Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:12,000
Now, class...
2
00:00:12,000 --> 00:00:19,050
Tell me what the decision in the 1968 Stuttgart case was based upon.
3
00:00:20,970 --> 00:00:23,140
Now, now, what is this silence?
4
00:00:23,140 --> 00:00:25,430
Is this a Zen temple in the Orient?
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,610
Mr. Eimer... I would like to
hear your answer.
6
00:00:31,610 --> 00:00:32,190
Huh?!
7
00:00:33,690 --> 00:00:36,690
Well... uh... That is...
8
00:00:36,690 --> 00:00:41,200
Anyone! Is there anyone
who will break this silence?
9
00:00:51,170 --> 00:00:54,210
So, the chronic latecomer is here at last.
10
00:00:54,210 --> 00:00:56,380
You're 13 minutes late...
11
00:00:56,380 --> 00:01:00,340
Seems your part-time pizza delivery job
was awfully busy today.
12
00:01:01,010 --> 00:01:04,350
I'm sorry... Professor... Kronecker...
13
00:01:04,350 --> 00:01:05,720
Now, then,
14
00:01:05,720 --> 00:01:08,180
let me ask you a question
before you sit down.
15
00:01:08,180 --> 00:01:10,810
Do you have enough strength
to tell me what the basis was
16
00:01:10,810 --> 00:01:13,560
for the decision in the Stuttgart case?
17
00:01:13,940 --> 00:01:14,610
Huh?
18
00:01:14,610 --> 00:01:17,610
Uh... yes. Well...
19
00:01:18,030 --> 00:01:21,570
The accused claimed that
the kidnapping was a sham
20
00:01:21,570 --> 00:01:26,030
and that the victim's death
had been due to an accident.
21
00:01:26,030 --> 00:01:28,660
After an investigation
of the crime scene
22
00:01:28,660 --> 00:01:33,210
it was found that the victim's death
had indeed been accidental.
23
00:01:33,210 --> 00:01:37,340
And so, based on the fact that the intent
to kill must be proven in a murder
24
00:01:37,340 --> 00:01:40,470
I believe that a sentence
of 15 years was handed down.
25
00:01:45,050 --> 00:01:48,930
Very good.
Sit down, Nina Fortner.
26
00:01:51,310 --> 00:01:52,980
Yes, Professor!
27
00:03:21,600 --> 00:03:24,150
Heidelberg,
(Germany)
28
00:03:21,600 --> 00:03:24,150
Heidelberg,
(Germany)
29
00:03:24,320 --> 00:03:26,910
You saved us, Nina.
30
00:03:25,770 --> 00:03:29,740
The Girl of Heidelberg
31
00:03:25,770 --> 00:03:29,740
The Girl of Heidelberg
32
00:03:26,910 --> 00:03:29,070
If no one had been able to
give him the answer,
33
00:03:29,070 --> 00:03:33,580
Kronecker would have probably
demanded 50-page reports.
34
00:03:33,580 --> 00:03:35,460
50 pages, if we were lucky.
35
00:03:35,710 --> 00:03:38,710
I have to treat Nina, to whom we're
greatly indebted, to something to eat.
36
00:03:38,710 --> 00:03:41,670
You can come, can't you Nina?
Just the two of us...
37
00:03:42,170 --> 00:03:45,170
I'm sorry, Peter.
I have a club meeting today.
38
00:03:42,250 --> 00:03:45,170
Nina Fortner
39
00:03:45,840 --> 00:03:46,680
See you!
40
00:03:49,340 --> 00:03:51,220
She turned you down again...
41
00:03:51,600 --> 00:03:53,350
Peter, how many times was that?
42
00:03:53,350 --> 00:03:54,730
Shut up!
43
00:03:54,730 --> 00:03:57,690
I'd like to see if there's anyone
who can get Nina to agree to a date.
44
00:04:09,110 --> 00:04:10,160
I-I give up!
45
00:04:14,540 --> 00:04:19,040
Oh, no! If I'm late with my deliveries, I'm going to get it from the manager again!
46
00:04:33,390 --> 00:04:35,060
I'm home!
47
00:04:35,060 --> 00:04:36,730
Boy, am I hungry!
48
00:04:36,730 --> 00:04:39,060
Oh, my, the neighbors
can probably hear you.
49
00:04:39,060 --> 00:04:40,850
You're a young lady now.
It's not becoming.
50
00:04:40,850 --> 00:04:42,900
Go and wash your hands.
51
00:04:42,900 --> 00:04:44,110
Yes, ma'am!
52
00:04:46,150 --> 00:04:48,530
Oh! Mom, did you
color your hair?
53
00:04:48,530 --> 00:04:49,780
It looks good, doesn't it?
54
00:04:49,780 --> 00:04:54,030
Honestly! You shouldn't be dying
your hair so bright, at your age!
55
00:04:54,030 --> 00:04:56,750
You're wrong, Dad.
She looks lovely.
56
00:04:57,200 --> 00:04:59,620
She's not going to
a masquerade party, after all.
57
00:04:59,620 --> 00:05:02,710
Wouldn't it be wonderful
for Mom to be young forever?
58
00:05:02,710 --> 00:05:04,040
Hi, Dad...
59
00:05:05,920 --> 00:05:08,720
Oh, yes... Speaking of masquerades...
60
00:05:09,220 --> 00:05:12,050
I saw some kids in costumes today.
61
00:05:12,050 --> 00:05:15,470
Oh, yes...
It's the St. Hadrian Costume Parade.
62
00:05:15,720 --> 00:05:19,390
I wish I had dressed up
like that when I was little.
63
00:05:19,390 --> 00:05:20,940
They were so cute!
64
00:05:22,480 --> 00:05:25,940
Huh? Oh... you did dress up
in a costume.
65
00:05:25,940 --> 00:05:27,860
Isn't that right, dear?
66
00:05:27,860 --> 00:05:30,280
O-Oh... that's right.
67
00:05:31,450 --> 00:05:34,320
Let's see... It's around here...
68
00:05:35,080 --> 00:05:37,700
Oh, here it is!
Here, look at this!
69
00:05:43,000 --> 00:05:44,290
It's true...
70
00:05:44,290 --> 00:05:47,630
You were so excited
and made such a fuss.
71
00:05:47,630 --> 00:05:48,670
Isn't that right, dear?
72
00:05:49,420 --> 00:05:51,170
Huh? Oh, that's right.
73
00:06:05,560 --> 00:06:07,400
A costume parade?
74
00:06:12,280 --> 00:06:13,610
Distant spring.
75
00:06:13,610 --> 00:06:17,660
I forlornly wait for a spring
that will never come... Hannah.
76
00:06:18,080 --> 00:06:21,410
Oh, Hannah... Will you hurry
and get over your broken heart?!
77
00:06:26,460 --> 00:06:30,130
Let me send you
the world's most beautiful flower.
78
00:06:30,130 --> 00:06:34,050
I was born to blanket you in flowers...
79
00:06:36,050 --> 00:06:38,810
Wow... I wonder who sent this.
80
00:06:40,140 --> 00:06:44,100
Aha!
I'm very impressed, Peter!
81
00:06:44,690 --> 00:06:47,360
How have you been, Nina?
82
00:06:47,360 --> 00:06:51,150
Yes, well, I've been very well,
thankfully, Dr. Gaitel.
83
00:06:51,150 --> 00:06:52,780
That's good.
84
00:06:52,780 --> 00:06:55,160
Of course, I could tell by the look
on your face when you entered
85
00:06:55,160 --> 00:06:58,330
this counseling room
that your were doing well.
86
00:06:58,830 --> 00:07:02,660
And do you no longer
have that dream?
87
00:07:02,660 --> 00:07:05,540
Of that monster appearing
out of the darkness...
88
00:07:05,540 --> 00:07:11,000
Yes! I've been sleeping so well,
I have no time to dream.
89
00:07:11,000 --> 00:07:14,800
I wonder why I was plagued by
such a dream night after night.
90
00:07:14,800 --> 00:07:18,600
It's common for people to become
insecure during their student years.
91
00:07:18,600 --> 00:07:22,390
Dreams of the future become
confused with other insecurities,
92
00:07:22,390 --> 00:07:25,020
and you lose sight of who you are.
93
00:07:25,600 --> 00:07:28,230
But what you are is something
you can spend your whole life
94
00:07:28,230 --> 00:07:31,020
trying to learn, and never discover.
95
00:07:31,020 --> 00:07:34,150
All you can do now is be prepared
to spend your whole life searching,
96
00:07:34,150 --> 00:07:38,030
and do only what you can do
toward your future.
97
00:07:38,030 --> 00:07:40,200
Yes. I will do my best.
98
00:07:40,200 --> 00:07:42,040
I want to become a public prosecutor.
99
00:07:42,330 --> 00:07:43,870
That's good.
100
00:07:43,870 --> 00:07:46,790
All right, I think we can end
our counseling session for today.
101
00:07:48,330 --> 00:07:49,750
Thank you very much.
102
00:07:55,800 --> 00:07:59,220
Nina Fortner... Such a cheerful girl...
103
00:07:59,720 --> 00:08:03,010
But I can't help but feel
that her cheerfulness
104
00:08:03,010 --> 00:08:05,730
is a reaction to something
she's running away from.
105
00:08:05,980 --> 00:08:09,730
Some... vast... darkness...
106
00:08:10,730 --> 00:08:11,860
What?
107
00:08:11,860 --> 00:08:15,530
Don't say that.
Don't act so innocent.
108
00:08:15,530 --> 00:08:17,610
What in the world
are you talking about?
109
00:08:17,610 --> 00:08:20,700
"I was born to
blanket you in flowers..."
110
00:08:21,410 --> 00:08:24,870
I never thought you had
the makings of a poet.
111
00:08:24,870 --> 00:08:27,160
I don't know anything about that.
112
00:08:27,710 --> 00:08:31,580
I wouldn't be able to come up with words
like those even if I stood on my head.
113
00:08:31,840 --> 00:08:32,540
Huh?
114
00:08:33,040 --> 00:08:34,590
Then, who was it?
115
00:08:34,590 --> 00:08:37,920
I've given my email address
to only my friends.
116
00:08:37,920 --> 00:08:39,300
Who knows?
117
00:08:39,300 --> 00:08:44,350
Damn. All I know is that
I have another rival in love!
118
00:08:46,980 --> 00:08:49,560
Who in the world could it be?
119
00:08:52,060 --> 00:08:55,980
This bizarre murder
that took place in Munich...
120
00:08:56,570 --> 00:09:00,570
The perpetrator,
after shooting the parents to death,
121
00:09:01,110 --> 00:09:03,580
strangled the two children with a rope.
122
00:09:05,160 --> 00:09:10,920
Now, I'd like you to explain the ruling
of the judge from the court records...
123
00:09:10,920 --> 00:09:12,790
Nina Fortner.
124
00:09:16,000 --> 00:09:18,380
Do you not understand the question?
125
00:09:18,380 --> 00:09:21,220
N-No... uh...
126
00:09:22,090 --> 00:09:25,930
The trial was focused on
the cold-blooded murder
127
00:09:25,930 --> 00:09:28,310
of a whole family...
128
00:09:30,270 --> 00:09:31,440
The evidence...
129
00:09:32,690 --> 00:09:34,230
The evidence...
130
00:09:36,190 --> 00:09:38,780
Oh? There are times
you can't answer either, Nina?
131
00:09:46,410 --> 00:09:47,200
Nina!
132
00:09:48,240 --> 00:09:49,580
What's wrong, Nina?
133
00:09:52,580 --> 00:09:53,420
Nina!?
134
00:09:55,000 --> 00:09:56,380
Are you all right?
135
00:09:56,380 --> 00:09:57,800
You want to go to the infirmary?
136
00:09:57,800 --> 00:10:00,010
I-I'm all right.
137
00:10:00,010 --> 00:10:02,430
I just felt a little ill...
138
00:10:02,430 --> 00:10:06,180
After listening to the professor's story...
suddenly...
139
00:10:06,180 --> 00:10:09,640
Huh? You mean that bizarre
massacre of that family?
140
00:10:09,640 --> 00:10:10,390
Stop it!
141
00:10:14,350 --> 00:10:17,820
I thought you were awfully brave,
142
00:10:17,820 --> 00:10:19,690
but you're more sensitive
than I expected.
143
00:10:20,490 --> 00:10:23,400
Did you see a horror movie
that terrified you as a child?
144
00:10:23,740 --> 00:10:27,910
I know! I'll bet that counselor,
Dr. Gaitel, would probably say...
145
00:10:27,910 --> 00:10:30,830
"If you look back on why this happened, you'll find it was nothing significant.
146
00:10:30,830 --> 00:10:34,460
Now, why don't you think back
on your childhood..."
147
00:10:35,250 --> 00:10:36,420
I...
148
00:10:36,750 --> 00:10:39,050
don't remember...
149
00:10:40,510 --> 00:10:43,840
I don't remember anything
before the age of ten...
150
00:11:03,490 --> 00:11:05,740
My memories...
151
00:11:05,740 --> 00:11:09,410
My childhood memories...
152
00:11:19,540 --> 00:11:22,040
Köln,
(Germany)
153
00:11:19,540 --> 00:11:22,040
Köln,
(Germany)
154
00:11:21,340 --> 00:11:22,050
Yes...
155
00:11:22,340 --> 00:11:25,010
They were a very nice couple...
156
00:11:25,630 --> 00:11:28,050
To think they were killed like that...
157
00:11:28,050 --> 00:11:29,930
Huh? Children?
158
00:11:30,810 --> 00:11:34,680
Oh, now that you mention it,
they had a son.
159
00:11:34,680 --> 00:11:36,730
His name was Michael, I think.
160
00:11:36,730 --> 00:11:39,060
They lived together about two years.
161
00:11:39,060 --> 00:11:41,110
A boy?
162
00:11:41,110 --> 00:11:43,150
Was there a boy?
163
00:11:43,150 --> 00:11:44,690
Yes, there was.
164
00:11:44,690 --> 00:11:48,070
Wasn't his name Michael?
He was around fourteen.
165
00:11:48,320 --> 00:11:52,240
Michael, you say?
I seem to remember him.
166
00:11:52,240 --> 00:11:55,290
Why? Are you the police?
167
00:11:55,290 --> 00:12:01,880
Yes. Michael Reichmann.
He was a student in my class.
168
00:12:01,880 --> 00:12:05,720
But he didn't leave
much of an impression.
169
00:12:05,720 --> 00:12:09,760
I'm embarrassed to say this,
but I don't remember him well.
170
00:12:09,760 --> 00:12:12,010
I'm not sure if he had any friends.
171
00:12:12,510 --> 00:12:15,560
And, there are no records...
172
00:12:15,560 --> 00:12:19,020
Everything burned
in a fire six years ago.
173
00:12:23,480 --> 00:12:28,660
There definitely was a boy named Michael living here in Cologne until six years ago...
174
00:12:29,360 --> 00:12:32,580
And... Michael's real name...
175
00:12:33,280 --> 00:12:34,450
Johan...
176
00:12:35,200 --> 00:12:38,080
I've used that name before...
177
00:12:39,170 --> 00:12:41,630
Who... are you?
178
00:12:42,960 --> 00:12:47,130
But what's the use in knowing that?
What's the use?
179
00:12:47,130 --> 00:12:49,930
He is a serial-killer who is a twin...
180
00:12:50,800 --> 00:12:52,300
That's all there is.
181
00:12:54,010 --> 00:12:55,970
What am I doing?
182
00:13:01,100 --> 00:13:02,440
A twin!
183
00:13:02,440 --> 00:13:06,440
What about his sister?
Where did his twin sister go?!
184
00:13:06,820 --> 00:13:08,990
"I will come for you soon..."
185
00:13:09,700 --> 00:13:11,070
Who is this?
186
00:13:11,070 --> 00:13:13,410
You'll come for me soon?
187
00:13:13,410 --> 00:13:14,870
What does that mean?
188
00:13:19,910 --> 00:13:20,920
A child?
189
00:13:21,620 --> 00:13:24,750
Yes, there was...
about 7 or 8 years ago.
190
00:13:24,750 --> 00:13:28,420
So Mr. and Mrs. Heinemann,
who were killed, were fostering a boy?
191
00:13:28,760 --> 00:13:30,380
What was he like?
192
00:13:30,380 --> 00:13:34,390
What was he like?
That was a long time ago.
193
00:13:34,390 --> 00:13:38,310
And he only lived with them
about a year.
194
00:13:38,310 --> 00:13:40,690
I don't remember
anything about him.
195
00:13:40,980 --> 00:13:43,400
Didn't that boy have a sister?
196
00:13:43,810 --> 00:13:45,360
It was only that boy.
197
00:13:45,360 --> 00:13:49,110
Listen, I just want to forget about
what happened to that couple.
198
00:13:49,110 --> 00:13:52,410
I even thought about moving away
after it happened.
199
00:13:59,910 --> 00:14:02,750
I know about that boy.
200
00:14:04,170 --> 00:14:05,670
Come on in.
201
00:14:05,670 --> 00:14:07,880
I was just about to
fix some tea.
202
00:14:15,090 --> 00:14:16,350
Have a seat.
203
00:14:16,350 --> 00:14:19,560
Uh... yes. Thank you.
204
00:14:19,560 --> 00:14:21,390
Uh... I...
205
00:14:21,390 --> 00:14:22,890
Have a seat.
206
00:14:43,960 --> 00:14:45,880
Please have some tea.
207
00:14:51,840 --> 00:14:52,760
Thank you very much.
208
00:15:00,220 --> 00:15:01,930
You're a doctor, aren't you?
209
00:15:03,020 --> 00:15:05,100
That boy told me.
210
00:15:05,600 --> 00:15:07,860
You're Dr. Tenma, aren't you?
211
00:15:10,360 --> 00:15:12,150
He's coming for you?
212
00:15:12,150 --> 00:15:13,320
Who?
213
00:15:13,320 --> 00:15:15,490
I have no idea.
214
00:15:15,490 --> 00:15:17,620
It was an anonymous message.
215
00:15:17,910 --> 00:15:19,780
You look so happy.
216
00:15:19,780 --> 00:15:22,450
You're not thinking a prince
on a white horse
217
00:15:22,450 --> 00:15:25,330
will be coming for you, are you?
218
00:15:26,250 --> 00:15:27,330
Are you jealous?
219
00:15:27,330 --> 00:15:30,630
There you go,
daydreaming again, Nina.
220
00:15:30,630 --> 00:15:34,170
"I was born to blanket you in flowers..."
221
00:15:34,170 --> 00:15:37,840
There aren't any kids
who talk like that today.
222
00:15:39,350 --> 00:15:43,980
Say, listen. Haven't you noticed
a strange boy in class recently?
223
00:15:43,980 --> 00:15:45,350
Oh! Yes, I have!
224
00:15:45,350 --> 00:15:48,810
The one who calmly sits in
that "legendary seat"in Room 12,
225
00:15:48,810 --> 00:15:51,610
where you're bound to be called on
by the teacher.
226
00:15:51,610 --> 00:15:54,110
And yet, he's never called on.
227
00:15:54,110 --> 00:15:59,280
That's right. And do you know,
he stares at Nina all through class!
228
00:15:59,820 --> 00:16:00,950
He's the one!
229
00:16:01,240 --> 00:16:02,410
What?
230
00:16:02,410 --> 00:16:03,950
You know!
231
00:16:03,950 --> 00:16:05,330
Your prince on the white horse!
232
00:16:09,630 --> 00:16:14,550
That boy was extremely grateful
to you, Dr. Tenma.
233
00:16:15,090 --> 00:16:19,550
He said you were the one who saved him;
you meant more to him than a parent.
234
00:16:19,800 --> 00:16:22,050
What name did he go by?
235
00:16:22,050 --> 00:16:23,510
Franz...
236
00:16:23,510 --> 00:16:26,430
But he said
it wasn't his real name.
237
00:16:27,350 --> 00:16:31,440
He trusted you enough
to tell you that?
238
00:16:34,530 --> 00:16:37,700
That Franz, who had shown up
out of the blue,
239
00:16:37,700 --> 00:16:41,410
was cared for by
Mr. and Mrs. Heinemann,
240
00:16:41,410 --> 00:16:43,870
who lived in the flat across the hall,
for a year.
241
00:16:45,040 --> 00:16:47,580
No, actually,
242
00:16:47,580 --> 00:16:55,090
it was 13 months
from March 1987 to April 1988.
243
00:16:55,090 --> 00:16:58,670
Then, one day, he suddenly vanished.
244
00:16:58,670 --> 00:17:04,100
He was very bright.
And he was well-mannered.
245
00:17:04,100 --> 00:17:06,680
Did he used to
come to this apartment?
246
00:17:06,680 --> 00:17:08,230
Every day.
247
00:17:08,230 --> 00:17:11,770
I lived alone so I always welcomed him.
248
00:17:12,060 --> 00:17:16,570
He sat in that seat
and spent his time studying.
249
00:17:16,980 --> 00:17:22,490
In no time, he had mastered the English and French that I taught him.
250
00:17:22,490 --> 00:17:27,580
By the time he disappeared,
he was fluent in both.
251
00:17:27,580 --> 00:17:30,080
That 12-year-old boy...
252
00:17:32,540 --> 00:17:35,590
Is there anything else
you remember about him?
253
00:17:35,590 --> 00:17:39,380
He always listened closely
to my stories.
254
00:17:39,380 --> 00:17:43,800
What stories do you think
he was most interested in?
255
00:17:44,550 --> 00:17:45,810
Well...
256
00:17:45,810 --> 00:17:47,810
War stories.
257
00:17:47,810 --> 00:17:49,520
War?
258
00:17:49,520 --> 00:17:51,810
During World War II,
259
00:17:52,190 --> 00:17:54,940
I was on the crew of a U-boat.
260
00:17:54,940 --> 00:17:57,400
His favorite story
was about the time
261
00:17:57,400 --> 00:18:02,070
we were attacked by a destroyer
of the Allied Forces...
262
00:18:02,070 --> 00:18:04,280
We were at a depth of 120 meters...
263
00:18:04,280 --> 00:18:06,740
We were attacked by the enemy
264
00:18:06,740 --> 00:18:10,790
and although we had suffered
a fatal blow, we kept going.
265
00:18:10,790 --> 00:18:15,670
Inside that groaning ship,
we all waited in terror.
266
00:18:16,340 --> 00:18:22,430
We returned from that living hell
38 hours later.
267
00:18:22,840 --> 00:18:24,970
An ordinary child would probably
268
00:18:24,970 --> 00:18:28,560
look at this as
another adventure story...
269
00:18:28,560 --> 00:18:30,560
But that boy was different.
270
00:18:30,560 --> 00:18:33,230
What he was
most interested in was...
271
00:18:34,230 --> 00:18:35,730
the terror.
272
00:18:36,730 --> 00:18:38,980
Extreme terror.
273
00:18:38,980 --> 00:18:43,070
What is the reaction of a person
standing on the edge of death?
274
00:18:43,070 --> 00:18:45,490
That was his only interest.
275
00:18:45,490 --> 00:18:48,200
He took pleasure in terror!
276
00:18:53,660 --> 00:18:57,710
Wh-What sort of expression did he
have while listening to your stories?
277
00:18:57,710 --> 00:19:02,420
Probably had a gleam in his eye,
and a smile on his face.
278
00:19:03,300 --> 00:19:04,220
Probably?
279
00:19:04,720 --> 00:19:06,930
I am blind, you see.
280
00:19:08,260 --> 00:19:14,940
Yes. I know neither his real name,
nor what he looks like.
281
00:19:16,060 --> 00:19:21,190
Earlier, you said that boy
trusted me, didn't you?
282
00:19:21,690 --> 00:19:25,070
He never trusts anybody.
283
00:19:25,070 --> 00:19:28,820
There's only one person
he's ever trusted...
284
00:19:28,820 --> 00:19:30,280
his sister.
285
00:19:31,830 --> 00:19:34,040
I-I'm looking for that sister!!
286
00:19:34,580 --> 00:19:37,920
He said he would go and collect her
when she turned twenty.
287
00:19:37,920 --> 00:19:38,750
Go where?
288
00:19:39,090 --> 00:19:40,630
To Heidelberg.
289
00:19:44,840 --> 00:19:46,220
See you later!
290
00:19:47,010 --> 00:19:49,260
Ride carefully on your scooter.
291
00:19:49,260 --> 00:19:50,260
I will!
292
00:19:51,510 --> 00:19:53,100
Bye, Dad!
293
00:19:53,100 --> 00:19:55,270
Be careful.
294
00:19:58,730 --> 00:20:00,270
Good bye!
295
00:20:07,820 --> 00:20:10,240
I guess it's time...
296
00:20:10,240 --> 00:20:11,330
But...
297
00:20:11,330 --> 00:20:16,040
We decided, didn't we?
That we'd tell her on her 20th birthday
298
00:20:16,500 --> 00:20:19,750
that she's not our child.
299
00:20:27,010 --> 00:20:29,840
Hey, wait, I can't...
300
00:20:29,840 --> 00:20:32,430
What are you saying?
You wanted to meet him.
301
00:20:32,430 --> 00:20:35,600
We told him you'd wait for him here.
302
00:20:35,600 --> 00:20:38,560
Don't screw up,
with your "prince on a white horse."
303
00:20:38,560 --> 00:20:39,400
See you later!
304
00:20:41,060 --> 00:20:42,570
Clara! Beata!
305
00:20:46,530 --> 00:20:49,030
How could they do this
behind my back!
306
00:20:55,200 --> 00:20:55,910
Oh, look!
307
00:20:55,910 --> 00:20:56,830
He's here!
308
00:21:09,470 --> 00:21:12,140
H-How do you do...
You're Nina Fortner?
309
00:21:12,140 --> 00:21:13,640
Y-Yes...
310
00:21:14,140 --> 00:21:17,680
Uh... I'm Otto Hubermann...
311
00:21:18,640 --> 00:21:21,270
Oh, hello...
312
00:21:39,710 --> 00:21:40,710
Who is he...?
313
00:21:42,460 --> 00:21:43,420
Who is he?
314
00:21:45,420 --> 00:21:48,670
I've seen him... somewhere... before...
315
00:21:59,520 --> 00:22:01,980
Who are you?
316
00:22:17,790 --> 00:22:19,410
- Nina!
- Nina!
317
00:22:19,410 --> 00:22:21,410
Nina! What's wrong?
Are you all right?
318
00:22:21,410 --> 00:22:23,080
- Nina, wake up!
- Nina! Nina!?
319
00:22:23,080 --> 00:22:24,080
Nina, wake up!
320
00:22:24,080 --> 00:22:25,710
Nina. Hey, Nina!
321
00:23:49,870 --> 00:23:54,500
The Missing
322
00:23:49,870 --> 00:23:54,500
The Missing
23529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.