All language subtitles for Monster.2004.S01E05.The.Girl.From.Heidelberg.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:12,000 Now, class... 2 00:00:12,000 --> 00:00:19,050 Tell me what the decision in the 1968 Stuttgart case was based upon. 3 00:00:20,970 --> 00:00:23,140 Now, now, what is this silence? 4 00:00:23,140 --> 00:00:25,430 Is this a Zen temple in the Orient? 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,610 Mr. Eimer... I would like to hear your answer. 6 00:00:31,610 --> 00:00:32,190 Huh?! 7 00:00:33,690 --> 00:00:36,690 Well... uh... That is... 8 00:00:36,690 --> 00:00:41,200 Anyone! Is there anyone who will break this silence? 9 00:00:51,170 --> 00:00:54,210 So, the chronic latecomer is here at last. 10 00:00:54,210 --> 00:00:56,380 You're 13 minutes late... 11 00:00:56,380 --> 00:01:00,340 Seems your part-time pizza delivery job was awfully busy today. 12 00:01:01,010 --> 00:01:04,350 I'm sorry... Professor... Kronecker... 13 00:01:04,350 --> 00:01:05,720 Now, then, 14 00:01:05,720 --> 00:01:08,180 let me ask you a question before you sit down. 15 00:01:08,180 --> 00:01:10,810 Do you have enough strength to tell me what the basis was 16 00:01:10,810 --> 00:01:13,560 for the decision in the Stuttgart case? 17 00:01:13,940 --> 00:01:14,610 Huh? 18 00:01:14,610 --> 00:01:17,610 Uh... yes. Well... 19 00:01:18,030 --> 00:01:21,570 The accused claimed that the kidnapping was a sham 20 00:01:21,570 --> 00:01:26,030 and that the victim's death had been due to an accident. 21 00:01:26,030 --> 00:01:28,660 After an investigation of the crime scene 22 00:01:28,660 --> 00:01:33,210 it was found that the victim's death had indeed been accidental. 23 00:01:33,210 --> 00:01:37,340 And so, based on the fact that the intent to kill must be proven in a murder 24 00:01:37,340 --> 00:01:40,470 I believe that a sentence of 15 years was handed down. 25 00:01:45,050 --> 00:01:48,930 Very good. Sit down, Nina Fortner. 26 00:01:51,310 --> 00:01:52,980 Yes, Professor! 27 00:03:21,600 --> 00:03:24,150 Heidelberg, (Germany) 28 00:03:21,600 --> 00:03:24,150 Heidelberg, (Germany) 29 00:03:24,320 --> 00:03:26,910 You saved us, Nina. 30 00:03:25,770 --> 00:03:29,740 The Girl of Heidelberg 31 00:03:25,770 --> 00:03:29,740 The Girl of Heidelberg 32 00:03:26,910 --> 00:03:29,070 If no one had been able to give him the answer, 33 00:03:29,070 --> 00:03:33,580 Kronecker would have probably demanded 50-page reports. 34 00:03:33,580 --> 00:03:35,460 50 pages, if we were lucky. 35 00:03:35,710 --> 00:03:38,710 I have to treat Nina, to whom we're greatly indebted, to something to eat. 36 00:03:38,710 --> 00:03:41,670 You can come, can't you Nina? Just the two of us... 37 00:03:42,170 --> 00:03:45,170 I'm sorry, Peter. I have a club meeting today. 38 00:03:42,250 --> 00:03:45,170 Nina Fortner 39 00:03:45,840 --> 00:03:46,680 See you! 40 00:03:49,340 --> 00:03:51,220 She turned you down again... 41 00:03:51,600 --> 00:03:53,350 Peter, how many times was that? 42 00:03:53,350 --> 00:03:54,730 Shut up! 43 00:03:54,730 --> 00:03:57,690 I'd like to see if there's anyone who can get Nina to agree to a date. 44 00:04:09,110 --> 00:04:10,160 I-I give up! 45 00:04:14,540 --> 00:04:19,040 Oh, no! If I'm late with my deliveries, I'm going to get it from the manager again! 46 00:04:33,390 --> 00:04:35,060 I'm home! 47 00:04:35,060 --> 00:04:36,730 Boy, am I hungry! 48 00:04:36,730 --> 00:04:39,060 Oh, my, the neighbors can probably hear you. 49 00:04:39,060 --> 00:04:40,850 You're a young lady now. It's not becoming. 50 00:04:40,850 --> 00:04:42,900 Go and wash your hands. 51 00:04:42,900 --> 00:04:44,110 Yes, ma'am! 52 00:04:46,150 --> 00:04:48,530 Oh! Mom, did you color your hair? 53 00:04:48,530 --> 00:04:49,780 It looks good, doesn't it? 54 00:04:49,780 --> 00:04:54,030 Honestly! You shouldn't be dying your hair so bright, at your age! 55 00:04:54,030 --> 00:04:56,750 You're wrong, Dad. She looks lovely. 56 00:04:57,200 --> 00:04:59,620 She's not going to a masquerade party, after all. 57 00:04:59,620 --> 00:05:02,710 Wouldn't it be wonderful for Mom to be young forever? 58 00:05:02,710 --> 00:05:04,040 Hi, Dad... 59 00:05:05,920 --> 00:05:08,720 Oh, yes... Speaking of masquerades... 60 00:05:09,220 --> 00:05:12,050 I saw some kids in costumes today. 61 00:05:12,050 --> 00:05:15,470 Oh, yes... It's the St. Hadrian Costume Parade. 62 00:05:15,720 --> 00:05:19,390 I wish I had dressed up like that when I was little. 63 00:05:19,390 --> 00:05:20,940 They were so cute! 64 00:05:22,480 --> 00:05:25,940 Huh? Oh... you did dress up in a costume. 65 00:05:25,940 --> 00:05:27,860 Isn't that right, dear? 66 00:05:27,860 --> 00:05:30,280 O-Oh... that's right. 67 00:05:31,450 --> 00:05:34,320 Let's see... It's around here... 68 00:05:35,080 --> 00:05:37,700 Oh, here it is! Here, look at this! 69 00:05:43,000 --> 00:05:44,290 It's true... 70 00:05:44,290 --> 00:05:47,630 You were so excited and made such a fuss. 71 00:05:47,630 --> 00:05:48,670 Isn't that right, dear? 72 00:05:49,420 --> 00:05:51,170 Huh? Oh, that's right. 73 00:06:05,560 --> 00:06:07,400 A costume parade? 74 00:06:12,280 --> 00:06:13,610 Distant spring. 75 00:06:13,610 --> 00:06:17,660 I forlornly wait for a spring that will never come... Hannah. 76 00:06:18,080 --> 00:06:21,410 Oh, Hannah... Will you hurry and get over your broken heart?! 77 00:06:26,460 --> 00:06:30,130 Let me send you the world's most beautiful flower. 78 00:06:30,130 --> 00:06:34,050 I was born to blanket you in flowers... 79 00:06:36,050 --> 00:06:38,810 Wow... I wonder who sent this. 80 00:06:40,140 --> 00:06:44,100 Aha! I'm very impressed, Peter! 81 00:06:44,690 --> 00:06:47,360 How have you been, Nina? 82 00:06:47,360 --> 00:06:51,150 Yes, well, I've been very well, thankfully, Dr. Gaitel. 83 00:06:51,150 --> 00:06:52,780 That's good. 84 00:06:52,780 --> 00:06:55,160 Of course, I could tell by the look on your face when you entered 85 00:06:55,160 --> 00:06:58,330 this counseling room that your were doing well. 86 00:06:58,830 --> 00:07:02,660 And do you no longer have that dream? 87 00:07:02,660 --> 00:07:05,540 Of that monster appearing out of the darkness... 88 00:07:05,540 --> 00:07:11,000 Yes! I've been sleeping so well, I have no time to dream. 89 00:07:11,000 --> 00:07:14,800 I wonder why I was plagued by such a dream night after night. 90 00:07:14,800 --> 00:07:18,600 It's common for people to become insecure during their student years. 91 00:07:18,600 --> 00:07:22,390 Dreams of the future become confused with other insecurities, 92 00:07:22,390 --> 00:07:25,020 and you lose sight of who you are. 93 00:07:25,600 --> 00:07:28,230 But what you are is something you can spend your whole life 94 00:07:28,230 --> 00:07:31,020 trying to learn, and never discover. 95 00:07:31,020 --> 00:07:34,150 All you can do now is be prepared to spend your whole life searching, 96 00:07:34,150 --> 00:07:38,030 and do only what you can do toward your future. 97 00:07:38,030 --> 00:07:40,200 Yes. I will do my best. 98 00:07:40,200 --> 00:07:42,040 I want to become a public prosecutor. 99 00:07:42,330 --> 00:07:43,870 That's good. 100 00:07:43,870 --> 00:07:46,790 All right, I think we can end our counseling session for today. 101 00:07:48,330 --> 00:07:49,750 Thank you very much. 102 00:07:55,800 --> 00:07:59,220 Nina Fortner... Such a cheerful girl... 103 00:07:59,720 --> 00:08:03,010 But I can't help but feel that her cheerfulness 104 00:08:03,010 --> 00:08:05,730 is a reaction to something she's running away from. 105 00:08:05,980 --> 00:08:09,730 Some... vast... darkness... 106 00:08:10,730 --> 00:08:11,860 What? 107 00:08:11,860 --> 00:08:15,530 Don't say that. Don't act so innocent. 108 00:08:15,530 --> 00:08:17,610 What in the world are you talking about? 109 00:08:17,610 --> 00:08:20,700 "I was born to blanket you in flowers..." 110 00:08:21,410 --> 00:08:24,870 I never thought you had the makings of a poet. 111 00:08:24,870 --> 00:08:27,160 I don't know anything about that. 112 00:08:27,710 --> 00:08:31,580 I wouldn't be able to come up with words like those even if I stood on my head. 113 00:08:31,840 --> 00:08:32,540 Huh? 114 00:08:33,040 --> 00:08:34,590 Then, who was it? 115 00:08:34,590 --> 00:08:37,920 I've given my email address to only my friends. 116 00:08:37,920 --> 00:08:39,300 Who knows? 117 00:08:39,300 --> 00:08:44,350 Damn. All I know is that I have another rival in love! 118 00:08:46,980 --> 00:08:49,560 Who in the world could it be? 119 00:08:52,060 --> 00:08:55,980 This bizarre murder that took place in Munich... 120 00:08:56,570 --> 00:09:00,570 The perpetrator, after shooting the parents to death, 121 00:09:01,110 --> 00:09:03,580 strangled the two children with a rope. 122 00:09:05,160 --> 00:09:10,920 Now, I'd like you to explain the ruling of the judge from the court records... 123 00:09:10,920 --> 00:09:12,790 Nina Fortner. 124 00:09:16,000 --> 00:09:18,380 Do you not understand the question? 125 00:09:18,380 --> 00:09:21,220 N-No... uh... 126 00:09:22,090 --> 00:09:25,930 The trial was focused on the cold-blooded murder 127 00:09:25,930 --> 00:09:28,310 of a whole family... 128 00:09:30,270 --> 00:09:31,440 The evidence... 129 00:09:32,690 --> 00:09:34,230 The evidence... 130 00:09:36,190 --> 00:09:38,780 Oh? There are times you can't answer either, Nina? 131 00:09:46,410 --> 00:09:47,200 Nina! 132 00:09:48,240 --> 00:09:49,580 What's wrong, Nina? 133 00:09:52,580 --> 00:09:53,420 Nina!? 134 00:09:55,000 --> 00:09:56,380 Are you all right? 135 00:09:56,380 --> 00:09:57,800 You want to go to the infirmary? 136 00:09:57,800 --> 00:10:00,010 I-I'm all right. 137 00:10:00,010 --> 00:10:02,430 I just felt a little ill... 138 00:10:02,430 --> 00:10:06,180 After listening to the professor's story... suddenly... 139 00:10:06,180 --> 00:10:09,640 Huh? You mean that bizarre massacre of that family? 140 00:10:09,640 --> 00:10:10,390 Stop it! 141 00:10:14,350 --> 00:10:17,820 I thought you were awfully brave, 142 00:10:17,820 --> 00:10:19,690 but you're more sensitive than I expected. 143 00:10:20,490 --> 00:10:23,400 Did you see a horror movie that terrified you as a child? 144 00:10:23,740 --> 00:10:27,910 I know! I'll bet that counselor, Dr. Gaitel, would probably say... 145 00:10:27,910 --> 00:10:30,830 "If you look back on why this happened, you'll find it was nothing significant. 146 00:10:30,830 --> 00:10:34,460 Now, why don't you think back on your childhood..." 147 00:10:35,250 --> 00:10:36,420 I... 148 00:10:36,750 --> 00:10:39,050 don't remember... 149 00:10:40,510 --> 00:10:43,840 I don't remember anything before the age of ten... 150 00:11:03,490 --> 00:11:05,740 My memories... 151 00:11:05,740 --> 00:11:09,410 My childhood memories... 152 00:11:19,540 --> 00:11:22,040 Köln, (Germany) 153 00:11:19,540 --> 00:11:22,040 Köln, (Germany) 154 00:11:21,340 --> 00:11:22,050 Yes... 155 00:11:22,340 --> 00:11:25,010 They were a very nice couple... 156 00:11:25,630 --> 00:11:28,050 To think they were killed like that... 157 00:11:28,050 --> 00:11:29,930 Huh? Children? 158 00:11:30,810 --> 00:11:34,680 Oh, now that you mention it, they had a son. 159 00:11:34,680 --> 00:11:36,730 His name was Michael, I think. 160 00:11:36,730 --> 00:11:39,060 They lived together about two years. 161 00:11:39,060 --> 00:11:41,110 A boy? 162 00:11:41,110 --> 00:11:43,150 Was there a boy? 163 00:11:43,150 --> 00:11:44,690 Yes, there was. 164 00:11:44,690 --> 00:11:48,070 Wasn't his name Michael? He was around fourteen. 165 00:11:48,320 --> 00:11:52,240 Michael, you say? I seem to remember him. 166 00:11:52,240 --> 00:11:55,290 Why? Are you the police? 167 00:11:55,290 --> 00:12:01,880 Yes. Michael Reichmann. He was a student in my class. 168 00:12:01,880 --> 00:12:05,720 But he didn't leave much of an impression. 169 00:12:05,720 --> 00:12:09,760 I'm embarrassed to say this, but I don't remember him well. 170 00:12:09,760 --> 00:12:12,010 I'm not sure if he had any friends. 171 00:12:12,510 --> 00:12:15,560 And, there are no records... 172 00:12:15,560 --> 00:12:19,020 Everything burned in a fire six years ago. 173 00:12:23,480 --> 00:12:28,660 There definitely was a boy named Michael living here in Cologne until six years ago... 174 00:12:29,360 --> 00:12:32,580 And... Michael's real name... 175 00:12:33,280 --> 00:12:34,450 Johan... 176 00:12:35,200 --> 00:12:38,080 I've used that name before... 177 00:12:39,170 --> 00:12:41,630 Who... are you? 178 00:12:42,960 --> 00:12:47,130 But what's the use in knowing that? What's the use? 179 00:12:47,130 --> 00:12:49,930 He is a serial-killer who is a twin... 180 00:12:50,800 --> 00:12:52,300 That's all there is. 181 00:12:54,010 --> 00:12:55,970 What am I doing? 182 00:13:01,100 --> 00:13:02,440 A twin! 183 00:13:02,440 --> 00:13:06,440 What about his sister? Where did his twin sister go?! 184 00:13:06,820 --> 00:13:08,990 "I will come for you soon..." 185 00:13:09,700 --> 00:13:11,070 Who is this? 186 00:13:11,070 --> 00:13:13,410 You'll come for me soon? 187 00:13:13,410 --> 00:13:14,870 What does that mean? 188 00:13:19,910 --> 00:13:20,920 A child? 189 00:13:21,620 --> 00:13:24,750 Yes, there was... about 7 or 8 years ago. 190 00:13:24,750 --> 00:13:28,420 So Mr. and Mrs. Heinemann, who were killed, were fostering a boy? 191 00:13:28,760 --> 00:13:30,380 What was he like? 192 00:13:30,380 --> 00:13:34,390 What was he like? That was a long time ago. 193 00:13:34,390 --> 00:13:38,310 And he only lived with them about a year. 194 00:13:38,310 --> 00:13:40,690 I don't remember anything about him. 195 00:13:40,980 --> 00:13:43,400 Didn't that boy have a sister? 196 00:13:43,810 --> 00:13:45,360 It was only that boy. 197 00:13:45,360 --> 00:13:49,110 Listen, I just want to forget about what happened to that couple. 198 00:13:49,110 --> 00:13:52,410 I even thought about moving away after it happened. 199 00:13:59,910 --> 00:14:02,750 I know about that boy. 200 00:14:04,170 --> 00:14:05,670 Come on in. 201 00:14:05,670 --> 00:14:07,880 I was just about to fix some tea. 202 00:14:15,090 --> 00:14:16,350 Have a seat. 203 00:14:16,350 --> 00:14:19,560 Uh... yes. Thank you. 204 00:14:19,560 --> 00:14:21,390 Uh... I... 205 00:14:21,390 --> 00:14:22,890 Have a seat. 206 00:14:43,960 --> 00:14:45,880 Please have some tea. 207 00:14:51,840 --> 00:14:52,760 Thank you very much. 208 00:15:00,220 --> 00:15:01,930 You're a doctor, aren't you? 209 00:15:03,020 --> 00:15:05,100 That boy told me. 210 00:15:05,600 --> 00:15:07,860 You're Dr. Tenma, aren't you? 211 00:15:10,360 --> 00:15:12,150 He's coming for you? 212 00:15:12,150 --> 00:15:13,320 Who? 213 00:15:13,320 --> 00:15:15,490 I have no idea. 214 00:15:15,490 --> 00:15:17,620 It was an anonymous message. 215 00:15:17,910 --> 00:15:19,780 You look so happy. 216 00:15:19,780 --> 00:15:22,450 You're not thinking a prince on a white horse 217 00:15:22,450 --> 00:15:25,330 will be coming for you, are you? 218 00:15:26,250 --> 00:15:27,330 Are you jealous? 219 00:15:27,330 --> 00:15:30,630 There you go, daydreaming again, Nina. 220 00:15:30,630 --> 00:15:34,170 "I was born to blanket you in flowers..." 221 00:15:34,170 --> 00:15:37,840 There aren't any kids who talk like that today. 222 00:15:39,350 --> 00:15:43,980 Say, listen. Haven't you noticed a strange boy in class recently? 223 00:15:43,980 --> 00:15:45,350 Oh! Yes, I have! 224 00:15:45,350 --> 00:15:48,810 The one who calmly sits in that "legendary seat"in Room 12, 225 00:15:48,810 --> 00:15:51,610 where you're bound to be called on by the teacher. 226 00:15:51,610 --> 00:15:54,110 And yet, he's never called on. 227 00:15:54,110 --> 00:15:59,280 That's right. And do you know, he stares at Nina all through class! 228 00:15:59,820 --> 00:16:00,950 He's the one! 229 00:16:01,240 --> 00:16:02,410 What? 230 00:16:02,410 --> 00:16:03,950 You know! 231 00:16:03,950 --> 00:16:05,330 Your prince on the white horse! 232 00:16:09,630 --> 00:16:14,550 That boy was extremely grateful to you, Dr. Tenma. 233 00:16:15,090 --> 00:16:19,550 He said you were the one who saved him; you meant more to him than a parent. 234 00:16:19,800 --> 00:16:22,050 What name did he go by? 235 00:16:22,050 --> 00:16:23,510 Franz... 236 00:16:23,510 --> 00:16:26,430 But he said it wasn't his real name. 237 00:16:27,350 --> 00:16:31,440 He trusted you enough to tell you that? 238 00:16:34,530 --> 00:16:37,700 That Franz, who had shown up out of the blue, 239 00:16:37,700 --> 00:16:41,410 was cared for by Mr. and Mrs. Heinemann, 240 00:16:41,410 --> 00:16:43,870 who lived in the flat across the hall, for a year. 241 00:16:45,040 --> 00:16:47,580 No, actually, 242 00:16:47,580 --> 00:16:55,090 it was 13 months from March 1987 to April 1988. 243 00:16:55,090 --> 00:16:58,670 Then, one day, he suddenly vanished. 244 00:16:58,670 --> 00:17:04,100 He was very bright. And he was well-mannered. 245 00:17:04,100 --> 00:17:06,680 Did he used to come to this apartment? 246 00:17:06,680 --> 00:17:08,230 Every day. 247 00:17:08,230 --> 00:17:11,770 I lived alone so I always welcomed him. 248 00:17:12,060 --> 00:17:16,570 He sat in that seat and spent his time studying. 249 00:17:16,980 --> 00:17:22,490 In no time, he had mastered the English and French that I taught him. 250 00:17:22,490 --> 00:17:27,580 By the time he disappeared, he was fluent in both. 251 00:17:27,580 --> 00:17:30,080 That 12-year-old boy... 252 00:17:32,540 --> 00:17:35,590 Is there anything else you remember about him? 253 00:17:35,590 --> 00:17:39,380 He always listened closely to my stories. 254 00:17:39,380 --> 00:17:43,800 What stories do you think he was most interested in? 255 00:17:44,550 --> 00:17:45,810 Well... 256 00:17:45,810 --> 00:17:47,810 War stories. 257 00:17:47,810 --> 00:17:49,520 War? 258 00:17:49,520 --> 00:17:51,810 During World War II, 259 00:17:52,190 --> 00:17:54,940 I was on the crew of a U-boat. 260 00:17:54,940 --> 00:17:57,400 His favorite story was about the time 261 00:17:57,400 --> 00:18:02,070 we were attacked by a destroyer of the Allied Forces... 262 00:18:02,070 --> 00:18:04,280 We were at a depth of 120 meters... 263 00:18:04,280 --> 00:18:06,740 We were attacked by the enemy 264 00:18:06,740 --> 00:18:10,790 and although we had suffered a fatal blow, we kept going. 265 00:18:10,790 --> 00:18:15,670 Inside that groaning ship, we all waited in terror. 266 00:18:16,340 --> 00:18:22,430 We returned from that living hell 38 hours later. 267 00:18:22,840 --> 00:18:24,970 An ordinary child would probably 268 00:18:24,970 --> 00:18:28,560 look at this as another adventure story... 269 00:18:28,560 --> 00:18:30,560 But that boy was different. 270 00:18:30,560 --> 00:18:33,230 What he was most interested in was... 271 00:18:34,230 --> 00:18:35,730 the terror. 272 00:18:36,730 --> 00:18:38,980 Extreme terror. 273 00:18:38,980 --> 00:18:43,070 What is the reaction of a person standing on the edge of death? 274 00:18:43,070 --> 00:18:45,490 That was his only interest. 275 00:18:45,490 --> 00:18:48,200 He took pleasure in terror! 276 00:18:53,660 --> 00:18:57,710 Wh-What sort of expression did he have while listening to your stories? 277 00:18:57,710 --> 00:19:02,420 Probably had a gleam in his eye, and a smile on his face. 278 00:19:03,300 --> 00:19:04,220 Probably? 279 00:19:04,720 --> 00:19:06,930 I am blind, you see. 280 00:19:08,260 --> 00:19:14,940 Yes. I know neither his real name, nor what he looks like. 281 00:19:16,060 --> 00:19:21,190 Earlier, you said that boy trusted me, didn't you? 282 00:19:21,690 --> 00:19:25,070 He never trusts anybody. 283 00:19:25,070 --> 00:19:28,820 There's only one person he's ever trusted... 284 00:19:28,820 --> 00:19:30,280 his sister. 285 00:19:31,830 --> 00:19:34,040 I-I'm looking for that sister!! 286 00:19:34,580 --> 00:19:37,920 He said he would go and collect her when she turned twenty. 287 00:19:37,920 --> 00:19:38,750 Go where? 288 00:19:39,090 --> 00:19:40,630 To Heidelberg. 289 00:19:44,840 --> 00:19:46,220 See you later! 290 00:19:47,010 --> 00:19:49,260 Ride carefully on your scooter. 291 00:19:49,260 --> 00:19:50,260 I will! 292 00:19:51,510 --> 00:19:53,100 Bye, Dad! 293 00:19:53,100 --> 00:19:55,270 Be careful. 294 00:19:58,730 --> 00:20:00,270 Good bye! 295 00:20:07,820 --> 00:20:10,240 I guess it's time... 296 00:20:10,240 --> 00:20:11,330 But... 297 00:20:11,330 --> 00:20:16,040 We decided, didn't we? That we'd tell her on her 20th birthday 298 00:20:16,500 --> 00:20:19,750 that she's not our child. 299 00:20:27,010 --> 00:20:29,840 Hey, wait, I can't... 300 00:20:29,840 --> 00:20:32,430 What are you saying? You wanted to meet him. 301 00:20:32,430 --> 00:20:35,600 We told him you'd wait for him here. 302 00:20:35,600 --> 00:20:38,560 Don't screw up, with your "prince on a white horse." 303 00:20:38,560 --> 00:20:39,400 See you later! 304 00:20:41,060 --> 00:20:42,570 Clara! Beata! 305 00:20:46,530 --> 00:20:49,030 How could they do this behind my back! 306 00:20:55,200 --> 00:20:55,910 Oh, look! 307 00:20:55,910 --> 00:20:56,830 He's here! 308 00:21:09,470 --> 00:21:12,140 H-How do you do... You're Nina Fortner? 309 00:21:12,140 --> 00:21:13,640 Y-Yes... 310 00:21:14,140 --> 00:21:17,680 Uh... I'm Otto Hubermann... 311 00:21:18,640 --> 00:21:21,270 Oh, hello... 312 00:21:39,710 --> 00:21:40,710 Who is he...? 313 00:21:42,460 --> 00:21:43,420 Who is he? 314 00:21:45,420 --> 00:21:48,670 I've seen him... somewhere... before... 315 00:21:59,520 --> 00:22:01,980 Who are you? 316 00:22:17,790 --> 00:22:19,410 - Nina! - Nina! 317 00:22:19,410 --> 00:22:21,410 Nina! What's wrong? Are you all right? 318 00:22:21,410 --> 00:22:23,080 - Nina, wake up! - Nina! Nina!? 319 00:22:23,080 --> 00:22:24,080 Nina, wake up! 320 00:22:24,080 --> 00:22:25,710 Nina. Hey, Nina! 321 00:23:49,870 --> 00:23:54,500 The Missing 322 00:23:49,870 --> 00:23:54,500 The Missing 23529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.