All language subtitles for Monster.2004.S01E03.Murder.Case.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,870 --> 00:00:21,580 Yes? 2 00:00:22,330 --> 00:00:24,080 Sorry for calling on you so early. 3 00:00:24,080 --> 00:00:26,130 I'm from the state police. 4 00:00:26,130 --> 00:00:27,880 Are you Dr. Tenma? 5 00:00:31,010 --> 00:00:32,090 What can I do for you? 6 00:00:32,090 --> 00:00:35,300 Excuse me, but were you at home all night? 7 00:00:36,260 --> 00:00:39,720 No... I was out drinking until it was nearly morning... 8 00:00:39,720 --> 00:00:40,560 What about it? 9 00:00:40,560 --> 00:00:44,480 Eisler Memorial Hospital's Director Heinemann; 10 00:00:44,480 --> 00:00:47,940 Chief of Surgery, Dr. Oppenheim, and Dr. Boyer 11 00:00:48,650 --> 00:00:50,690 are dead. 12 00:02:21,530 --> 00:02:25,410 In any case, no one except the police are allowed at the scene of the crime! 13 00:02:22,450 --> 00:02:26,830 A Murder 14 00:02:22,450 --> 00:02:26,830 A Murder 15 00:02:25,410 --> 00:02:27,830 Even so, you are obstructing the operations of the hospital. 16 00:02:27,830 --> 00:02:30,330 The Press is not allowed inside the hospital! 17 00:02:28,870 --> 00:02:31,830 Please don't do anything to excite the patients! 18 00:02:31,830 --> 00:02:34,090 Was it an accident? Or was it murder? 19 00:02:34,380 --> 00:02:38,170 Three people died at the same time! Of course it was murder! 20 00:02:38,170 --> 00:02:39,800 Are you from the hospital? 21 00:02:39,800 --> 00:02:42,430 Do you know anything about this incident? 22 00:02:42,430 --> 00:02:44,930 Out of my way! Let me through! 23 00:02:44,930 --> 00:02:46,600 Hey! No one is allowed in! 24 00:02:46,600 --> 00:02:48,680 I'm Dr. Kenzo Tenma of this hospital! 25 00:02:48,680 --> 00:02:50,020 Ok... 26 00:02:50,020 --> 00:02:51,190 Hey! Don't push! 27 00:02:51,190 --> 00:02:54,110 So, did you see anyone suspicious? 28 00:02:54,110 --> 00:02:56,530 Wait a minute. Now is not the time... 29 00:02:55,780 --> 00:02:56,940 Dr. Tenma! 30 00:02:57,400 --> 00:02:59,570 Dr. Tenma! The Director! 31 00:02:59,570 --> 00:03:00,400 Doctor! 32 00:03:00,400 --> 00:03:01,860 Everyone, calm down! 33 00:03:01,860 --> 00:03:03,450 Are the emergencies taken care of? 34 00:03:03,450 --> 00:03:07,410 W-Well, even at this time... there's been no end to the emergencies. 35 00:03:07,410 --> 00:03:09,460 There are two patients waiting to be operated on... 36 00:03:09,460 --> 00:03:11,870 I understand. I'll help out! 37 00:03:11,870 --> 00:03:14,460 Take care of the car accident victim with the brain contusion. 38 00:03:14,750 --> 00:03:16,960 I'll go to the X-ray Reading Room to look at the x-rays first. 39 00:03:16,960 --> 00:03:18,010 What about the other case? 40 00:03:18,010 --> 00:03:19,800 A patient who collapsed due to a stroke. 41 00:03:19,800 --> 00:03:23,470 Oh, Doctor, will you help us in our investigation? 42 00:03:23,470 --> 00:03:24,800 Now is not the time... 43 00:03:25,100 --> 00:03:28,180 I know that, but the initial investigation is vital! 44 00:03:28,180 --> 00:03:31,850 Do you know of anyone with a grudge against the director and the others? 45 00:03:32,560 --> 00:03:33,860 A grudge? 46 00:03:33,860 --> 00:03:35,900 You may consider your path to becoming 47 00:03:35,900 --> 00:03:37,860 the doctor you envisioned closed. 48 00:03:40,110 --> 00:03:43,070 Huh? Do you know something? 49 00:03:43,070 --> 00:03:45,280 Oh... No. 50 00:03:45,280 --> 00:03:46,830 Dr. Tenma! 51 00:03:46,830 --> 00:03:48,950 Trouble! Those kids... 52 00:03:49,410 --> 00:03:51,580 The twin brother and sister... 53 00:03:52,710 --> 00:03:54,040 We can't find them anywhere! 54 00:04:05,430 --> 00:04:07,350 Is the sister's bed empty, too? 55 00:04:07,350 --> 00:04:09,930 I looked! But they're nowhere to be found... 56 00:04:11,810 --> 00:04:13,440 What's going on? 57 00:04:13,850 --> 00:04:16,770 What in the world has happened? 58 00:04:23,280 --> 00:04:25,450 ...compassionately extended a helping hand. 59 00:04:25,450 --> 00:04:30,450 We will surely praise his lifetime of achievements through eternity. 60 00:04:30,450 --> 00:04:33,370 Farewell Dr. Heinemann. 61 00:04:33,370 --> 00:04:36,460 Rest in peace. Amen. 62 00:04:37,670 --> 00:04:39,670 Father... 63 00:04:45,970 --> 00:04:46,550 Eva... 64 00:04:46,550 --> 00:04:47,180 Eva. 65 00:04:47,760 --> 00:04:49,720 I know it's difficult, but pull yourself together... 66 00:04:49,720 --> 00:04:51,180 Let me go! 67 00:04:51,180 --> 00:04:53,310 Give back my father! 68 00:04:53,310 --> 00:04:55,310 Father! 69 00:05:04,240 --> 00:05:08,030 It's just too much, Dr. Tenma. 70 00:05:08,030 --> 00:05:08,950 Yeah... 71 00:05:09,200 --> 00:05:12,790 Up until now, she lived an easy life as the director's daughter... 72 00:05:12,790 --> 00:05:15,870 Now suddenly, she's just an ordinary person. 73 00:05:15,870 --> 00:05:17,750 It must be a big shock... 74 00:05:17,750 --> 00:05:19,710 How can you say that at a time like this? 75 00:05:19,710 --> 00:05:21,380 Oh, pardon me. 76 00:05:21,380 --> 00:05:23,420 You're Dr. Tenma, aren't you? 77 00:05:24,300 --> 00:05:28,430 I am Detective Visbaugh of the Nordhein-Westfalen Police Department. 78 00:05:28,430 --> 00:05:30,050 Thank you for your efforts. 79 00:05:30,050 --> 00:05:31,640 This was such a tragic incident... 80 00:05:31,640 --> 00:05:32,970 Yes... 81 00:05:32,970 --> 00:05:35,140 Let me introduce you. This is... 82 00:05:35,560 --> 00:05:39,150 German Federal Criminal Police Office [BKA] Inspector Lunge 83 00:05:35,560 --> 00:05:39,150 German Federal Criminal Police Office [BKA] Inspector Lunge 84 00:05:36,190 --> 00:05:39,150 I am Inspector Lunge of the BKA. 85 00:05:39,650 --> 00:05:42,190 I've heard rumors that you are a brilliant physician. 86 00:05:42,190 --> 00:05:43,400 Not at all. 87 00:05:44,030 --> 00:05:45,860 I've still got a long ways to go. 88 00:05:50,530 --> 00:05:54,540 Um... Have you any idea where the children are? 89 00:05:54,540 --> 00:05:55,620 Never mind them. 90 00:05:55,620 --> 00:05:58,710 We have determined what caused the death of the director and the other two. 91 00:05:59,130 --> 00:06:03,420 We found a nitrate type poison in their bodies. 92 00:06:03,420 --> 00:06:05,840 Nitrates... 93 00:06:05,840 --> 00:06:07,300 That means a muscular relaxant... 94 00:06:07,300 --> 00:06:09,930 As expected of a doctor. You are knowledgeable... 95 00:06:09,930 --> 00:06:12,180 But how could something like that... 96 00:06:12,180 --> 00:06:13,470 It was candy. 97 00:06:14,100 --> 00:06:14,930 Candy?! 98 00:06:15,270 --> 00:06:19,900 The same candy wrapper was found beside each body, 99 00:06:19,900 --> 00:06:22,940 and the same candy was found in their stomachs. 100 00:06:24,190 --> 00:06:25,360 By the way... 101 00:06:25,360 --> 00:06:28,530 Would you have any idea where the three of them 102 00:06:28,530 --> 00:06:30,030 might get a hold of something like that? 103 00:06:30,950 --> 00:06:32,990 I don't know anything about that. 104 00:06:32,990 --> 00:06:35,870 What about the search for the twins? 105 00:06:35,870 --> 00:06:41,460 The BKA has taken over the investigation. 106 00:06:41,460 --> 00:06:43,000 Don't worry about it. 107 00:06:43,000 --> 00:06:45,250 This incident may have started 108 00:06:45,250 --> 00:06:49,630 when the parents of those twins were shot and killed. 109 00:06:50,180 --> 00:06:53,390 Their parents defected from East Germany and were killed by someone. 110 00:06:53,390 --> 00:06:55,770 Then, the director and doctors of the hospital 111 00:06:55,770 --> 00:06:57,810 where the children were taken to were killed. 112 00:06:57,810 --> 00:07:00,900 There is also the possibility that this is political terrorism. 113 00:07:00,900 --> 00:07:04,860 Those children might be holding a major clue. 114 00:07:04,860 --> 00:07:08,150 Please. Please find them. 115 00:07:08,150 --> 00:07:10,240 We will do our best. 116 00:07:10,240 --> 00:07:11,110 Then... 117 00:07:17,120 --> 00:07:20,540 Before the incident, the Director removed him from his position as Chief. 118 00:07:20,540 --> 00:07:24,420 Furthermore, the Director's daughter broke off her engagement to him... 119 00:07:24,880 --> 00:07:28,590 But he was in a bar drinking at the time of the incident. 120 00:07:28,590 --> 00:07:29,590 He has an alibi... 121 00:07:32,090 --> 00:07:34,930 Umm... May I ask you something? 122 00:07:34,930 --> 00:07:36,850 Why do you move your hand like that? 123 00:07:36,850 --> 00:07:39,100 Huh? Oh. 124 00:07:39,100 --> 00:07:40,730 I'm typing. 125 00:07:40,730 --> 00:07:41,690 What? 126 00:07:42,230 --> 00:07:46,360 I'm inputting all the information into the disk in my head. 127 00:07:46,360 --> 00:07:49,110 When I press the key to extract the information... 128 00:07:49,110 --> 00:07:52,610 "Not at all. I still have a long ways to go." 129 00:07:52,610 --> 00:07:58,620 That's what Dr. Tenma bashfully said when I called him brilliant. 130 00:08:01,910 --> 00:08:03,420 The police? 131 00:08:03,420 --> 00:08:05,630 Do they suspect you of doing something? 132 00:08:05,880 --> 00:08:10,130 It's because there's enough evidence for me to be a suspect. 133 00:08:10,130 --> 00:08:11,720 Don't worry about it. 134 00:08:11,720 --> 00:08:13,800 They were quite persistent when they questioned me, too. 135 00:08:16,350 --> 00:08:18,100 I'm exhausted... 136 00:08:18,560 --> 00:08:21,060 When the dust from this thing settles, 137 00:08:21,060 --> 00:08:22,980 I think I'll go back to Japan... 138 00:08:22,980 --> 00:08:23,390 What? 139 00:08:23,850 --> 00:08:26,560 I came to Germany to do research, 140 00:08:27,110 --> 00:08:28,900 but due to the recent chain of events, 141 00:08:28,900 --> 00:08:32,860 I feel like I've gone back to saving lives, the true duty of a doctor. 142 00:08:33,610 --> 00:08:36,370 Hey, don't be so depressing. 143 00:08:37,910 --> 00:08:39,240 I'm tired... 144 00:08:40,120 --> 00:08:41,790 I'm just so tired... 145 00:08:46,130 --> 00:08:49,340 Your progress is favorable, Mr. Buchner. 146 00:08:49,340 --> 00:08:52,800 Thank you, Dr. Tenma. 147 00:08:52,800 --> 00:08:55,130 Do you think I can work again? 148 00:08:55,130 --> 00:08:56,590 Yes, of course. 149 00:08:56,590 --> 00:09:00,850 My store will go under if I'm not there. 150 00:09:00,850 --> 00:09:03,390 But you mustn't overdo it. 151 00:09:03,390 --> 00:09:05,600 I'll go have a drink there after you're released. 152 00:09:05,940 --> 00:09:08,310 I'll be there to make sure you don't overdo things. 153 00:09:09,400 --> 00:09:10,610 Dr. Tenma 154 00:09:10,610 --> 00:09:11,610 Yes? 155 00:09:11,610 --> 00:09:14,530 I heard that you were leaving this hospital. 156 00:09:14,530 --> 00:09:15,860 Is that true? 157 00:09:17,530 --> 00:09:20,370 Please don't quit. 158 00:09:20,780 --> 00:09:23,580 There aren't any good doctors like you. 159 00:09:23,580 --> 00:09:25,870 Please don't say you're quitting. 160 00:09:26,370 --> 00:09:27,540 Please. 161 00:09:32,590 --> 00:09:33,960 Mr. Buchner... 162 00:09:36,090 --> 00:09:37,380 Dr. Tenma. 163 00:09:37,380 --> 00:09:39,090 The Chairman is asking for you. 164 00:09:40,430 --> 00:09:44,140 The board is discussing who should succeed to the empty posts. 165 00:09:44,140 --> 00:09:47,940 Up until now, the Director's faction has filled the major positions... 166 00:09:47,940 --> 00:09:50,360 There will be a considerable purging of personnel. 167 00:09:50,810 --> 00:09:56,030 The rumor is Dr. Eckner is being transferred to a small hospital in Bavaria. 168 00:09:56,030 --> 00:09:56,820 Is that so... 169 00:09:56,820 --> 00:09:58,360 Umm, Dr. Tenma! 170 00:09:59,370 --> 00:10:01,160 No matter what the Chairman says, 171 00:10:01,160 --> 00:10:02,410 please don't give up! 172 00:10:02,410 --> 00:10:04,370 We're all behind you! 173 00:10:04,830 --> 00:10:07,000 Please don't leave this hospital! 174 00:10:13,130 --> 00:10:14,380 Huh? 175 00:10:14,630 --> 00:10:16,170 I'll say it again. 176 00:10:16,170 --> 00:10:18,220 I am performance oriented. 177 00:10:18,590 --> 00:10:22,720 Dr. Tenma, you are appointed to Chief of Surgery. 178 00:10:32,190 --> 00:10:33,940 What a life... 179 00:10:34,820 --> 00:10:36,860 I went against the orders of the Director, 180 00:10:36,860 --> 00:10:38,780 lost my position as Chief, 181 00:10:38,780 --> 00:10:40,950 and my engagement to Eva was dissolved. 182 00:10:41,320 --> 00:10:42,740 As soon as I decide 183 00:10:42,740 --> 00:10:46,250 to work as a simple doctor without any hope of promotion... 184 00:10:54,670 --> 00:10:57,840 Wh-What a life! 185 00:11:09,440 --> 00:11:11,350 I'm sorry for calling you out. 186 00:11:11,730 --> 00:11:14,270 I heard you've been appointed Chief of Surgery. 187 00:11:14,770 --> 00:11:16,110 That's very good. 188 00:11:17,650 --> 00:11:18,570 Thank you... 189 00:11:19,110 --> 00:11:25,620 Kenzo... At my father's funeral, you tried to comfort me, didn't you? 190 00:11:25,620 --> 00:11:27,620 Oh... not really... 191 00:11:28,500 --> 00:11:29,620 It made me happy... 192 00:11:31,120 --> 00:11:34,210 A lot of things happened between us, but I'd like to try again. 193 00:11:42,510 --> 00:11:43,800 Kenzo! 194 00:11:45,260 --> 00:11:46,310 Kenzo! 195 00:11:46,970 --> 00:11:49,480 Please! I was wrong! 196 00:11:49,480 --> 00:11:51,310 I want to try again! 197 00:11:53,770 --> 00:11:55,230 Kenzo... 198 00:11:56,770 --> 00:11:58,440 Kenzo! 199 00:12:04,570 --> 00:12:07,830 9 Years Later 200 00:12:04,570 --> 00:12:07,830 9 Years Later 201 00:12:04,780 --> 00:12:07,830 The patient hospitalized for a spinal cord tumor... 202 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 His paralysis has accelerated. 203 00:12:11,250 --> 00:12:14,000 I understand. I'll perform the operation. 204 00:12:14,000 --> 00:12:15,830 If you will, Chief of Surgery. 205 00:12:17,460 --> 00:12:19,420 Make the arrangements for the operation. 206 00:12:19,420 --> 00:12:20,130 Yes, sir! 207 00:12:23,300 --> 00:12:27,470 Honestly, when will this flood recede? 208 00:12:27,760 --> 00:12:32,480 Köln (Germany) 209 00:12:27,760 --> 00:12:32,480 Köln (Germany) 210 00:12:28,100 --> 00:12:32,390 I thought the world would change when the Berlin Wall came down six years ago, 211 00:12:32,390 --> 00:12:33,850 but nothing good has happened. 212 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 Even with the unification of Europe, 213 00:12:36,520 --> 00:12:39,400 hopeless people from all over come flowing in. 214 00:12:39,400 --> 00:12:43,490 Yeah. There's been an increase in unexplainable crimes. 215 00:12:45,610 --> 00:12:47,870 Inspector, we've arrived. 216 00:12:50,240 --> 00:12:53,750 Both victims had their throats slit open with a knife. 217 00:12:53,750 --> 00:12:54,920 Their identities? 218 00:12:54,920 --> 00:12:57,630 The Reichmanns of Stich Drive 219 00:12:57,630 --> 00:12:59,840 They were murdered in their home. 220 00:13:00,250 --> 00:13:02,550 We believe that they were hidden in a closet, 221 00:13:02,550 --> 00:13:05,760 and their bodies floated out because of the flood. 222 00:13:06,390 --> 00:13:08,550 A murder of a middle-aged couple. 223 00:13:08,930 --> 00:13:12,100 There have been four incidents in Germany over the past two years. 224 00:13:12,100 --> 00:13:14,060 All by the same method. 225 00:13:14,060 --> 00:13:17,100 It's probably a robber who targets rich middle-aged couples. 226 00:13:17,100 --> 00:13:18,150 No. 227 00:13:18,150 --> 00:13:21,150 It's too soon to call them robberies. 228 00:13:21,610 --> 00:13:23,530 According to the data, for some reason, 229 00:13:23,530 --> 00:13:25,990 all of the couples did not have children. 230 00:13:26,320 --> 00:13:28,990 This couple certainly did not have any children. 231 00:13:29,280 --> 00:13:32,160 Don't you think there are too many 232 00:13:32,160 --> 00:13:34,710 similarities to call them robberies? 233 00:13:34,710 --> 00:13:39,210 But money and goods have been taken from all of the victims' homes... 234 00:13:39,210 --> 00:13:41,550 All of them totaling very little. 235 00:13:42,050 --> 00:13:45,470 It would make sense if a single perpetrator did it. 236 00:13:45,470 --> 00:13:48,300 Are you suggesting that there wasn't a single perpetrator? 237 00:13:48,300 --> 00:13:53,270 Two of the homes had extremely strong locks and alarms. 238 00:13:53,270 --> 00:13:57,190 But the perpetrator opened them and entered very easily. 239 00:13:57,520 --> 00:14:01,400 Also, all the couples did not seem to fight back when they were killed 240 00:14:01,400 --> 00:14:05,440 and the neighbors did not hear any noise at the time of the incidents. 241 00:14:05,440 --> 00:14:07,280 Don't you think they were too skillfully done 242 00:14:07,280 --> 00:14:09,820 for it to have been done by a single individual? 243 00:14:09,820 --> 00:14:10,950 Yeah... 244 00:14:11,660 --> 00:14:13,330 Do you know this man? 245 00:14:13,330 --> 00:14:14,330 No. 246 00:14:14,330 --> 00:14:17,000 Adolph Junkers, 32 years old. 247 00:14:17,000 --> 00:14:19,290 He has been convicted twice for larceny. 248 00:14:19,880 --> 00:14:22,590 His role was to open locks... 249 00:14:22,590 --> 00:14:24,090 In other words, he's a lock picker. 250 00:14:24,420 --> 00:14:27,170 He was seen near the scene 251 00:14:27,170 --> 00:14:30,220 of three of the murders of middle-aged couples. 252 00:14:30,220 --> 00:14:31,550 Then did this man do it? 253 00:14:32,640 --> 00:14:34,810 I can't say. 254 00:14:35,520 --> 00:14:39,020 Well, that's the extent of your work as state police. 255 00:14:39,020 --> 00:14:42,060 Leave the rest to the BKA. 256 00:14:42,060 --> 00:14:43,820 Uh... yeah... 257 00:14:48,860 --> 00:14:49,530 Oh! 258 00:14:50,030 --> 00:14:51,780 It didn't fly after all. 259 00:14:51,780 --> 00:14:54,410 I've never flown a kite before. 260 00:14:54,410 --> 00:14:55,910 It almost went up. 261 00:14:56,200 --> 00:14:58,910 Well, how was the girl last night? 262 00:14:58,910 --> 00:15:01,460 How was she? She was a nice person. 263 00:15:01,790 --> 00:15:04,130 Hey, hey, she's the daughter of a director, you know. 264 00:15:04,130 --> 00:15:07,460 Don't tell me you just had dinner and saw her home. 265 00:15:07,460 --> 00:15:10,720 Well, there was an emergency call during dinner, 266 00:15:10,720 --> 00:15:12,220 so I had to come back to the hospital. 267 00:15:12,220 --> 00:15:14,220 What's that?! 268 00:15:14,220 --> 00:15:17,850 You'd better rethink that all work and no play doctrine! 269 00:15:17,850 --> 00:15:21,100 You're going to lose a great catch and regret it some day! 270 00:15:21,100 --> 00:15:23,480 Hey! Are you listening, Chief of Surgery?! 271 00:15:24,110 --> 00:15:25,230 A kite? 272 00:15:25,230 --> 00:15:27,480 Good morning, Chief. 273 00:15:28,150 --> 00:15:29,190 Is that yours, Karl? 274 00:15:29,570 --> 00:15:31,530 My grandpa gave it to me, 275 00:15:31,530 --> 00:15:33,490 but it just won't fly... 276 00:15:33,820 --> 00:15:35,950 Could it be it's unbalanced? 277 00:15:35,950 --> 00:15:38,700 Chief, can you fly a kite? 278 00:15:39,080 --> 00:15:41,710 I did it often during my childhood in Japan. 279 00:15:44,170 --> 00:15:46,300 Try holding it up high, Karl. 280 00:15:47,050 --> 00:15:48,050 Like this? 281 00:15:48,340 --> 00:15:49,510 That's right. 282 00:15:49,510 --> 00:15:52,340 Now... will it work? 283 00:15:52,340 --> 00:15:52,800 Heave ho! 284 00:15:53,050 --> 00:15:53,640 There! 285 00:15:54,720 --> 00:15:55,720 There we go! 286 00:16:07,900 --> 00:16:09,900 It's flying! 287 00:16:11,240 --> 00:16:12,400 I did it! 288 00:16:12,900 --> 00:16:14,570 Oh, my... 289 00:16:14,570 --> 00:16:16,620 If I were in his shoes, 290 00:16:16,620 --> 00:16:19,370 I'd have at least five lovers. 291 00:16:19,370 --> 00:16:20,410 Honestly... 292 00:16:20,410 --> 00:16:22,910 That's amazing, Dr. Tenma. 293 00:16:23,870 --> 00:16:27,920 Get well quickly and fly it yourself, Karl. 294 00:16:27,920 --> 00:16:28,420 Yeah! 295 00:16:36,890 --> 00:16:40,930 Today's surgery is a parasellar meningioma extirpation. 296 00:16:41,350 --> 00:16:43,600 We'll proceed with a right pterional approach. 297 00:16:43,600 --> 00:16:44,440 Yes! 298 00:16:44,730 --> 00:16:46,730 Watch closely. 299 00:16:46,730 --> 00:16:48,940 Chief Tenma will perform the surgery himself. 300 00:16:48,940 --> 00:16:51,150 What a splendid operation. 301 00:16:51,150 --> 00:16:53,150 He's hardly retracted the brain at all! 302 00:16:53,780 --> 00:16:56,240 He truly is a surgical genius. 303 00:16:56,240 --> 00:16:59,870 You residents should treat the brain with tender care. 304 00:16:59,870 --> 00:17:01,870 Always keep this in mind. 305 00:17:40,410 --> 00:17:41,580 This is terrible! 306 00:17:41,580 --> 00:17:44,250 Ambulance! Call an ambulance! 307 00:17:44,250 --> 00:17:45,660 I-I didn't do it! 308 00:17:45,660 --> 00:17:46,960 It's not my fault. 309 00:17:47,370 --> 00:17:50,420 This man ran into the street suddenly! 310 00:17:53,380 --> 00:17:55,590 This is the patient? 311 00:17:55,590 --> 00:17:56,680 Yes. 312 00:17:56,680 --> 00:17:57,800 How is his condition? 313 00:17:57,800 --> 00:18:01,890 Well, I can't say... There's nothing more we can do... 314 00:18:02,260 --> 00:18:04,980 He's a material witness in a certain case. 315 00:18:04,980 --> 00:18:09,650 His testimony alone could solve a serial murder case. 316 00:18:10,270 --> 00:18:12,690 We can't have him die. 317 00:18:12,690 --> 00:18:15,990 But the patient is in a very critical condition. 318 00:18:15,990 --> 00:18:18,660 Nothing more can be done at our hospital... 319 00:18:18,660 --> 00:18:23,030 There's a terrific brain surgeon at Eisler Memorial Hospital. 320 00:18:23,030 --> 00:18:25,660 If he came... 321 00:18:26,160 --> 00:18:27,660 Brain surgeon... 322 00:18:28,620 --> 00:18:30,500 You mean Dr. Tenma... 323 00:18:35,380 --> 00:18:38,220 Thank you for coming all this way, Dr. Tenma. 324 00:18:38,220 --> 00:18:39,380 How is the patient's condition? 325 00:18:40,140 --> 00:18:41,970 He is in a coma. 326 00:18:41,970 --> 00:18:44,140 And one of his pupils is dilated. 327 00:18:44,140 --> 00:18:46,640 It's been a long time, Dr. Tenma. 328 00:18:48,350 --> 00:18:51,350 Um... I'm sorry, but who are you? 329 00:18:51,610 --> 00:18:55,360 It's been nine years. Not since the Director's funeral... 330 00:18:55,650 --> 00:18:57,570 If I'm not mistaken, you're with the BKA. 331 00:18:57,570 --> 00:18:59,450 Inspector Lunge. 332 00:18:59,450 --> 00:19:04,370 Please make this operation a success for the sake of the BKA. 333 00:19:04,370 --> 00:19:05,330 Huh? 334 00:19:05,330 --> 00:19:11,080 The patient has to live. He holds the key to solving a big case. 335 00:19:11,670 --> 00:19:14,540 I don't operate for the sake of the police. 336 00:19:14,540 --> 00:19:16,090 I do it for the sake of the patient. 337 00:19:17,170 --> 00:19:18,340 That's fine... 338 00:19:18,720 --> 00:19:21,220 Well, I have an operation to perform... 339 00:19:23,260 --> 00:19:27,020 I hear you've become the Chief of Surgery, Dr. Tenma. 340 00:19:27,640 --> 00:19:29,810 You've been very successful... 341 00:19:30,440 --> 00:19:31,810 Is there a problem? 342 00:19:31,810 --> 00:19:35,480 No. At your age, it's quite an accomplishment. 343 00:19:35,480 --> 00:19:37,360 Aren't you in line to become the next Director? 344 00:19:37,360 --> 00:19:40,070 No, that would be a long way off for me. 345 00:19:40,490 --> 00:19:43,410 About the murders at the Eisler Memorial Hospital... 346 00:19:43,410 --> 00:19:45,660 There is very little evidence. 347 00:19:45,660 --> 00:19:47,580 The investigation has been extremely difficult. 348 00:19:48,120 --> 00:19:51,040 The only clue is the poisoned candy. 349 00:19:51,040 --> 00:19:54,750 The methodology means it is an intelligent crime. 350 00:19:54,750 --> 00:19:56,630 An intelligent crime means 351 00:19:56,630 --> 00:20:01,340 the victim and the assailant have some sort of interests at stake 352 00:20:01,340 --> 00:20:03,340 What are you trying to tell me? 353 00:20:03,340 --> 00:20:05,350 No, excuse me. 354 00:20:05,350 --> 00:20:09,720 In this business, I'm constantly thinking like this. 355 00:20:10,230 --> 00:20:12,390 In any case, rest assured. 356 00:20:12,390 --> 00:20:16,310 All the cases I've ever handled have been solved. 357 00:20:16,650 --> 00:20:18,360 Every single one. 358 00:20:20,110 --> 00:20:21,570 I hope so. 359 00:20:30,370 --> 00:20:32,910 We will perform a craniotomy to remove the hematoma. 360 00:20:33,290 --> 00:20:36,380 We must hurry. There is the danger of the brain hernia worsening. 361 00:20:40,210 --> 00:20:43,220 No matter how you look at it, 362 00:20:43,220 --> 00:20:48,350 only one person greatly benefited from the Eisler Memorial Hospital murders. 363 00:20:50,600 --> 00:20:54,020 That is you, Dr. Tenma. 364 00:21:00,070 --> 00:21:03,360 Thank you for taking the trouble to come here. 365 00:21:03,360 --> 00:21:06,030 Not at all. How has the patient been doing? 366 00:21:06,030 --> 00:21:10,160 He's conscious, but his right pupil remains dilated... 367 00:21:10,160 --> 00:21:12,040 And he has some paralysis on the left side. 368 00:21:12,040 --> 00:21:15,290 He's started rehab already, hasn't he? 369 00:21:15,290 --> 00:21:17,040 The paralysis should go away. 370 00:21:17,040 --> 00:21:18,040 He's recovering normally. 371 00:21:18,540 --> 00:21:23,050 Also, the police will want to see him, but please refuse for now. 372 00:21:23,050 --> 00:21:26,550 But, that detective, Lunge, is so persistent... 373 00:21:27,010 --> 00:21:29,430 Right now, the patient's recovery is most important. 374 00:21:37,560 --> 00:21:40,070 How are you feeling, Mr. Junkers? 375 00:21:43,280 --> 00:21:46,070 Mr. Junkers, do you recognize me? 376 00:21:47,110 --> 00:21:48,570 Can you see this finger? 377 00:21:51,490 --> 00:21:53,580 How about it? Can you answer me? 378 00:21:58,210 --> 00:21:59,080 What's that? 379 00:21:59,750 --> 00:22:01,130 The monster... is coming... 380 00:22:03,170 --> 00:22:05,090 What's that, Mr. Junkers? 381 00:22:06,760 --> 00:22:10,100 The monster... is coming... 382 00:22:10,510 --> 00:22:13,100 Coming? What's coming? 383 00:22:13,100 --> 00:22:15,850 The monster is coming... 384 00:22:19,690 --> 00:22:22,860 The monster... is coming... 385 00:22:25,440 --> 00:22:26,700 The monster?! 386 00:23:49,940 --> 00:23:54,410 Night of the Execution 387 00:23:49,940 --> 00:23:54,410 Night of the Execution 28240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.