All language subtitles for Monster.2004.S01E02.Downfall.1080p.BluRay.DUAL.FLAC.2.0.x264-Kitsune_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,450 Blood pressure, 120 over 80. 2 00:00:16,450 --> 00:00:18,620 Pulse, 92. 3 00:00:18,620 --> 00:00:20,580 I will now remove the bullet. 4 00:00:31,630 --> 00:00:33,010 I have removed the bullet. 5 00:00:35,720 --> 00:00:37,850 The removal is complete. 6 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 It's a little early to be relieved; 7 00:00:42,020 --> 00:00:44,640 we must still reinforce the walls of the damaged blood vessel. 8 00:00:44,940 --> 00:00:46,480 Huh? Uh-huh... 9 00:00:47,020 --> 00:00:48,270 Get the proline ready. 10 00:00:48,270 --> 00:00:48,980 Yes, sir. 11 00:02:22,370 --> 00:02:25,330 Downfall 12 00:02:22,370 --> 00:02:25,330 Downfall 13 00:02:29,540 --> 00:02:32,250 Blood pressure, 128 over 72. 14 00:02:32,250 --> 00:02:34,630 Pulse, 88. 15 00:02:34,630 --> 00:02:37,050 Seems the anesthesia is still working. 16 00:02:46,890 --> 00:02:48,100 Do your best... 17 00:02:48,890 --> 00:02:50,650 Do your best to survive... 18 00:02:54,820 --> 00:02:56,360 Dr. Boyer... 19 00:02:57,530 --> 00:03:00,240 Looks like yours went well. 20 00:03:00,240 --> 00:03:01,320 Yes. 21 00:03:01,320 --> 00:03:02,740 The surgery did... 22 00:03:02,740 --> 00:03:04,450 The mayor died. 23 00:03:08,250 --> 00:03:10,290 I-Is that so? 24 00:03:10,290 --> 00:03:12,630 That's a shame... 25 00:03:13,670 --> 00:03:16,420 You act as though it's none of your concern. 26 00:03:17,300 --> 00:03:22,090 You're the very one who abandoned our team just before surgery. 27 00:03:22,090 --> 00:03:23,510 Oh... but, 28 00:03:23,510 --> 00:03:25,350 that child was brought in before the mayor... 29 00:03:25,350 --> 00:03:27,520 What does it matter, who was first? 30 00:03:27,810 --> 00:03:31,940 The problem is, because you selfishly pulled out of our team, 31 00:03:31,940 --> 00:03:33,900 we were forced to try to fill the vacuum you created! 32 00:03:34,440 --> 00:03:36,400 B-But... Listen to me! I... 33 00:03:36,400 --> 00:03:38,990 You upset the teamwork. 34 00:03:39,650 --> 00:03:42,450 By order of the Director, 35 00:03:42,450 --> 00:03:45,990 I instructed you to perform the surgery on the mayor. 36 00:03:45,990 --> 00:03:49,160 But you... You ignored me! 37 00:03:49,160 --> 00:03:51,370 B-but, Chief, at that time... 38 00:03:51,370 --> 00:03:56,540 The success of a surgery depends upon trust among the entire staff. 39 00:03:56,540 --> 00:03:59,130 But you made a grand stand play! 40 00:03:59,960 --> 00:04:02,300 I have already reported this to the Director. 41 00:04:02,300 --> 00:04:09,140 He greatly regrets this incident, which has lowered the prestige of this hospital. 42 00:04:09,520 --> 00:04:11,140 Prepare yourself! 43 00:04:15,980 --> 00:04:16,860 Uh, sir... 44 00:04:17,320 --> 00:04:18,440 Please wait a minute!! 45 00:04:22,320 --> 00:04:23,610 Dr. Tenma... 46 00:04:23,610 --> 00:04:29,620 At present, that child's blood pressure is 114 over 82; pulse, 84. 47 00:04:29,620 --> 00:04:32,370 His vitals are very stable. 48 00:04:33,040 --> 00:04:36,380 I see... That's good... 49 00:04:36,380 --> 00:04:40,250 Um... That operation... It was wonderful. 50 00:04:49,060 --> 00:04:51,520 Mayor Roddecker, who collapsed while on holiday, 51 00:04:51,520 --> 00:04:54,100 has passed away at the hospital. 52 00:04:55,190 --> 00:04:57,610 Upon hearing this unexpected news, people have been arriving 53 00:04:57,610 --> 00:05:00,270 at the Mayor's office with bouquets of flowers, 54 00:05:00,270 --> 00:05:02,820 many reminiscing on the life of the Mayor. 55 00:05:03,320 --> 00:05:06,990 A press conference has just been held at Eisler Memorial Hospital 56 00:05:06,990 --> 00:05:08,620 where the Mayor was taken. 57 00:05:09,660 --> 00:05:12,160 The cause of Mayor Roddecker's death 58 00:05:12,160 --> 00:05:14,080 was due to a cerebral infarction stemming from 59 00:05:14,080 --> 00:05:16,330 a severe emphraxis of the inner carotid artery. 60 00:05:16,330 --> 00:05:21,590 We did everything we could for him, but it caused severe brain swelling, 61 00:05:21,590 --> 00:05:24,220 which resulted in this unfortunate outcome. 62 00:05:25,050 --> 00:05:28,970 As for naming a successor, a city official explained that 63 00:05:28,970 --> 00:05:31,680 concrete steps will be taken as soon as possible. 64 00:05:31,060 --> 00:05:32,810 I've got to get some sleep. 65 00:05:32,810 --> 00:05:37,770 In the case of the murder of Mr. and Mrs. Liebert late last night... 66 00:05:38,310 --> 00:05:40,860 Judging from the signs of a search in the rooms, 67 00:05:40,860 --> 00:05:42,320 police believe this may have been a robbery... 68 00:05:42,610 --> 00:05:45,240 or perhaps the act of a political terrorist 69 00:05:45,240 --> 00:05:47,780 against this couple who had fled here from their country. 70 00:05:47,780 --> 00:05:50,120 A two-pronged investigation is under way. 71 00:05:51,450 --> 00:05:53,540 Of this couple's twin children, the son, 72 00:05:53,540 --> 00:05:55,910 who received a gunshot wound to the head 73 00:05:56,410 --> 00:05:57,920 underwent successful surgery, but... 74 00:05:57,920 --> 00:06:01,420 has still to regain consciousness. He is listed in critical condition. 75 00:06:03,170 --> 00:06:04,460 Now, for the weather... 76 00:06:06,380 --> 00:06:07,760 That boy... 77 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 I wonder what will happen to him. 78 00:06:11,430 --> 00:06:13,470 I'm just like him... 79 00:06:15,640 --> 00:06:18,020 Mr. Reinhardt in ICU is complaining that 80 00:06:18,020 --> 00:06:20,400 she just can't sleep... 81 00:06:20,400 --> 00:06:23,400 Can't we give her something to help her sleep? 82 00:06:27,150 --> 00:06:30,110 Dr. Tenma, are you listening to me? 83 00:06:30,610 --> 00:06:32,320 Oh... yes. 84 00:06:32,320 --> 00:06:37,370 In that case, give her one Halcyon tablet. 85 00:06:41,330 --> 00:06:44,380 That man! He's been unfocused all day long. 86 00:06:46,010 --> 00:06:46,710 Yo! 87 00:06:47,840 --> 00:06:49,340 Dr. Becker! 88 00:06:49,340 --> 00:06:52,140 Seems you've had a trying time. 89 00:06:52,140 --> 00:06:54,430 Has the Director handed down his judgment? 90 00:06:57,930 --> 00:07:00,140 I warned you, didn't I? 91 00:07:00,140 --> 00:07:02,480 I told you the hospital is ruled by politics. 92 00:07:02,980 --> 00:07:05,070 If you played your cards right, 93 00:07:05,070 --> 00:07:08,610 your future would have been smooth sailing. 94 00:07:10,110 --> 00:07:14,660 Well... I guess this means you and I are in the same boat now. 95 00:07:19,040 --> 00:07:21,370 Now, don't be so depressed. 96 00:07:21,370 --> 00:07:24,090 You'll get a chance to redeem your reputation. 97 00:07:24,540 --> 00:07:27,460 Let's go have some drinks. It'll cheer you up. 98 00:07:33,300 --> 00:07:34,720 Uh, excuse me! 99 00:07:34,720 --> 00:07:39,020 I still need to get a statement from the girl twin... 100 00:07:39,020 --> 00:07:41,730 I can't discuss that with you now, Detective! 101 00:07:42,230 --> 00:07:44,770 That girl is gone from her room! 102 00:07:44,770 --> 00:07:46,020 What?! 103 00:07:47,820 --> 00:07:50,150 That girl is always slipping out of her room 104 00:07:50,150 --> 00:07:52,280 and wandering through the hospital! 105 00:08:02,750 --> 00:08:03,870 Kill... 106 00:08:06,790 --> 00:08:08,590 Kill... 107 00:08:14,640 --> 00:08:16,300 Kill... 108 00:08:19,270 --> 00:08:20,390 And so... 109 00:08:20,720 --> 00:08:22,350 Eisler Memorial Hospital has proven to be 110 00:08:22,350 --> 00:08:27,360 the nation's leading medical facility. 111 00:08:27,360 --> 00:08:28,650 That is first and foremost, 112 00:08:28,650 --> 00:08:33,200 the result of our being blessed with such excellent personnel such as you all. 113 00:08:33,200 --> 00:08:35,110 I am sincerely grateful. 114 00:08:38,580 --> 00:08:39,620 Yesterday... 115 00:08:39,620 --> 00:08:43,290 unfortunately, the Mayor died here in this hospital. 116 00:08:43,290 --> 00:08:46,630 But, as always, we had done our utmost to save him. 117 00:08:47,080 --> 00:08:51,710 The public's evaluation of this hospital has not changed one bit. 118 00:08:52,170 --> 00:08:56,260 Let's have a round of applause for Dr. Boyer and Dr. Eisen, 119 00:08:56,260 --> 00:08:59,720 who strived to the end to save the Mayor's life. 120 00:09:16,610 --> 00:09:19,200 I looked at your paper. 121 00:09:19,200 --> 00:09:21,490 I hope you will continue to work on your research. 122 00:09:29,130 --> 00:09:29,920 Director Heinemann! 123 00:09:31,920 --> 00:09:36,130 Uh... I must apologize for my actions... 124 00:09:38,470 --> 00:09:39,760 Now, now... 125 00:09:39,760 --> 00:09:41,140 What's done is done. 126 00:09:41,640 --> 00:09:43,020 Director?! 127 00:09:43,020 --> 00:09:46,060 You did what you thought you should. 128 00:09:46,060 --> 00:09:47,480 Let's leave it at that. 129 00:09:48,980 --> 00:09:49,940 Director... 130 00:09:50,610 --> 00:09:55,490 And now let's have a word from the Head of Neurosurgery! 131 00:09:56,900 --> 00:09:58,410 Pardon me... 132 00:09:58,410 --> 00:09:59,990 I'm being called up. 133 00:10:00,620 --> 00:10:02,120 It's not you. 134 00:10:02,660 --> 00:10:03,450 Huh? 135 00:10:03,450 --> 00:10:05,830 Here's the newly appointed... 136 00:10:06,120 --> 00:10:09,170 Dr. Boyer, please... 137 00:10:09,170 --> 00:10:10,330 Please come this way. 138 00:10:12,630 --> 00:10:14,460 Sir, what is the meaning of this? 139 00:10:14,460 --> 00:10:16,880 If you wish to remain at this hospital, you may do so, 140 00:10:16,880 --> 00:10:20,890 but you'd better give up the idea of rising any further as a doctor. 141 00:10:20,890 --> 00:10:24,350 That would be impossible for someone with a flawed character such as yours. 142 00:10:25,890 --> 00:10:28,560 I'll recognize your skill as a surgeon, but that is all. 143 00:10:28,560 --> 00:10:30,150 You should also give up any ideas of 144 00:10:30,150 --> 00:10:32,360 presenting any papers at future conferences. 145 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 B-But, sir... Please listen to me. 146 00:10:37,440 --> 00:10:39,530 Even if you wish to move to another hospital, 147 00:10:39,530 --> 00:10:41,820 I have no intention of writing you a recommendation. 148 00:10:42,410 --> 00:10:45,200 This means it's no use for you to have any ambition. 149 00:10:45,200 --> 00:10:49,330 You may consider your path to becoming the doctor you envisioned closed. 150 00:11:01,050 --> 00:11:02,470 Surgery requires teamwork. 151 00:11:03,010 --> 00:11:06,060 Only with the help of each and every one of you 152 00:11:06,060 --> 00:11:07,980 can a life be saved. 153 00:11:20,280 --> 00:11:21,200 Eva... 154 00:11:25,490 --> 00:11:28,410 Eva, won't you talk to your father for me? 155 00:11:28,410 --> 00:11:30,500 I haven't done anything wrong! 156 00:11:30,500 --> 00:11:31,960 I just operated on an emergency case 157 00:11:31,960 --> 00:11:34,840 in the order in which he was brought in! 158 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 That's... your engagement ring. 159 00:11:50,430 --> 00:11:52,270 You're such a fool... 160 00:11:52,520 --> 00:11:53,270 Huh? 161 00:12:00,650 --> 00:12:01,780 Eva!! 162 00:12:02,110 --> 00:12:04,740 Why, Dr. Norden, don't you look elegant? 163 00:12:04,740 --> 00:12:06,160 As do you! 164 00:12:06,160 --> 00:12:08,910 You're more beautiful than ever tonight, Eva. 165 00:12:41,280 --> 00:12:43,110 What a laugh, isn't it? 166 00:12:44,110 --> 00:12:46,990 After coming across Director Heinemann's paper, 167 00:12:46,990 --> 00:12:48,450 I came here to Germany, 168 00:12:48,450 --> 00:12:50,990 and he made me what I am today... 169 00:12:51,750 --> 00:12:53,080 Now that I think about it, 170 00:12:53,080 --> 00:12:56,830 I suppose that paper that I was so impressed by 171 00:12:56,830 --> 00:13:01,090 was probably written for him by someone somewhere... 172 00:13:03,340 --> 00:13:05,720 I knew that he was using me... 173 00:13:06,470 --> 00:13:09,010 but I believed, when I reached a certain position, 174 00:13:09,010 --> 00:13:12,520 I would be able to work on research of my choice to my heart's content. 175 00:13:13,640 --> 00:13:18,860 We are scholars, first and foremost. Isn't that right? 176 00:13:19,150 --> 00:13:20,440 That's not right! 177 00:13:20,440 --> 00:13:22,940 Saving people's lives is what's most important to a doctor!! 178 00:13:24,030 --> 00:13:26,530 After all, people's lives aren't created equal. 179 00:13:26,530 --> 00:13:27,570 You're wrong! 180 00:13:27,570 --> 00:13:29,530 There is no distinction between people's lives! 181 00:13:29,950 --> 00:13:32,080 I am not wrong! 182 00:13:32,080 --> 00:13:34,290 You say there's a flaw in my character? 183 00:13:34,290 --> 00:13:35,580 What about you?! 184 00:13:35,580 --> 00:13:38,040 You call yourself a doctor; but you're just money hungry! 185 00:13:38,130 --> 00:13:41,300 That bastard... That bastard... 186 00:13:41,300 --> 00:13:42,670 He's better off dead! 187 00:13:52,850 --> 00:13:54,060 I have you to thank... 188 00:13:54,520 --> 00:13:58,190 You opened my eyes, as a doctor... 189 00:13:58,900 --> 00:14:00,810 You must do your best to live. 190 00:14:00,810 --> 00:14:03,820 I threw everything away in order to operate on you... 191 00:14:06,360 --> 00:14:09,820 That's how far I went in order to bring you back to life. 192 00:14:36,270 --> 00:14:39,270 You know your name, don't you? 193 00:14:39,270 --> 00:14:43,020 Your name is Anna Liebert, isn't that right? 194 00:14:49,360 --> 00:14:52,990 I told you, didn't I, Detective? It's too soon. 195 00:14:52,990 --> 00:14:55,240 Can't anything be done, Doctor? 196 00:14:56,200 --> 00:15:00,210 After all, she saw her parents shot to death before her very eyes. 197 00:15:00,210 --> 00:15:02,250 She has no physical wounds, 198 00:15:02,250 --> 00:15:05,750 but extreme trauma seems to have brought on amnesia. 199 00:15:06,170 --> 00:15:10,260 Could you please refrain from trying to get a statement from her for a while? 200 00:15:10,260 --> 00:15:13,140 This is a difficult case, you see... 201 00:15:13,140 --> 00:15:16,310 The victim was an East German diplomat. 202 00:15:16,310 --> 00:15:20,270 If we don't solve this quickly, the BKA will come. 203 00:15:20,600 --> 00:15:22,730 Those guys always come and steal 204 00:15:22,730 --> 00:15:25,360 the thunder from us state police! 205 00:15:25,360 --> 00:15:27,530 I haven't got the time to take it slow. 206 00:15:28,320 --> 00:15:31,860 What if we do this? We let her see her brother. 207 00:15:31,860 --> 00:15:35,120 She'll be relieved to see him and her memory might return. 208 00:15:35,580 --> 00:15:39,500 I cannot agree on such a gamble- one suggested by an amateur, at that! 209 00:15:39,500 --> 00:15:42,710 Besides, Dr. Tenma will probably not permit it. 210 00:15:42,710 --> 00:15:43,880 Tenma? 211 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 He's the doctor in charge of her brother Johan. 212 00:15:48,420 --> 00:15:50,260 What the heck am I supposed to do?! 213 00:15:56,180 --> 00:15:58,220 Well, Dr. Tenma... 214 00:15:58,220 --> 00:16:01,980 You seem to be in a daze. You look awfully tired. 215 00:16:02,520 --> 00:16:05,270 I've been so busy with emergency surgeries. 216 00:16:05,610 --> 00:16:07,940 They've been working you to the bone... 217 00:16:07,940 --> 00:16:10,440 ever since you were demoted from Chief. 218 00:16:10,440 --> 00:16:12,200 I don't mind. 219 00:16:12,200 --> 00:16:14,070 It actually makes me feel better. 220 00:16:14,950 --> 00:16:16,490 Hey, now... Are you all right? 221 00:16:19,450 --> 00:16:22,290 I'm sorry, I've just been paged. 222 00:16:23,960 --> 00:16:26,500 You're so tired, but you still have work to do? 223 00:16:26,960 --> 00:16:29,590 The more diligent you are, the worse it'll be for you! 224 00:16:31,300 --> 00:16:33,010 Look at this, Director Heinemann... 225 00:16:33,430 --> 00:16:36,680 See all the gifts and letters of encouragement. 226 00:16:36,680 --> 00:16:40,020 There are mountains of them in his sister's room, too. 227 00:16:40,270 --> 00:16:43,770 After losing their parents these two only have each other. 228 00:16:43,770 --> 00:16:48,110 The mass media keeps reporting on their heartbreaking plight, and this is the result. 229 00:16:48,520 --> 00:16:52,360 As far as this hospital is concerned, they're nothing but an inconvenience; 230 00:16:52,360 --> 00:16:54,070 what with no sign of anyone paying their medical expenses. 231 00:16:54,070 --> 00:16:55,160 Now, now... 232 00:16:55,160 --> 00:16:57,870 So their story is a pitiful one- that's just fine. 233 00:16:57,870 --> 00:16:58,530 Huh? 234 00:16:58,530 --> 00:17:02,080 That means this hospital is garnering attention. 235 00:17:02,080 --> 00:17:06,080 For that reason alone, these kids are valuable... 236 00:17:06,080 --> 00:17:07,000 Don't you see? 237 00:17:07,540 --> 00:17:09,130 Uh, yes... 238 00:17:09,500 --> 00:17:11,460 Why don't we do this? 239 00:17:11,460 --> 00:17:17,140 We'll give the media a photo of the siblings together. 240 00:17:17,140 --> 00:17:21,640 Yes, the media keeps asking for something like that. 241 00:17:21,640 --> 00:17:22,970 Do it. 242 00:17:22,970 --> 00:17:24,430 It'll be a picture of the orphaned siblings 243 00:17:24,430 --> 00:17:27,480 trying their best to live within the warmhearted care 244 00:17:27,480 --> 00:17:30,150 of our hospital's staff. 245 00:17:30,150 --> 00:17:35,610 But the boy's doctor says it is still too early to allow them to see each other. 246 00:17:35,610 --> 00:17:37,740 Who's on his case? 247 00:17:37,740 --> 00:17:39,160 It's Dr. Tenma. 248 00:17:39,660 --> 00:17:41,160 Dismiss him. 249 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 What? 250 00:17:43,410 --> 00:17:47,670 There is no need to give that man a position that gets so much attention. 251 00:17:47,670 --> 00:17:50,590 Take Dr. Tenma off the case. 252 00:17:50,590 --> 00:17:51,670 Yes, sir! 253 00:17:55,380 --> 00:17:57,880 This is a heartwarming gift from the citizens. 254 00:17:57,880 --> 00:17:59,260 Why don't you have one? 255 00:17:59,550 --> 00:18:00,970 Thank you. 256 00:18:09,980 --> 00:18:11,980 How do you feel, Mrs. Hankel? 257 00:18:12,400 --> 00:18:17,150 Thanks to you, I feel quite well. 258 00:18:17,150 --> 00:18:19,410 Your stitches will be removed soon, 259 00:18:19,410 --> 00:18:20,990 so it won't be long until you're released. 260 00:18:20,990 --> 00:18:23,370 I'll be able to go home? 261 00:18:23,370 --> 00:18:27,750 Yes, but as I said, you must rest. 262 00:18:27,750 --> 00:18:29,960 Of course, I will. 263 00:18:31,080 --> 00:18:32,960 Give Mrs. Hankel regular doses 264 00:18:32,960 --> 00:18:34,840 of an anticonvulsant and a hypotensive. 265 00:18:40,050 --> 00:18:41,220 Wake up! 266 00:18:43,510 --> 00:18:45,220 W-What are you doing? 267 00:18:45,220 --> 00:18:46,810 Dr. Tenma! 268 00:18:46,810 --> 00:18:49,020 They let her see her brother. 269 00:18:49,020 --> 00:18:51,690 Then she gave a loud scream and... 270 00:18:51,690 --> 00:18:53,230 Why did you bring them together?! 271 00:19:03,240 --> 00:19:04,580 Dr. Tenma... 272 00:19:04,580 --> 00:19:05,790 Take her back to her room, quickly! 273 00:19:05,790 --> 00:19:06,750 Yes, sir! 274 00:19:07,370 --> 00:19:10,920 Dr. Boyer, what is the meaning of this? Why the camera? 275 00:19:10,920 --> 00:19:15,050 Oh... We're going to give the media a picture of the emotional 276 00:19:15,050 --> 00:19:17,630 meeting of the two children. 277 00:19:17,630 --> 00:19:20,510 Who allowed you to do such a thing? 278 00:19:20,510 --> 00:19:21,840 I am the boy's doctor. 279 00:19:22,140 --> 00:19:24,890 You have been dismissed as Johan's doctor. 280 00:19:26,430 --> 00:19:28,730 As of today, he is my patient. 281 00:19:28,730 --> 00:19:31,940 I decided that it would be fine to let them see each other. 282 00:19:35,230 --> 00:19:36,400 Those children... 283 00:19:37,570 --> 00:19:39,740 Don't make those children fodder for the media! 284 00:19:39,740 --> 00:19:41,240 We did it by order of the Director. 285 00:19:41,240 --> 00:19:44,320 I think it would be best for you not to fight it. 286 00:19:44,320 --> 00:19:46,200 I'm the one who saved this boy! 287 00:19:46,200 --> 00:19:48,660 I have a duty to protect him until he is completely healed! 288 00:19:48,950 --> 00:19:51,250 If that's the case, take a look at the boy's reaction! 289 00:19:59,170 --> 00:20:00,970 As soon as he saw his sister, 290 00:20:00,970 --> 00:20:03,180 he extended his hand and cried tears. 291 00:20:03,640 --> 00:20:07,260 He regained consciousness and showed a normal reaction. 292 00:20:07,640 --> 00:20:10,390 That means the surgery was a great success. 293 00:20:11,480 --> 00:20:14,350 Good job. Your work is done now. 294 00:20:14,350 --> 00:20:17,230 Get back to where you belong. 295 00:20:28,790 --> 00:20:32,000 Damn it... Don't make me laugh! 296 00:20:33,670 --> 00:20:36,790 Who cares what the Director says? 297 00:20:36,790 --> 00:20:39,380 Who cares what the Chief says? 298 00:20:40,260 --> 00:20:44,890 They're all money and power hungry! 299 00:20:45,550 --> 00:20:47,180 Damn them! 300 00:20:55,690 --> 00:21:00,360 I... I am not wrong... 301 00:21:14,330 --> 00:21:16,000 I'm home, Father... 302 00:21:19,040 --> 00:21:21,550 Father? Are you in your room? 303 00:21:32,310 --> 00:21:33,770 Chief? 304 00:21:33,770 --> 00:21:35,890 Are you still in a meeting at this hour? 305 00:21:53,580 --> 00:21:56,040 Father, are you asleep? 306 00:21:59,040 --> 00:22:00,170 I'm coming in. 307 00:22:22,230 --> 00:22:25,990 That bastard... He's better off dead... 308 00:23:50,220 --> 00:23:54,620 A Murder 309 00:23:50,220 --> 00:23:54,620 A Murder 23093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.