careful! 274 00:17:38,580 --> 00:17:41,380 As I said earlier, he's a terrible person. 275 00:17:41,380 --> 00:17:43,130 You'd better not die! 276 00:17:44,000 --> 00:17:45,130 Mr. Maurer... 277 00:17:45,590 --> 00:17:47,710 Come back alive... 278 00:17:47,710 --> 00:17:50,720 Then I'll quit smoking. 279 00:17:50,720 --> 00:17:52,840 I'll follow the quack's advice. 280 00:17:54,140 --> 00:17:55,560 Your wife will be happy, too. 281 00:17:57,680 --> 00:18:00,850 Now, how should I explain this to the police? 282 00:18:00,850 --> 00:18:03,900 Our daughter... Is she all right? 283 00:18:03,900 --> 00:18:06,020 What has happened? 284 00:18:06,020 --> 00:18:07,440 Don't worry. 285 00:18:07,440 --> 00:18:08,900 Let me use your phone. 286 00:18:09,400 --> 00:18:11,240 What has happened to our daughter? 287 00:18:11,240 --> 00:18:13,370 Please tell us! 288 00:18:13,620 --> 00:18:15,330 Calm down! 289 00:18:22,080 --> 00:18:23,670 What in the?! 290 00:18:24,290 --> 00:18:26,550 The phone line's been cut... 291 00:18:39,640 --> 00:18:43,650 Anna... Please be safe... Anna! 292 00:18:45,360 --> 00:18:48,570 It's way past time... 293 00:18:49,610 --> 00:18:52,490 I guess that message was a prank. 294 00:18:53,410 --> 00:18:54,280 I'm going home. 295 00:18:56,330 --> 00:18:57,830 You can't. 296 00:19:09,710 --> 00:19:13,510 You have to... wait here. 297 00:19:19,560 --> 00:19:21,020 Who are you? 298 00:19:22,770 --> 00:19:24,560 I was asked to make sure... 299 00:19:26,150 --> 00:19:29,070 you waited here. 300 00:19:32,110 --> 00:19:36,030 I said to wait... Don't you understand? 301 00:19:38,450 --> 00:19:39,790 Wait! 302 00:19:40,450 --> 00:19:43,460 You have to wait here! 303 00:19:43,750 --> 00:19:45,460 That's what I was told! 304 00:19:47,000 --> 00:19:47,790 Anna! 305 00:19:53,920 --> 00:19:58,180 Anna... No, you're Nina Fortner, aren't you? 306 00:19:58,760 --> 00:20:00,010 Do you remember me? 307 00:20:00,010 --> 00:20:03,430 I'm Dr. Tenma. I'm glad you're safe. 308 00:20:04,140 --> 00:20:07,440 Anna... Dr. Tenma... 309 00:20:07,940 --> 00:20:10,230 Let's go. You must go home. 310 00:20:10,230 --> 00:20:13,440 Y-You... Are you... my prince on a white horse? 311 00:20:13,440 --> 00:20:14,570 Huh?! 312 00:20:14,570 --> 00:20:16,700 Who are you? 313 00:20:17,110 --> 00:20:20,950 Don't butt in... Don't butt in, will you? 314 00:20:21,200 --> 00:20:24,910 She's gotta wait here. 315 00:20:25,250 --> 00:20:27,420 If she doesn't, I... 316 00:20:27,420 --> 00:20:28,500 I... 317 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 I won't get paid! 318 00:20:34,260 --> 00:20:36,880 He said no one would come! 319 00:20:37,090 --> 00:20:39,850 Damn! 320 00:20:51,900 --> 00:20:53,020 Are you all right? 321 00:20:54,440 --> 00:20:55,650 I-I'm amazed... 322 00:20:55,650 --> 00:20:57,820 I need something to tie him up with! 323 00:20:58,950 --> 00:20:59,910 Oh... 324 00:21:03,290 --> 00:21:04,830 Who asked you to do this? 325 00:21:04,830 --> 00:21:06,870 I-I don't know. 326 00:21:06,870 --> 00:21:09,000 When did he say he was coming here? 327 00:21:09,000 --> 00:21:10,210 I don't know. 328 00:21:10,210 --> 00:21:14,760 He just said he would come here after doing something important. 329 00:21:16,300 --> 00:21:18,800 Don't tell me... your home... 330 00:21:22,470 --> 00:21:24,180 I have to hurry back to your home! 331 00:21:24,180 --> 00:21:25,640 W-What's going on? 332 00:21:25,970 --> 00:21:27,480 I'll explain later! 333 00:21:27,480 --> 00:21:28,850 We've got to hurry, Anna! 334 00:21:29,190 --> 00:21:30,060 Anna... 335 00:21:30,060 --> 00:21:30,600 Hurry! 336 00:21:36,190 --> 00:21:37,570 Damn... 337 00:21:37,570 --> 00:21:39,530 I can't get loose... 338 00:21:57,760 --> 00:21:58,880 Please tell me! 339 00:21:58,880 --> 00:22:01,260 Who are you? 340 00:22:01,260 --> 00:22:03,140 And I'm not Anna! 341 00:22:03,140 --> 00:22:04,390 I'm Nina! 342 00:22:04,390 --> 00:22:08,350 No, when you were brought into my hospital... 343 00:22:08,350 --> 00:22:09,850 you were Anna. 344 00:22:09,850 --> 00:22:14,650 And your brother's name was Johan. 345 00:22:16,570 --> 00:22:17,570 My brother... 346 00:23:49,990 --> 00:23:54,410 House of Tragedy 347 00:23:49,990 --> 00:23:54,410 House of Tragedy 24411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.