Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,870 --> 00:00:21,580
Yes?
2
00:00:22,330 --> 00:00:24,080
Sorry for calling on you so early.
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,130
I'm from the state police.
4
00:00:26,130 --> 00:00:27,880
Are you Dr. Tenma?
5
00:00:31,010 --> 00:00:32,090
What can I do for you?
6
00:00:32,090 --> 00:00:35,300
Excuse me, but were you at home
all night?
7
00:00:36,260 --> 00:00:39,720
No... I was out drinking
until it was nearly morning...
8
00:00:39,720 --> 00:00:40,560
What about it?
9
00:00:40,560 --> 00:00:44,480
Eisler Memorial Hospital's
Director Heinemann;
10
00:00:44,480 --> 00:00:47,940
Chief of Surgery, Dr. Oppenheim,
and Dr. Boyer
11
00:00:48,650 --> 00:00:50,690
are dead.
12
00:02:21,530 --> 00:02:25,410
In any case, no one except the police
are allowed at the scene of the crime!
13
00:02:22,450 --> 00:02:26,830
A Murder
14
00:02:22,450 --> 00:02:26,830
A Murder
15
00:02:25,410 --> 00:02:27,830
Even so, you are obstructing
the operations of the hospital.
16
00:02:27,830 --> 00:02:30,330
The Press is not allowed inside the hospital!
17
00:02:28,870 --> 00:02:31,830
Please don't do anything
to excite the patients!
18
00:02:31,830 --> 00:02:34,090
Was it an accident?
Or was it murder?
19
00:02:34,380 --> 00:02:38,170
Three people died at the same time!
Of course it was murder!
20
00:02:38,170 --> 00:02:39,800
Are you from the hospital?
21
00:02:39,800 --> 00:02:42,430
Do you know anything
about this incident?
22
00:02:42,430 --> 00:02:44,930
Out of my way!
Let me through!
23
00:02:44,930 --> 00:02:46,600
Hey! No one is allowed in!
24
00:02:46,600 --> 00:02:48,680
I'm Dr. Kenzo Tenma of this hospital!
25
00:02:48,680 --> 00:02:50,020
Ok...
26
00:02:50,020 --> 00:02:51,190
Hey! Don't push!
27
00:02:51,190 --> 00:02:54,110
So, did you see anyone suspicious?
28
00:02:54,110 --> 00:02:56,530
Wait a minute. Now is not the time...
29
00:02:55,780 --> 00:02:56,940
Dr. Tenma!
30
00:02:57,400 --> 00:02:59,570
Dr. Tenma! The Director!
31
00:02:59,570 --> 00:03:00,400
Doctor!
32
00:03:00,400 --> 00:03:01,860
Everyone, calm down!
33
00:03:01,860 --> 00:03:03,450
Are the emergencies taken care of?
34
00:03:03,450 --> 00:03:07,410
W-Well, even at this time... there's
been no end to the emergencies.
35
00:03:07,410 --> 00:03:09,460
There are two patients
waiting to be operated on...
36
00:03:09,460 --> 00:03:11,870
I understand. I'll help out!
37
00:03:11,870 --> 00:03:14,460
Take care of the car accident victim
with the brain contusion.
38
00:03:14,750 --> 00:03:16,960
I'll go to the X-ray Reading Room
to look at the x-rays first.
39
00:03:16,960 --> 00:03:18,010
What about the other case?
40
00:03:18,010 --> 00:03:19,800
A patient who collapsed due to a stroke.
41
00:03:19,800 --> 00:03:23,470
Oh, Doctor, will you help us
in our investigation?
42
00:03:23,470 --> 00:03:24,800
Now is not the time...
43
00:03:25,100 --> 00:03:28,180
I know that,
but the initial investigation is vital!
44
00:03:28,180 --> 00:03:31,850
Do you know of anyone with a grudge
against the director and the others?
45
00:03:32,560 --> 00:03:33,860
A grudge?
46
00:03:33,860 --> 00:03:35,900
You may consider your path
to becoming
47
00:03:35,900 --> 00:03:37,860
the doctor you envisioned closed.
48
00:03:40,110 --> 00:03:43,070
Huh? Do you know something?
49
00:03:43,070 --> 00:03:45,280
Oh... No.
50
00:03:45,280 --> 00:03:46,830
Dr. Tenma!
51
00:03:46,830 --> 00:03:48,950
Trouble! Those kids...
52
00:03:49,410 --> 00:03:51,580
The twin brother and sister...
53
00:03:52,710 --> 00:03:54,040
We can't find them anywhere!
54
00:04:05,430 --> 00:04:07,350
Is the sister's bed empty, too?
55
00:04:07,350 --> 00:04:09,930
I looked!
But they're nowhere to be found...
56
00:04:11,810 --> 00:04:13,440
What's going on?
57
00:04:13,850 --> 00:04:16,770
What in the world has happened?
58
00:04:23,280 --> 00:04:25,450
...compassionately extended
a helping hand.
59
00:04:25,450 --> 00:04:30,450
We will surely praise his lifetime
of achievements through eternity.
60
00:04:30,450 --> 00:04:33,370
Farewell Dr. Heinemann.
61
00:04:33,370 --> 00:04:36,460
Rest in peace. Amen.
62
00:04:37,670 --> 00:04:39,670
Father...
63
00:04:45,970 --> 00:04:46,550
Eva...
64
00:04:46,550 --> 00:04:47,180
Eva.
65
00:04:47,760 --> 00:04:49,720
I know it's difficult,
but pull yourself together...
66
00:04:49,720 --> 00:04:51,180
Let me go!
67
00:04:51,180 --> 00:04:53,310
Give back my father!
68
00:04:53,310 --> 00:04:55,310
Father!
69
00:05:04,240 --> 00:05:08,030
It's just too much, Dr. Tenma.
70
00:05:08,030 --> 00:05:08,950
Yeah...
71
00:05:09,200 --> 00:05:12,790
Up until now, she lived an easy life
as the director's daughter...
72
00:05:12,790 --> 00:05:15,870
Now suddenly,
she's just an ordinary person.
73
00:05:15,870 --> 00:05:17,750
It must be a big shock...
74
00:05:17,750 --> 00:05:19,710
How can you say that
at a time like this?
75
00:05:19,710 --> 00:05:21,380
Oh, pardon me.
76
00:05:21,380 --> 00:05:23,420
You're Dr. Tenma, aren't you?
77
00:05:24,300 --> 00:05:28,430
I am Detective Visbaugh of the
Nordhein-Westfalen Police Department.
78
00:05:28,430 --> 00:05:30,050
Thank you for your efforts.
79
00:05:30,050 --> 00:05:31,640
This was such a tragic incident...
80
00:05:31,640 --> 00:05:32,970
Yes...
81
00:05:32,970 --> 00:05:35,140
Let me introduce you. This is...
82
00:05:35,560 --> 00:05:39,150
German Federal Criminal Police Office [BKA]
Inspector Lunge
83
00:05:35,560 --> 00:05:39,150
German Federal Criminal Police Office [BKA]
Inspector Lunge
84
00:05:36,190 --> 00:05:39,150
I am Inspector Lunge of the BKA.
85
00:05:39,650 --> 00:05:42,190
I've heard rumors that
you are a brilliant physician.
86
00:05:42,190 --> 00:05:43,400
Not at all.
87
00:05:44,030 --> 00:05:45,860
I've still got a long ways to go.
88
00:05:50,530 --> 00:05:54,540
Um... Have you any idea
where the children are?
89
00:05:54,540 --> 00:05:55,620
Never mind them.
90
00:05:55,620 --> 00:05:58,710
We have determined what caused the death
of the director and the other two.
91
00:05:59,130 --> 00:06:03,420
We found a nitrate type poison
in their bodies.
92
00:06:03,420 --> 00:06:05,840
Nitrates...
93
00:06:05,840 --> 00:06:07,300
That means a muscular relaxant...
94
00:06:07,300 --> 00:06:09,930
As expected of a doctor.
You are knowledgeable...
95
00:06:09,930 --> 00:06:12,180
But how could something like that...
96
00:06:12,180 --> 00:06:13,470
It was candy.
97
00:06:14,100 --> 00:06:14,930
Candy?!
98
00:06:15,270 --> 00:06:19,900
The same candy wrapper
was found beside each body,
99
00:06:19,900 --> 00:06:22,940
and the same candy was found
in their stomachs.
100
00:06:24,190 --> 00:06:25,360
By the way...
101
00:06:25,360 --> 00:06:28,530
Would you have any idea
where the three of them
102
00:06:28,530 --> 00:06:30,030
might get a hold of
something like that?
103
00:06:30,950 --> 00:06:32,990
I don't know anything about that.
104
00:06:32,990 --> 00:06:35,870
What about the search for the twins?
105
00:06:35,870 --> 00:06:41,460
The BKA has
taken over the investigation.
106
00:06:41,460 --> 00:06:43,000
Don't worry about it.
107
00:06:43,000 --> 00:06:45,250
This incident may have started
108
00:06:45,250 --> 00:06:49,630
when the parents of those twins
were shot and killed.
109
00:06:50,180 --> 00:06:53,390
Their parents defected from East
Germany and were killed by someone.
110
00:06:53,390 --> 00:06:55,770
Then, the director and doctors
of the hospital
111
00:06:55,770 --> 00:06:57,810
where the children were taken to
were killed.
112
00:06:57,810 --> 00:07:00,900
There is also the possibility
that this is political terrorism.
113
00:07:00,900 --> 00:07:04,860
Those children might be
holding a major clue.
114
00:07:04,860 --> 00:07:08,150
Please.
Please find them.
115
00:07:08,150 --> 00:07:10,240
We will do our best.
116
00:07:10,240 --> 00:07:11,110
Then...
117
00:07:17,120 --> 00:07:20,540
Before the incident, the Director
removed him from his position as Chief.
118
00:07:20,540 --> 00:07:24,420
Furthermore, the Director's daughter
broke off her engagement to him...
119
00:07:24,880 --> 00:07:28,590
But he was in a bar drinking
at the time of the incident.
120
00:07:28,590 --> 00:07:29,590
He has an alibi...
121
00:07:32,090 --> 00:07:34,930
Umm...
May I ask you something?
122
00:07:34,930 --> 00:07:36,850
Why do you move
your hand like that?
123
00:07:36,850 --> 00:07:39,100
Huh? Oh.
124
00:07:39,100 --> 00:07:40,730
I'm typing.
125
00:07:40,730 --> 00:07:41,690
What?
126
00:07:42,230 --> 00:07:46,360
I'm inputting all the information into
the disk in my head.
127
00:07:46,360 --> 00:07:49,110
When I press the key
to extract the information...
128
00:07:49,110 --> 00:07:52,610
"Not at all. I still have
a long ways to go."
129
00:07:52,610 --> 00:07:58,620
That's what Dr. Tenma bashfully said
when I called him brilliant.
130
00:08:01,910 --> 00:08:03,420
The police?
131
00:08:03,420 --> 00:08:05,630
Do they suspect you
of doing something?
132
00:08:05,880 --> 00:08:10,130
It's because there's enough evidence
for me to be a suspect.
133
00:08:10,130 --> 00:08:11,720
Don't worry about it.
134
00:08:11,720 --> 00:08:13,800
They were quite persistent
when they questioned me, too.
135
00:08:16,350 --> 00:08:18,100
I'm exhausted...
136
00:08:18,560 --> 00:08:21,060
When the dust from this thing settles,
137
00:08:21,060 --> 00:08:22,980
I think I'll go back to Japan...
138
00:08:22,980 --> 00:08:23,390
What?
139
00:08:23,850 --> 00:08:26,560
I came to Germany to do research,
140
00:08:27,110 --> 00:08:28,900
but due to the recent chain of events,
141
00:08:28,900 --> 00:08:32,860
I feel like I've gone back to saving lives,
the true duty of a doctor.
142
00:08:33,610 --> 00:08:36,370
Hey, don't be so depressing.
143
00:08:37,910 --> 00:08:39,240
I'm tired...
144
00:08:40,120 --> 00:08:41,790
I'm just so tired...
145
00:08:46,130 --> 00:08:49,340
Your progress is favorable,
Mr. Buchner.
146
00:08:49,340 --> 00:08:52,800
Thank you, Dr. Tenma.
147
00:08:52,800 --> 00:08:55,130
Do you think I can work again?
148
00:08:55,130 --> 00:08:56,590
Yes, of course.
149
00:08:56,590 --> 00:09:00,850
My store will go under
if I'm not there.
150
00:09:00,850 --> 00:09:03,390
But you mustn't overdo it.
151
00:09:03,390 --> 00:09:05,600
I'll go have a drink there
after you're released.
152
00:09:05,940 --> 00:09:08,310
I'll be there to make sure
you don't overdo things.
153
00:09:09,400 --> 00:09:10,610
Dr. Tenma
154
00:09:10,610 --> 00:09:11,610
Yes?
155
00:09:11,610 --> 00:09:14,530
I heard that you were
leaving this hospital.
156
00:09:14,530 --> 00:09:15,860
Is that true?
157
00:09:17,530 --> 00:09:20,370
Please don't quit.
158
00:09:20,780 --> 00:09:23,580
There aren't any
good doctors like you.
159
00:09:23,580 --> 00:09:25,870
Please don't say you're quitting.
160
00:09:26,370 --> 00:09:27,540
Please.
161
00:09:32,590 --> 00:09:33,960
Mr. Buchner...
162
00:09:36,090 --> 00:09:37,380
Dr. Tenma.
163
00:09:37,380 --> 00:09:39,090
The Chairman is asking for you.
164
00:09:40,430 --> 00:09:44,140
The board is discussing who should
succeed to the empty posts.
165
00:09:44,140 --> 00:09:47,940
Up until now, the Director's faction
has filled the major positions...
166
00:09:47,940 --> 00:09:50,360
There will be a considerable
purging of personnel.
167
00:09:50,810 --> 00:09:56,030
The rumor is Dr. Eckner is being
transferred to a small hospital in Bavaria.
168
00:09:56,030 --> 00:09:56,820
Is that so...
169
00:09:56,820 --> 00:09:58,360
Umm, Dr. Tenma!
170
00:09:59,370 --> 00:10:01,160
No matter what the Chairman says,
171
00:10:01,160 --> 00:10:02,410
please don't give up!
172
00:10:02,410 --> 00:10:04,370
We're all behind you!
173
00:10:04,830 --> 00:10:07,000
Please don't leave this hospital!
174
00:10:13,130 --> 00:10:14,380
Huh?
175
00:10:14,630 --> 00:10:16,170
I'll say it again.
176
00:10:16,170 --> 00:10:18,220
I am performance oriented.
177
00:10:18,590 --> 00:10:22,720
Dr. Tenma, you are appointed to
Chief of Surgery.
178
00:10:32,190 --> 00:10:33,940
What a life...
179
00:10:34,820 --> 00:10:36,860
I went against the orders
of the Director,
180
00:10:36,860 --> 00:10:38,780
lost my position as Chief,
181
00:10:38,780 --> 00:10:40,950
and my engagement to Eva
was dissolved.
182
00:10:41,320 --> 00:10:42,740
As soon as I decide
183
00:10:42,740 --> 00:10:46,250
to work as a simple doctor
without any hope of promotion...
184
00:10:54,670 --> 00:10:57,840
Wh-What a life!
185
00:11:09,440 --> 00:11:11,350
I'm sorry for calling you out.
186
00:11:11,730 --> 00:11:14,270
I heard you've been
appointed Chief of Surgery.
187
00:11:14,770 --> 00:11:16,110
That's very good.
188
00:11:17,650 --> 00:11:18,570
Thank you...
189
00:11:19,110 --> 00:11:25,620
Kenzo... At my father's funeral,
you tried to comfort me, didn't you?
190
00:11:25,620 --> 00:11:27,620
Oh... not really...
191
00:11:28,500 --> 00:11:29,620
It made me happy...
192
00:11:31,120 --> 00:11:34,210
A lot of things happened between us,
but I'd like to try again.
193
00:11:42,510 --> 00:11:43,800
Kenzo!
194
00:11:45,260 --> 00:11:46,310
Kenzo!
195
00:11:46,970 --> 00:11:49,480
Please! I was wrong!
196
00:11:49,480 --> 00:11:51,310
I want to try again!
197
00:11:53,770 --> 00:11:55,230
Kenzo...
198
00:11:56,770 --> 00:11:58,440
Kenzo!
199
00:12:04,570 --> 00:12:07,830
9 Years Later
200
00:12:04,570 --> 00:12:07,830
9 Years Later
201
00:12:04,780 --> 00:12:07,830
The patient hospitalized
for a spinal cord tumor...
202
00:12:07,830 --> 00:12:10,830
His paralysis has accelerated.
203
00:12:11,250 --> 00:12:14,000
I understand.
I'll perform the operation.
204
00:12:14,000 --> 00:12:15,830
If you will, Chief of Surgery.
205
00:12:17,460 --> 00:12:19,420
Make the arrangements
for the operation.
206
00:12:19,420 --> 00:12:20,130
Yes, sir!
207
00:12:23,300 --> 00:12:27,470
Honestly, when will this flood recede?
208
00:12:27,760 --> 00:12:32,480
Köln
(Germany)
209
00:12:27,760 --> 00:12:32,480
Köln
(Germany)
210
00:12:28,100 --> 00:12:32,390
I thought the world would change when
the Berlin Wall came down six years ago,
211
00:12:32,390 --> 00:12:33,850
but nothing good has happened.
212
00:12:34,400 --> 00:12:36,520
Even with the unification of Europe,
213
00:12:36,520 --> 00:12:39,400
hopeless people from all over
come flowing in.
214
00:12:39,400 --> 00:12:43,490
Yeah. There's been an increase in
unexplainable crimes.
215
00:12:45,610 --> 00:12:47,870
Inspector, we've arrived.
216
00:12:50,240 --> 00:12:53,750
Both victims had their throats
slit open with a knife.
217
00:12:53,750 --> 00:12:54,920
Their identities?
218
00:12:54,920 --> 00:12:57,630
The Reichmanns of Stich Drive
219
00:12:57,630 --> 00:12:59,840
They were murdered in their home.
220
00:13:00,250 --> 00:13:02,550
We believe that they were
hidden in a closet,
221
00:13:02,550 --> 00:13:05,760
and their bodies floated out
because of the flood.
222
00:13:06,390 --> 00:13:08,550
A murder of a middle-aged couple.
223
00:13:08,930 --> 00:13:12,100
There have been four incidents in
Germany over the past two years.
224
00:13:12,100 --> 00:13:14,060
All by the same method.
225
00:13:14,060 --> 00:13:17,100
It's probably a robber who targets
rich middle-aged couples.
226
00:13:17,100 --> 00:13:18,150
No.
227
00:13:18,150 --> 00:13:21,150
It's too soon
to call them robberies.
228
00:13:21,610 --> 00:13:23,530
According to the data,
for some reason,
229
00:13:23,530 --> 00:13:25,990
all of the couples
did not have children.
230
00:13:26,320 --> 00:13:28,990
This couple certainly
did not have any children.
231
00:13:29,280 --> 00:13:32,160
Don't you think there are too many
232
00:13:32,160 --> 00:13:34,710
similarities to call them robberies?
233
00:13:34,710 --> 00:13:39,210
But money and goods have been
taken from all of the victims' homes...
234
00:13:39,210 --> 00:13:41,550
All of them totaling very little.
235
00:13:42,050 --> 00:13:45,470
It would make sense
if a single perpetrator did it.
236
00:13:45,470 --> 00:13:48,300
Are you suggesting that
there wasn't a single perpetrator?
237
00:13:48,300 --> 00:13:53,270
Two of the homes had
extremely strong locks and alarms.
238
00:13:53,270 --> 00:13:57,190
But the perpetrator opened them
and entered very easily.
239
00:13:57,520 --> 00:14:01,400
Also, all the couples did not seem to
fight back when they were killed
240
00:14:01,400 --> 00:14:05,440
and the neighbors did not hear
any noise at the time of the incidents.
241
00:14:05,440 --> 00:14:07,280
Don't you think they were
too skillfully done
242
00:14:07,280 --> 00:14:09,820
for it to have been done by
a single individual?
243
00:14:09,820 --> 00:14:10,950
Yeah...
244
00:14:11,660 --> 00:14:13,330
Do you know this man?
245
00:14:13,330 --> 00:14:14,330
No.
246
00:14:14,330 --> 00:14:17,000
Adolph Junkers, 32 years old.
247
00:14:17,000 --> 00:14:19,290
He has been convicted twice
for larceny.
248
00:14:19,880 --> 00:14:22,590
His role was to open locks...
249
00:14:22,590 --> 00:14:24,090
In other words, he's a lock picker.
250
00:14:24,420 --> 00:14:27,170
He was seen near the scene
251
00:14:27,170 --> 00:14:30,220
of three of the murders
of middle-aged couples.
252
00:14:30,220 --> 00:14:31,550
Then did this man do it?
253
00:14:32,640 --> 00:14:34,810
I can't say.
254
00:14:35,520 --> 00:14:39,020
Well, that's the extent
of your work as state police.
255
00:14:39,020 --> 00:14:42,060
Leave the rest to the BKA.
256
00:14:42,060 --> 00:14:43,820
Uh... yeah...
257
00:14:48,860 --> 00:14:49,530
Oh!
258
00:14:50,030 --> 00:14:51,780
It didn't fly after all.
259
00:14:51,780 --> 00:14:54,410
I've never flown a kite before.
260
00:14:54,410 --> 00:14:55,910
It almost went up.
261
00:14:56,200 --> 00:14:58,910
Well, how was the girl last night?
262
00:14:58,910 --> 00:15:01,460
How was she?
She was a nice person.
263
00:15:01,790 --> 00:15:04,130
Hey, hey, she's the daughter
of a director, you know.
264
00:15:04,130 --> 00:15:07,460
Don't tell me you just had dinner
and saw her home.
265
00:15:07,460 --> 00:15:10,720
Well, there was an emergency call
during dinner,
266
00:15:10,720 --> 00:15:12,220
so I had to come back to the hospital.
267
00:15:12,220 --> 00:15:14,220
What's that?!
268
00:15:14,220 --> 00:15:17,850
You'd better rethink that
all work and no play doctrine!
269
00:15:17,850 --> 00:15:21,100
You're going to lose a great catch
and regret it some day!
270
00:15:21,100 --> 00:15:23,480
Hey! Are you listening,
Chief of Surgery?!
271
00:15:24,110 --> 00:15:25,230
A kite?
272
00:15:25,230 --> 00:15:27,480
Good morning, Chief.
273
00:15:28,150 --> 00:15:29,190
Is that yours, Karl?
274
00:15:29,570 --> 00:15:31,530
My grandpa gave it to me,
275
00:15:31,530 --> 00:15:33,490
but it just won't fly...
276
00:15:33,820 --> 00:15:35,950
Could it be it's unbalanced?
277
00:15:35,950 --> 00:15:38,700
Chief, can you fly a kite?
278
00:15:39,080 --> 00:15:41,710
I did it often during my childhood in Japan.
279
00:15:44,170 --> 00:15:46,300
Try holding it up high, Karl.
280
00:15:47,050 --> 00:15:48,050
Like this?
281
00:15:48,340 --> 00:15:49,510
That's right.
282
00:15:49,510 --> 00:15:52,340
Now... will it work?
283
00:15:52,340 --> 00:15:52,800
Heave ho!
284
00:15:53,050 --> 00:15:53,640
There!
285
00:15:54,720 --> 00:15:55,720
There we go!
286
00:16:07,900 --> 00:16:09,900
It's flying!
287
00:16:11,240 --> 00:16:12,400
I did it!
288
00:16:12,900 --> 00:16:14,570
Oh, my...
289
00:16:14,570 --> 00:16:16,620
If I were in his shoes,
290
00:16:16,620 --> 00:16:19,370
I'd have at least five lovers.
291
00:16:19,370 --> 00:16:20,410
Honestly...
292
00:16:20,410 --> 00:16:22,910
That's amazing, Dr. Tenma.
293
00:16:23,870 --> 00:16:27,920
Get well quickly
and fly it yourself, Karl.
294
00:16:27,920 --> 00:16:28,420
Yeah!
295
00:16:36,890 --> 00:16:40,930
Today's surgery is
a parasellar meningioma extirpation.
296
00:16:41,350 --> 00:16:43,600
We'll proceed with
a right pterional approach.
297
00:16:43,600 --> 00:16:44,440
Yes!
298
00:16:44,730 --> 00:16:46,730
Watch closely.
299
00:16:46,730 --> 00:16:48,940
Chief Tenma will perform the surgery himself.
300
00:16:48,940 --> 00:16:51,150
What a splendid operation.
301
00:16:51,150 --> 00:16:53,150
He's hardly retracted the brain at all!
302
00:16:53,780 --> 00:16:56,240
He truly is a surgical genius.
303
00:16:56,240 --> 00:16:59,870
You residents should treat the brain
with tender care.
304
00:16:59,870 --> 00:17:01,870
Always keep this in mind.
305
00:17:40,410 --> 00:17:41,580
This is terrible!
306
00:17:41,580 --> 00:17:44,250
Ambulance! Call an ambulance!
307
00:17:44,250 --> 00:17:45,660
I-I didn't do it!
308
00:17:45,660 --> 00:17:46,960
It's not my fault.
309
00:17:47,370 --> 00:17:50,420
This man ran into the street suddenly!
310
00:17:53,380 --> 00:17:55,590
This is the patient?
311
00:17:55,590 --> 00:17:56,680
Yes.
312
00:17:56,680 --> 00:17:57,800
How is his condition?
313
00:17:57,800 --> 00:18:01,890
Well, I can't say...
There's nothing more we can do...
314
00:18:02,260 --> 00:18:04,980
He's a material witness
in a certain case.
315
00:18:04,980 --> 00:18:09,650
His testimony alone
could solve a serial murder case.
316
00:18:10,270 --> 00:18:12,690
We can't have him die.
317
00:18:12,690 --> 00:18:15,990
But the patient is
in a very critical condition.
318
00:18:15,990 --> 00:18:18,660
Nothing more can be done
at our hospital...
319
00:18:18,660 --> 00:18:23,030
There's a terrific brain surgeon
at Eisler Memorial Hospital.
320
00:18:23,030 --> 00:18:25,660
If he came...
321
00:18:26,160 --> 00:18:27,660
Brain surgeon...
322
00:18:28,620 --> 00:18:30,500
You mean Dr. Tenma...
323
00:18:35,380 --> 00:18:38,220
Thank you for coming all this way,
Dr. Tenma.
324
00:18:38,220 --> 00:18:39,380
How is the patient's condition?
325
00:18:40,140 --> 00:18:41,970
He is in a coma.
326
00:18:41,970 --> 00:18:44,140
And one of his pupils is dilated.
327
00:18:44,140 --> 00:18:46,640
It's been a long time, Dr. Tenma.
328
00:18:48,350 --> 00:18:51,350
Um... I'm sorry,
but who are you?
329
00:18:51,610 --> 00:18:55,360
It's been nine years.
Not since the Director's funeral...
330
00:18:55,650 --> 00:18:57,570
If I'm not mistaken,
you're with the BKA.
331
00:18:57,570 --> 00:18:59,450
Inspector Lunge.
332
00:18:59,450 --> 00:19:04,370
Please make this operation a success
for the sake of the BKA.
333
00:19:04,370 --> 00:19:05,330
Huh?
334
00:19:05,330 --> 00:19:11,080
The patient has to live.
He holds the key to solving a big case.
335
00:19:11,670 --> 00:19:14,540
I don't operate
for the sake of the police.
336
00:19:14,540 --> 00:19:16,090
I do it for the sake of the patient.
337
00:19:17,170 --> 00:19:18,340
That's fine...
338
00:19:18,720 --> 00:19:21,220
Well, I have an operation to perform...
339
00:19:23,260 --> 00:19:27,020
I hear you've become
the Chief of Surgery, Dr. Tenma.
340
00:19:27,640 --> 00:19:29,810
You've been very successful...
341
00:19:30,440 --> 00:19:31,810
Is there a problem?
342
00:19:31,810 --> 00:19:35,480
No. At your age,
it's quite an accomplishment.
343
00:19:35,480 --> 00:19:37,360
Aren't you in line
to become the next Director?
344
00:19:37,360 --> 00:19:40,070
No, that would be
a long way off for me.
345
00:19:40,490 --> 00:19:43,410
About the murders
at the Eisler Memorial Hospital...
346
00:19:43,410 --> 00:19:45,660
There is very little evidence.
347
00:19:45,660 --> 00:19:47,580
The investigation
has been extremely difficult.
348
00:19:48,120 --> 00:19:51,040
The only clue is the poisoned candy.
349
00:19:51,040 --> 00:19:54,750
The methodology means
it is an intelligent crime.
350
00:19:54,750 --> 00:19:56,630
An intelligent crime means
351
00:19:56,630 --> 00:20:01,340
the victim and the assailant
have some sort of interests at stake
352
00:20:01,340 --> 00:20:03,340
What are you trying to tell me?
353
00:20:03,340 --> 00:20:05,350
No, excuse me.
354
00:20:05,350 --> 00:20:09,720
In this business,
I'm constantly thinking like this.
355
00:20:10,230 --> 00:20:12,390
In any case, rest assured.
356
00:20:12,390 --> 00:20:16,310
All the cases I've ever handled
have been solved.
357
00:20:16,650 --> 00:20:18,360
Every single one.
358
00:20:20,110 --> 00:20:21,570
I hope so.
359
00:20:30,370 --> 00:20:32,910
We will perform a craniotomy
to remove the hematoma.
360
00:20:33,290 --> 00:20:36,380
We must hurry. There is the danger
of the brain hernia worsening.
361
00:20:40,210 --> 00:20:43,220
No matter how you look at it,
362
00:20:43,220 --> 00:20:48,350
only one person greatly benefited from
the Eisler Memorial Hospital murders.
363
00:20:50,600 --> 00:20:54,020
That is you, Dr. Tenma.
364
00:21:00,070 --> 00:21:03,360
Thank you for taking the trouble
to come here.
365
00:21:03,360 --> 00:21:06,030
Not at all. How has
the patient been doing?
366
00:21:06,030 --> 00:21:10,160
He's conscious,
but his right pupil remains dilated...
367
00:21:10,160 --> 00:21:12,040
And he has some paralysis
on the left side.
368
00:21:12,040 --> 00:21:15,290
He's started rehab already, hasn't he?
369
00:21:15,290 --> 00:21:17,040
The paralysis should go away.
370
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
He's recovering normally.
371
00:21:18,540 --> 00:21:23,050
Also, the police will want to see him,
but please refuse for now.
372
00:21:23,050 --> 00:21:26,550
But, that detective, Lunge,
is so persistent...
373
00:21:27,010 --> 00:21:29,430
Right now, the patient's recovery
is most important.
374
00:21:37,560 --> 00:21:40,070
How are you feeling, Mr. Junkers?
375
00:21:43,280 --> 00:21:46,070
Mr. Junkers, do you recognize me?
376
00:21:47,110 --> 00:21:48,570
Can you see this finger?
377
00:21:51,490 --> 00:21:53,580
How about it? Can you answer me?
378
00:21:58,210 --> 00:21:59,080
What's that?
379
00:21:59,750 --> 00:22:01,130
The monster... is coming...
380
00:22:03,170 --> 00:22:05,090
What's that, Mr. Junkers?
381
00:22:06,760 --> 00:22:10,100
The monster... is coming...
382
00:22:10,510 --> 00:22:13,100
Coming? What's coming?
383
00:22:13,100 --> 00:22:15,850
The monster is coming...
384
00:22:19,690 --> 00:22:22,860
The monster... is coming...
385
00:22:25,440 --> 00:22:26,700
The monster?!
386
00:23:49,940 --> 00:23:54,410
Night of the Execution
387
00:23:49,940 --> 00:23:54,410
Night of the Execution
28240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.