Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,570 --> 00:00:05,610
Maurer, you haven't been
taking a bath, have you?
2
00:00:05,610 --> 00:00:08,660
You promised, when I moved
to the desk next to you,
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,950
that you'd take one every other day.
4
00:00:11,580 --> 00:00:14,200
You're such a pest.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,410
You have a visitor
in the reception office.
6
00:00:16,410 --> 00:00:20,790
I'm going home,
so make your own tea, will you?
7
00:00:20,790 --> 00:00:23,210
A visitor? At this hour?
8
00:00:23,210 --> 00:00:28,220
He hasn't had a bath, either.
He smells almost as bad as you do!
9
00:00:28,840 --> 00:00:30,390
What the hell?
10
00:00:31,680 --> 00:00:33,770
Upsy daisy!
11
00:00:34,640 --> 00:00:38,100
And whose fault is it that
I haven't been able to take a bath?
12
00:00:40,610 --> 00:00:44,480
She doesn't realize that she's able to
make a living at this paper
13
00:00:44,480 --> 00:00:49,200
with no future,
thanks to me.
14
00:00:49,200 --> 00:00:50,240
Jeez.
15
00:00:51,070 --> 00:00:53,030
Sorry to keep you waiting.
16
00:00:53,030 --> 00:00:54,200
Huh?
17
00:00:54,200 --> 00:00:56,830
Uh... My name is Tenma...
18
00:00:57,120 --> 00:00:59,580
I'd like to ask for your assistance!
19
00:00:59,580 --> 00:01:03,170
Right... He really is filthy...
20
00:01:05,340 --> 00:01:08,050
I see, so you're a doctor...
21
00:01:08,050 --> 00:01:09,840
You don't look like one.
22
00:01:10,260 --> 00:01:14,640
In other words, Doctor,
is this what you're trying to say?
23
00:01:15,270 --> 00:01:17,430
The next target of the person
who's been killing
24
00:01:17,430 --> 00:01:19,980
middle-aged couples
throughout Germany
25
00:01:19,980 --> 00:01:22,150
is here in Heidelberg?
26
00:01:22,650 --> 00:01:26,730
That couple is fostering a young girl,
and when that girl turns 20,
27
00:01:26,730 --> 00:01:29,360
the killer will come to take her away...
28
00:01:29,860 --> 00:01:33,280
And when he does, the foster parents
are sure to be killed...
29
00:01:35,830 --> 00:01:37,950
But you have no idea
who that girl or her foster parents are,
30
00:01:37,950 --> 00:01:39,910
or where they live...
31
00:01:44,920 --> 00:01:48,590
If that's not delusional,
I don't know what it is.
32
00:01:48,590 --> 00:01:51,180
It's not a joke. Please believe me.
33
00:01:51,380 --> 00:01:52,510
Ridiculous!
34
00:01:52,510 --> 00:01:56,100
Not even the gossip rags
would write up that story.
35
00:01:56,560 --> 00:01:58,850
I didn't come here
to get you to write it up!
36
00:01:59,140 --> 00:02:01,560
After those twins
slipped out of the hospital,
37
00:02:01,560 --> 00:02:03,400
there is at least
a 6-month blank period
38
00:02:03,400 --> 00:02:05,570
before the brother showed himself.
39
00:02:05,570 --> 00:02:07,280
So what?
40
00:02:07,280 --> 00:02:10,150
I believe that,
after leaving the hospital,
41
00:02:10,150 --> 00:02:13,490
those twins came to
Heidelberg together.
42
00:02:13,490 --> 00:02:15,330
You believe...
43
00:02:15,910 --> 00:02:19,660
And the two were raised by
the girl's current foster parents.
44
00:02:19,660 --> 00:02:22,830
But the brother ran away from here
after a short period,
45
00:02:22,830 --> 00:02:24,040
leaving his sister behind.
46
00:02:25,630 --> 00:02:27,670
Why don't you write a novel?
47
00:02:27,670 --> 00:02:29,630
'Course it probably won't sell.
48
00:02:29,630 --> 00:02:32,470
It is possible that there is
a missing person's report out on the boy.
49
00:02:33,010 --> 00:02:35,930
And there might even be
a newspaper article about him!
50
00:02:37,140 --> 00:02:41,430
Please let me check the newspapers
from nine years ago! Please!
51
00:02:46,190 --> 00:02:47,190
Please!
52
00:02:48,520 --> 00:02:50,740
We mustn't allow
any more people to be killed!
53
00:02:52,070 --> 00:02:53,200
Please...
54
00:03:04,620 --> 00:03:08,170
The president has a thing against
computerization, you see...
55
00:03:09,800 --> 00:03:13,550
These are smaller versions of the daily newspapers, and manuscript files.
56
00:03:15,260 --> 00:03:18,640
And these are files
of cancelled stories and raw data.
57
00:03:18,640 --> 00:03:21,640
T-Thank you very much!
58
00:03:22,850 --> 00:03:24,890
Is that the Japanese bow?
59
00:03:24,890 --> 00:03:26,650
You're quite welcome.
60
00:03:27,060 --> 00:03:28,230
Let me say this...
61
00:03:28,230 --> 00:03:31,730
I just don't have the time
to spend on silly stories.
62
00:03:32,990 --> 00:03:35,410
Hurry up and leave
when you're satisfied!
63
00:03:38,320 --> 00:03:39,660
Jeez!
64
00:03:39,660 --> 00:03:42,620
Every once in a while,
I get a nut case like him.
65
00:03:45,960 --> 00:03:46,830
Please...
66
00:03:48,000 --> 00:03:50,630
Please let me find something!
67
00:05:20,930 --> 00:05:24,890
The Missing
68
00:05:20,930 --> 00:05:24,890
The Missing
69
00:05:24,100 --> 00:05:25,680
Good morning, Nina!
70
00:05:25,930 --> 00:05:27,140
Good morning!
71
00:05:27,140 --> 00:05:29,890
Thank goodness.
You're looking well, Nina.
72
00:05:29,890 --> 00:05:32,860
Fainting like that...
You startled me.
73
00:05:32,860 --> 00:05:36,110
I guess you really didn't like
the boy we hooked you up with.
74
00:05:36,110 --> 00:05:38,320
T-That's not true.
75
00:05:38,320 --> 00:05:40,660
I just suddenly felt bad.
76
00:05:40,660 --> 00:05:42,070
I have to apologize to him.
77
00:05:42,070 --> 00:05:45,330
Oh, never mind.
You don't have to worry about him.
78
00:05:45,330 --> 00:05:46,160
Huh?
79
00:05:46,160 --> 00:05:47,790
That Otto... When I talked to him,
80
00:05:47,790 --> 00:05:51,710
I found out that he's not
your "prince on a white horse."
81
00:05:51,710 --> 00:05:55,750
He says he didn't send you
any email message.
82
00:05:56,420 --> 00:05:58,300
Is that so?
83
00:06:01,470 --> 00:06:06,760
So you're saying that you fainted
because you saw that boy?
84
00:06:07,180 --> 00:06:08,220
Yes...
85
00:06:08,520 --> 00:06:10,600
What did he look like?
86
00:06:10,600 --> 00:06:14,270
I only saw him for a second,
so I'm not sure...
87
00:06:14,270 --> 00:06:17,980
What was your impression of him?
88
00:06:18,530 --> 00:06:20,950
It felt very nostalgic...
89
00:06:23,030 --> 00:06:25,370
But that's not it...
90
00:06:25,370 --> 00:06:27,950
I can't explain it well, but...
91
00:06:27,950 --> 00:06:29,290
But?
92
00:06:47,140 --> 00:06:49,520
You needn't force yourself, Nina.
93
00:06:49,810 --> 00:06:51,230
Absolute evil...
94
00:06:53,440 --> 00:06:55,190
I don't know how to put it, but...
95
00:06:55,190 --> 00:06:59,360
Yes, it felt just like
when I had that nightmare...
96
00:07:00,440 --> 00:07:02,450
"Absolute evil"...
97
00:07:02,450 --> 00:07:05,110
It's beginning to sound religious.
98
00:07:05,450 --> 00:07:09,080
I don't go to a church...
99
00:07:09,080 --> 00:07:14,330
But, it seems to me that everything will be cleared up if I see that person again.
100
00:07:14,330 --> 00:07:18,130
You feel that you will regain
the memory you've lost...
101
00:07:18,130 --> 00:07:18,920
Yes.
102
00:07:19,460 --> 00:07:21,800
That's one means you may be
able to employ...
103
00:07:22,550 --> 00:07:26,300
But I don't think you should let that
be a burden on you.
104
00:07:26,300 --> 00:07:29,930
Thinking about your future
without stressing, is also important.
105
00:07:30,890 --> 00:07:32,100
Yes...
106
00:07:32,100 --> 00:07:33,350
Don't worry.
107
00:07:33,350 --> 00:07:37,560
Just work up a sweat playing sports,
and your insecurities should disappear.
108
00:07:43,570 --> 00:07:46,660
Maurer, pull another all-nighter?
109
00:07:46,660 --> 00:07:47,820
Yeah...
110
00:07:47,820 --> 00:07:49,580
Oh, by the way,
111
00:07:49,910 --> 00:07:53,790
were you the one who let that guy use the file room?
112
00:07:53,790 --> 00:07:55,250
That guy?
113
00:07:55,250 --> 00:07:58,540
Yes. I asked him
what he was doing there
114
00:07:58,540 --> 00:08:00,340
and he said
you had given him permission.
115
00:08:00,710 --> 00:08:02,550
You mean he's still there?
116
00:08:02,550 --> 00:08:03,630
Jeez!
117
00:08:07,220 --> 00:08:10,180
Hey, you! It's about time you... Huh?!
118
00:08:11,890 --> 00:08:14,390
Oh! Hey!
119
00:08:15,270 --> 00:08:17,310
Are you all right? Hey! Huh?
120
00:08:28,490 --> 00:08:29,820
Come on. Eat up.
121
00:08:30,700 --> 00:08:31,450
Yes...
122
00:08:39,040 --> 00:08:40,170
Good, isn't it?
123
00:08:40,170 --> 00:08:42,550
I always have breakfast here.
124
00:08:43,000 --> 00:08:45,260
Don't you go home?
125
00:08:45,260 --> 00:08:46,420
What about your family?
126
00:08:46,420 --> 00:08:47,880
Haven't got one.
127
00:08:47,880 --> 00:08:50,010
My wife left me, you see.
128
00:08:50,010 --> 00:08:50,800
Huh?
129
00:08:51,010 --> 00:08:53,720
I was always so busy with work.
130
00:08:53,720 --> 00:08:57,890
When I finally realized it, my wife had gone back to her parents with our daughter.
131
00:09:00,310 --> 00:09:02,900
Have you ever thought about
bringing your wife home?
132
00:09:03,820 --> 00:09:05,440
Why would I do that?
133
00:09:05,440 --> 00:09:07,280
She's the one who walked out!
134
00:09:07,280 --> 00:09:09,410
Why should I go to get her?
135
00:09:09,700 --> 00:09:14,120
Well, you seem to regret
being so occupied with work.
136
00:09:14,120 --> 00:09:16,410
Don't be silly!
137
00:09:16,410 --> 00:09:19,040
Work is most important to a man!
138
00:09:19,040 --> 00:09:23,000
Any wife who cannot understand that
is welcome to leave me!
139
00:09:23,460 --> 00:09:25,670
I'm sorry. It was none of my business.
140
00:09:25,670 --> 00:09:28,340
That's right.
It's none of your business.
141
00:09:28,340 --> 00:09:31,390
Oh, uh... One more thing...
142
00:09:31,390 --> 00:09:33,260
You smoke too much.
143
00:09:33,260 --> 00:09:34,890
I say that as a doctor.
144
00:09:34,890 --> 00:09:37,270
I told you it's none of your business!
145
00:09:37,270 --> 00:09:39,270
Quit saying the same thing
my wife said!
146
00:09:39,940 --> 00:09:43,520
Your wife was worried
about your health, too.
147
00:09:49,530 --> 00:09:51,200
Mind your own business.
148
00:09:53,530 --> 00:09:55,790
Nina's birthday present?
149
00:09:56,120 --> 00:09:58,870
Yes. I finally finished it.
150
00:09:58,870 --> 00:10:02,670
Her sweaters used to be
this tiny before.
151
00:10:03,540 --> 00:10:06,250
Dear, are you really going to tell her
152
00:10:06,250 --> 00:10:09,220
that she's not really our daughter?
153
00:10:09,880 --> 00:10:12,130
Why can't we leave it?
154
00:10:14,800 --> 00:10:16,390
You're right...
155
00:10:16,390 --> 00:10:18,640
There's no need to tell her that.
156
00:10:19,020 --> 00:10:21,640
Nina is our daughter, after all.
157
00:10:24,270 --> 00:10:25,560
I'm home!
158
00:10:25,560 --> 00:10:26,900
Welcome home!
159
00:10:27,940 --> 00:10:29,900
Boy... am I hungry!
160
00:10:34,030 --> 00:10:36,410
Think about the future?
161
00:10:37,160 --> 00:10:39,500
Dr. Gaitel may be right.
162
00:10:57,430 --> 00:11:02,430
"Tomorrow, your birthday, let's meet at
Heidelberg Castle at 7:00 PM."
163
00:11:03,600 --> 00:11:04,560
Tomorrow...
164
00:11:05,350 --> 00:11:07,110
at Heidelberg Castle?
165
00:11:12,070 --> 00:11:17,450
I'm so busy, but here I am staring at
a mountain of papers with you!
166
00:11:17,450 --> 00:11:20,240
Isn't it about time you gave up?
167
00:11:29,340 --> 00:11:30,800
Listen, Doctor...
168
00:11:31,380 --> 00:11:34,010
If... it's just a thought, now...
169
00:11:34,550 --> 00:11:38,050
If I were to go to get my wife...
170
00:11:38,930 --> 00:11:40,930
Do you think she'd come back?
171
00:11:41,770 --> 00:11:42,810
Yes.
172
00:11:42,810 --> 00:11:44,270
If you quit smoking, that is.
173
00:11:48,940 --> 00:11:50,070
Oh!
174
00:11:50,070 --> 00:11:51,030
What is it?
175
00:11:52,150 --> 00:11:53,240
I found it!
176
00:11:55,070 --> 00:11:56,860
11-year-old boy disappears...
177
00:11:57,320 --> 00:12:03,040
It is possible that he was kidnapped, but there has been no word from a kidnapper.
178
00:12:03,040 --> 00:12:04,910
16 Necker Street...
179
00:12:05,620 --> 00:12:08,210
Someone named Fortner has filled out
a missing person's report!
180
00:12:09,840 --> 00:12:13,300
The raw data should be
in here somewhere...
181
00:12:13,300 --> 00:12:14,630
Oh, here it is!
182
00:12:17,130 --> 00:12:17,970
Huh?
183
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
Oh!
184
00:12:19,510 --> 00:12:21,510
W-What is it?
185
00:12:21,510 --> 00:12:23,600
You said that killer would
186
00:12:23,600 --> 00:12:26,850
come to take his sister away
when she turned 20, didn't you?
187
00:12:27,480 --> 00:12:30,190
If the boy in this article
is her brother...
188
00:12:30,190 --> 00:12:33,610
Look! His birth date is printed here.
189
00:12:34,690 --> 00:12:38,410
Today is the 20th birthday
of those twins.
190
00:12:45,540 --> 00:12:47,500
Uh, hello, Dad? It's me.
191
00:12:47,500 --> 00:12:50,290
I just finished work.
192
00:12:50,830 --> 00:12:53,800
I'm going to meet up with a friend
then I'll be coming home.
193
00:12:53,800 --> 00:12:56,630
Yes... At Heidelberg Castle.
194
00:12:56,630 --> 00:12:58,010
I see.
195
00:12:58,010 --> 00:13:01,140
Your mom is making preparations
for a birthday party, you know.
196
00:13:03,810 --> 00:13:05,180
Was that Nina?
197
00:13:05,180 --> 00:13:08,310
Yes. She says she's going to meet
a friend before coming home.
198
00:13:08,310 --> 00:13:10,480
I wonder who it is.
199
00:13:11,230 --> 00:13:13,110
Nina's all grown up, after all.
200
00:13:14,860 --> 00:13:18,950
Maybe this will help me to remember things...
201
00:13:22,660 --> 00:13:24,200
I want to know...
202
00:13:25,200 --> 00:13:27,250
who I really am.
203
00:13:28,210 --> 00:13:32,500
Doctor, what do you intend to do if
the twin girl is at the Fortners' home?
204
00:13:33,130 --> 00:13:36,090
Whatever the case,
that family is in danger.
205
00:13:36,090 --> 00:13:38,720
I will contact the police
and ask for protection.
206
00:13:40,380 --> 00:13:42,680
Do you think the police will
do anything just from your reasoning?
207
00:13:42,680 --> 00:13:44,970
Nothing has happened yet.
208
00:13:44,970 --> 00:13:46,970
It'll be too late
after something happens!
209
00:13:46,970 --> 00:13:48,930
Nothing's going to happen.
210
00:13:48,930 --> 00:13:50,770
It's all in your head!
211
00:13:52,230 --> 00:13:53,650
Listen, Doctor...
212
00:13:54,400 --> 00:13:59,780
Of the four murder cases, I myself went to the crime scene in Cologne.
213
00:14:00,900 --> 00:14:03,530
There was something different
about that scene.
214
00:14:03,820 --> 00:14:09,250
I sensed no purpose, no greed, no bitterness...
215
00:14:10,080 --> 00:14:13,880
It was like someone simply ended
these people's lives.
216
00:14:14,290 --> 00:14:16,550
I could tell just by looking
at the crime scene.
217
00:14:16,550 --> 00:14:20,590
You said that a kid
who wasn't even 20, did it.
218
00:14:20,590 --> 00:14:25,140
But do you think a youngster could kill
those people without feeling any emotion?
219
00:14:25,140 --> 00:14:28,140
That wasn't something done by a kid!
220
00:14:28,890 --> 00:14:30,640
It was something bigger...
221
00:14:30,980 --> 00:14:33,060
Bigger... What?
222
00:14:33,690 --> 00:14:35,400
That's just it...
223
00:14:35,400 --> 00:14:38,650
I just can't find the right words
to describe this case.
224
00:14:43,570 --> 00:14:47,790
If I have to describe it,
it's trite, but that was...
225
00:14:47,790 --> 00:14:50,160
the Devil's work.
226
00:14:51,910 --> 00:14:55,080
If that killer were to appear before me,
227
00:14:55,080 --> 00:14:57,420
I would kill him without a pause.
228
00:15:04,760 --> 00:15:07,100
16 Necker Street...
229
00:15:07,100 --> 00:15:08,260
We're here.
230
00:15:14,230 --> 00:15:17,110
Good evening!
Sorry to call on you so late...
231
00:15:21,320 --> 00:15:22,190
Yes?
232
00:15:26,740 --> 00:15:31,370
I'm sorry to bother you.
I'm Maurer of the Heidelberg Post.
233
00:15:31,370 --> 00:15:33,660
What would a newspaper
reporter be wanting?
234
00:15:33,660 --> 00:15:37,290
Uh... I'd like to ask you
some questions...
235
00:15:40,380 --> 00:15:41,300
What is it?
236
00:15:41,300 --> 00:15:42,210
Oh!
237
00:15:43,220 --> 00:15:49,050
It's regarding this missing persons report
that you filed in 1986...
238
00:15:51,640 --> 00:15:54,180
Y-You can forget about that matter!
239
00:15:55,140 --> 00:15:57,900
Uh... Could you please talk to us?
240
00:15:57,900 --> 00:16:00,070
Don't you have a girl living with you?
241
00:16:00,070 --> 00:16:03,190
The twin sister of
the boy who disappeared...
242
00:16:05,490 --> 00:16:07,740
Please! Please answer me.
243
00:16:09,660 --> 00:16:11,080
Oh, dear...
244
00:16:12,490 --> 00:16:13,580
A cake...
245
00:16:14,040 --> 00:16:17,580
They had a birthday cake prepared...
246
00:16:19,380 --> 00:16:22,050
You took in a pair of twins
nine years ago, didn't you?
247
00:16:22,050 --> 00:16:24,760
The girl still lives with you,
doesn't she?
248
00:16:24,760 --> 00:16:26,050
Please leave!
249
00:16:26,970 --> 00:16:32,010
We have raised her
as our true daughter.
250
00:16:32,010 --> 00:16:34,060
Please don't make waves.
251
00:16:34,060 --> 00:16:35,520
Please leave us alone.
252
00:16:36,230 --> 00:16:38,940
You took in a pair of twins
nine years ago.
253
00:16:38,940 --> 00:16:41,110
The boy had surgical scars
on his head
254
00:16:41,110 --> 00:16:43,900
and the girl had amnesia.
255
00:16:43,900 --> 00:16:44,690
Isn't that right?!
256
00:16:47,570 --> 00:16:51,160
Mr. Fortner, you must contact
the police at once!
257
00:16:51,160 --> 00:16:54,290
Your lives, and your daughter's,
are in danger!
258
00:16:55,160 --> 00:16:56,290
Mr. Maurer...
259
00:17:01,840 --> 00:17:04,380
W-What are you talking about?
260
00:17:04,800 --> 00:17:07,170
Please let us see your daughter.
261
00:17:07,170 --> 00:17:09,640
She is out at the moment.
262
00:17:10,930 --> 00:17:11,720
Where is she?!
263
00:17:12,180 --> 00:17:13,970
At Heidelberg Castle.
264
00:17:13,970 --> 00:17:15,930
She said she was going
to meet a friend.
265
00:17:17,850 --> 00:17:19,310
Please let me use your car!
266
00:17:19,310 --> 00:17:22,110
W-Wait! We must
notify the police first.
267
00:17:22,400 --> 00:17:25,690
We don't have the time
to explain things to the police!
268
00:17:25,690 --> 00:17:26,820
Give me the key, quickly.
269
00:17:28,450 --> 00:17:29,700
All right.
270
00:17:29,700 --> 00:17:31,530
I'll call them from here.
271
00:17:32,030 --> 00:17:33,120
Thank you.
272
00:17:34,200 --> 00:17:35,240
Hey, Doctor!
273
00:17:37,120 --> 00:17:38,580
Be careful!
274
00:17:38,580 --> 00:17:41,380
As I said earlier,
he's a terrible person.
275
00:17:41,380 --> 00:17:43,130
You'd better not die!
276
00:17:44,000 --> 00:17:45,130
Mr. Maurer...
277
00:17:45,590 --> 00:17:47,710
Come back alive...
278
00:17:47,710 --> 00:17:50,720
Then I'll quit smoking.
279
00:17:50,720 --> 00:17:52,840
I'll follow the quack's advice.
280
00:17:54,140 --> 00:17:55,560
Your wife will be happy, too.
281
00:17:57,680 --> 00:18:00,850
Now, how should I explain
this to the police?
282
00:18:00,850 --> 00:18:03,900
Our daughter... Is she all right?
283
00:18:03,900 --> 00:18:06,020
What has happened?
284
00:18:06,020 --> 00:18:07,440
Don't worry.
285
00:18:07,440 --> 00:18:08,900
Let me use your phone.
286
00:18:09,400 --> 00:18:11,240
What has happened to our daughter?
287
00:18:11,240 --> 00:18:13,370
Please tell us!
288
00:18:13,620 --> 00:18:15,330
Calm down!
289
00:18:22,080 --> 00:18:23,670
What in the?!
290
00:18:24,290 --> 00:18:26,550
The phone line's been cut...
291
00:18:39,640 --> 00:18:43,650
Anna... Please be safe... Anna!
292
00:18:45,360 --> 00:18:48,570
It's way past time...
293
00:18:49,610 --> 00:18:52,490
I guess that message was a prank.
294
00:18:53,410 --> 00:18:54,280
I'm going home.
295
00:18:56,330 --> 00:18:57,830
You can't.
296
00:19:09,710 --> 00:19:13,510
You have to... wait here.
297
00:19:19,560 --> 00:19:21,020
Who are you?
298
00:19:22,770 --> 00:19:24,560
I was asked to make sure...
299
00:19:26,150 --> 00:19:29,070
you waited here.
300
00:19:32,110 --> 00:19:36,030
I said to wait...
Don't you understand?
301
00:19:38,450 --> 00:19:39,790
Wait!
302
00:19:40,450 --> 00:19:43,460
You have to wait here!
303
00:19:43,750 --> 00:19:45,460
That's what I was told!
304
00:19:47,000 --> 00:19:47,790
Anna!
305
00:19:53,920 --> 00:19:58,180
Anna... No, you're Nina Fortner,
aren't you?
306
00:19:58,760 --> 00:20:00,010
Do you remember me?
307
00:20:00,010 --> 00:20:03,430
I'm Dr. Tenma. I'm glad you're safe.
308
00:20:04,140 --> 00:20:07,440
Anna... Dr. Tenma...
309
00:20:07,940 --> 00:20:10,230
Let's go. You must go home.
310
00:20:10,230 --> 00:20:13,440
Y-You... Are you...
my prince on a white horse?
311
00:20:13,440 --> 00:20:14,570
Huh?!
312
00:20:14,570 --> 00:20:16,700
Who are you?
313
00:20:17,110 --> 00:20:20,950
Don't butt in... Don't butt in, will you?
314
00:20:21,200 --> 00:20:24,910
She's gotta wait here.
315
00:20:25,250 --> 00:20:27,420
If she doesn't, I...
316
00:20:27,420 --> 00:20:28,500
I...
317
00:20:29,250 --> 00:20:32,000
I won't get paid!
318
00:20:34,260 --> 00:20:36,880
He said no one would come!
319
00:20:37,090 --> 00:20:39,850
Damn!
320
00:20:51,900 --> 00:20:53,020
Are you all right?
321
00:20:54,440 --> 00:20:55,650
I-I'm amazed...
322
00:20:55,650 --> 00:20:57,820
I need something to tie him up with!
323
00:20:58,950 --> 00:20:59,910
Oh...
324
00:21:03,290 --> 00:21:04,830
Who asked you to do this?
325
00:21:04,830 --> 00:21:06,870
I-I don't know.
326
00:21:06,870 --> 00:21:09,000
When did he say he was coming here?
327
00:21:09,000 --> 00:21:10,210
I don't know.
328
00:21:10,210 --> 00:21:14,760
He just said he would come here after doing something important.
329
00:21:16,300 --> 00:21:18,800
Don't tell me... your home...
330
00:21:22,470 --> 00:21:24,180
I have to hurry back to your home!
331
00:21:24,180 --> 00:21:25,640
W-What's going on?
332
00:21:25,970 --> 00:21:27,480
I'll explain later!
333
00:21:27,480 --> 00:21:28,850
We've got to hurry, Anna!
334
00:21:29,190 --> 00:21:30,060
Anna...
335
00:21:30,060 --> 00:21:30,600
Hurry!
336
00:21:36,190 --> 00:21:37,570
Damn...
337
00:21:37,570 --> 00:21:39,530
I can't get loose...
338
00:21:57,760 --> 00:21:58,880
Please tell me!
339
00:21:58,880 --> 00:22:01,260
Who are you?
340
00:22:01,260 --> 00:22:03,140
And I'm not Anna!
341
00:22:03,140 --> 00:22:04,390
I'm Nina!
342
00:22:04,390 --> 00:22:08,350
No, when you were
brought into my hospital...
343
00:22:08,350 --> 00:22:09,850
you were Anna.
344
00:22:09,850 --> 00:22:14,650
And your brother's name was Johan.
345
00:22:16,570 --> 00:22:17,570
My brother...
346
00:23:49,990 --> 00:23:54,410
House of Tragedy
347
00:23:49,990 --> 00:23:54,410
House of Tragedy
24411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.