Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,450
Blood pressure, 120 over 80.
2
00:00:16,450 --> 00:00:18,620
Pulse, 92.
3
00:00:18,620 --> 00:00:20,580
I will now remove the bullet.
4
00:00:31,630 --> 00:00:33,010
I have removed the bullet.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,850
The removal is complete.
6
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
It's a little early to be relieved;
7
00:00:42,020 --> 00:00:44,640
we must still reinforce the walls
of the damaged blood vessel.
8
00:00:44,940 --> 00:00:46,480
Huh? Uh-huh...
9
00:00:47,020 --> 00:00:48,270
Get the proline ready.
10
00:00:48,270 --> 00:00:48,980
Yes, sir.
11
00:02:22,370 --> 00:02:25,330
Downfall
12
00:02:22,370 --> 00:02:25,330
Downfall
13
00:02:29,540 --> 00:02:32,250
Blood pressure, 128 over 72.
14
00:02:32,250 --> 00:02:34,630
Pulse, 88.
15
00:02:34,630 --> 00:02:37,050
Seems the anesthesia is still working.
16
00:02:46,890 --> 00:02:48,100
Do your best...
17
00:02:48,890 --> 00:02:50,650
Do your best to survive...
18
00:02:54,820 --> 00:02:56,360
Dr. Boyer...
19
00:02:57,530 --> 00:03:00,240
Looks like yours went well.
20
00:03:00,240 --> 00:03:01,320
Yes.
21
00:03:01,320 --> 00:03:02,740
The surgery did...
22
00:03:02,740 --> 00:03:04,450
The mayor died.
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,290
I-Is that so?
24
00:03:10,290 --> 00:03:12,630
That's a shame...
25
00:03:13,670 --> 00:03:16,420
You act as though
it's none of your concern.
26
00:03:17,300 --> 00:03:22,090
You're the very one who abandoned
our team just before surgery.
27
00:03:22,090 --> 00:03:23,510
Oh... but,
28
00:03:23,510 --> 00:03:25,350
that child was brought in
before the mayor...
29
00:03:25,350 --> 00:03:27,520
What does it matter, who was first?
30
00:03:27,810 --> 00:03:31,940
The problem is, because you selfishly
pulled out of our team,
31
00:03:31,940 --> 00:03:33,900
we were forced to try to fill
the vacuum you created!
32
00:03:34,440 --> 00:03:36,400
B-But... Listen to me! I...
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,990
You upset the teamwork.
34
00:03:39,650 --> 00:03:42,450
By order of the Director,
35
00:03:42,450 --> 00:03:45,990
I instructed you to perform the surgery on the mayor.
36
00:03:45,990 --> 00:03:49,160
But you... You ignored me!
37
00:03:49,160 --> 00:03:51,370
B-but, Chief, at that time...
38
00:03:51,370 --> 00:03:56,540
The success of a surgery depends upon trust among the entire staff.
39
00:03:56,540 --> 00:03:59,130
But you made a grand stand play!
40
00:03:59,960 --> 00:04:02,300
I have already reported this
to the Director.
41
00:04:02,300 --> 00:04:09,140
He greatly regrets this incident, which has lowered the prestige of this hospital.
42
00:04:09,520 --> 00:04:11,140
Prepare yourself!
43
00:04:15,980 --> 00:04:16,860
Uh, sir...
44
00:04:17,320 --> 00:04:18,440
Please wait a minute!!
45
00:04:22,320 --> 00:04:23,610
Dr. Tenma...
46
00:04:23,610 --> 00:04:29,620
At present, that child's blood pressure
is 114 over 82; pulse, 84.
47
00:04:29,620 --> 00:04:32,370
His vitals are very stable.
48
00:04:33,040 --> 00:04:36,380
I see...
That's good...
49
00:04:36,380 --> 00:04:40,250
Um... That operation...
It was wonderful.
50
00:04:49,060 --> 00:04:51,520
Mayor Roddecker, who collapsed
while on holiday,
51
00:04:51,520 --> 00:04:54,100
has passed away at the hospital.
52
00:04:55,190 --> 00:04:57,610
Upon hearing this unexpected news,
people have been arriving
53
00:04:57,610 --> 00:05:00,270
at the Mayor's office
with bouquets of flowers,
54
00:05:00,270 --> 00:05:02,820
many reminiscing on
the life of the Mayor.
55
00:05:03,320 --> 00:05:06,990
A press conference has just been held
at Eisler Memorial Hospital
56
00:05:06,990 --> 00:05:08,620
where the Mayor was taken.
57
00:05:09,660 --> 00:05:12,160
The cause of
Mayor Roddecker's death
58
00:05:12,160 --> 00:05:14,080
was due to a cerebral infarction
stemming from
59
00:05:14,080 --> 00:05:16,330
a severe emphraxis
of the inner carotid artery.
60
00:05:16,330 --> 00:05:21,590
We did everything we could for him,
but it caused severe brain swelling,
61
00:05:21,590 --> 00:05:24,220
which resulted in
this unfortunate outcome.
62
00:05:25,050 --> 00:05:28,970
As for naming a successor,
a city official explained that
63
00:05:28,970 --> 00:05:31,680
concrete steps will be taken as soon as possible.
64
00:05:31,060 --> 00:05:32,810
I've got to get some sleep.
65
00:05:32,810 --> 00:05:37,770
In the case of the murder of
Mr. and Mrs. Liebert late last night...
66
00:05:38,310 --> 00:05:40,860
Judging from the signs of
a search in the rooms,
67
00:05:40,860 --> 00:05:42,320
police believe
this may have been a robbery...
68
00:05:42,610 --> 00:05:45,240
or perhaps the act of
a political terrorist
69
00:05:45,240 --> 00:05:47,780
against this couple
who had fled here from their country.
70
00:05:47,780 --> 00:05:50,120
A two-pronged investigation
is under way.
71
00:05:51,450 --> 00:05:53,540
Of this couple's twin children, the son,
72
00:05:53,540 --> 00:05:55,910
who received a gunshot wound
to the head
73
00:05:56,410 --> 00:05:57,920
underwent successful surgery, but...
74
00:05:57,920 --> 00:06:01,420
has still to regain consciousness.
He is listed in critical condition.
75
00:06:03,170 --> 00:06:04,460
Now, for the weather...
76
00:06:06,380 --> 00:06:07,760
That boy...
77
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
I wonder what will happen to him.
78
00:06:11,430 --> 00:06:13,470
I'm just like him...
79
00:06:15,640 --> 00:06:18,020
Mr. Reinhardt in ICU
is complaining that
80
00:06:18,020 --> 00:06:20,400
she just can't sleep...
81
00:06:20,400 --> 00:06:23,400
Can't we give her something
to help her sleep?
82
00:06:27,150 --> 00:06:30,110
Dr. Tenma, are you listening to me?
83
00:06:30,610 --> 00:06:32,320
Oh... yes.
84
00:06:32,320 --> 00:06:37,370
In that case,
give her one Halcyon tablet.
85
00:06:41,330 --> 00:06:44,380
That man! He's been unfocused
all day long.
86
00:06:46,010 --> 00:06:46,710
Yo!
87
00:06:47,840 --> 00:06:49,340
Dr. Becker!
88
00:06:49,340 --> 00:06:52,140
Seems you've had a trying time.
89
00:06:52,140 --> 00:06:54,430
Has the Director
handed down his judgment?
90
00:06:57,930 --> 00:07:00,140
I warned you, didn't I?
91
00:07:00,140 --> 00:07:02,480
I told you the hospital
is ruled by politics.
92
00:07:02,980 --> 00:07:05,070
If you played your cards right,
93
00:07:05,070 --> 00:07:08,610
your future would have been
smooth sailing.
94
00:07:10,110 --> 00:07:14,660
Well... I guess this means you and I
are in the same boat now.
95
00:07:19,040 --> 00:07:21,370
Now, don't be so depressed.
96
00:07:21,370 --> 00:07:24,090
You'll get a chance
to redeem your reputation.
97
00:07:24,540 --> 00:07:27,460
Let's go have some drinks.
It'll cheer you up.
98
00:07:33,300 --> 00:07:34,720
Uh, excuse me!
99
00:07:34,720 --> 00:07:39,020
I still need to get a statement
from the girl twin...
100
00:07:39,020 --> 00:07:41,730
I can't discuss that with you now,
Detective!
101
00:07:42,230 --> 00:07:44,770
That girl is gone from her room!
102
00:07:44,770 --> 00:07:46,020
What?!
103
00:07:47,820 --> 00:07:50,150
That girl is always
slipping out of her room
104
00:07:50,150 --> 00:07:52,280
and wandering through the hospital!
105
00:08:02,750 --> 00:08:03,870
Kill...
106
00:08:06,790 --> 00:08:08,590
Kill...
107
00:08:14,640 --> 00:08:16,300
Kill...
108
00:08:19,270 --> 00:08:20,390
And so...
109
00:08:20,720 --> 00:08:22,350
Eisler Memorial Hospital has
proven to be
110
00:08:22,350 --> 00:08:27,360
the nation's leading medical facility.
111
00:08:27,360 --> 00:08:28,650
That is first and foremost,
112
00:08:28,650 --> 00:08:33,200
the result of our being blessed with such excellent personnel such as you all.
113
00:08:33,200 --> 00:08:35,110
I am sincerely grateful.
114
00:08:38,580 --> 00:08:39,620
Yesterday...
115
00:08:39,620 --> 00:08:43,290
unfortunately, the Mayor died
here in this hospital.
116
00:08:43,290 --> 00:08:46,630
But, as always,
we had done our utmost to save him.
117
00:08:47,080 --> 00:08:51,710
The public's evaluation of this hospital
has not changed one bit.
118
00:08:52,170 --> 00:08:56,260
Let's have a round of applause
for Dr. Boyer and Dr. Eisen,
119
00:08:56,260 --> 00:08:59,720
who strived to the end
to save the Mayor's life.
120
00:09:16,610 --> 00:09:19,200
I looked at your paper.
121
00:09:19,200 --> 00:09:21,490
I hope you will continue to
work on your research.
122
00:09:29,130 --> 00:09:29,920
Director Heinemann!
123
00:09:31,920 --> 00:09:36,130
Uh... I must apologize
for my actions...
124
00:09:38,470 --> 00:09:39,760
Now, now...
125
00:09:39,760 --> 00:09:41,140
What's done is done.
126
00:09:41,640 --> 00:09:43,020
Director?!
127
00:09:43,020 --> 00:09:46,060
You did what you thought you should.
128
00:09:46,060 --> 00:09:47,480
Let's leave it at that.
129
00:09:48,980 --> 00:09:49,940
Director...
130
00:09:50,610 --> 00:09:55,490
And now let's have a word from
the Head of Neurosurgery!
131
00:09:56,900 --> 00:09:58,410
Pardon me...
132
00:09:58,410 --> 00:09:59,990
I'm being called up.
133
00:10:00,620 --> 00:10:02,120
It's not you.
134
00:10:02,660 --> 00:10:03,450
Huh?
135
00:10:03,450 --> 00:10:05,830
Here's the newly appointed...
136
00:10:06,120 --> 00:10:09,170
Dr. Boyer, please...
137
00:10:09,170 --> 00:10:10,330
Please come this way.
138
00:10:12,630 --> 00:10:14,460
Sir, what is the meaning of this?
139
00:10:14,460 --> 00:10:16,880
If you wish to remain at this hospital,
you may do so,
140
00:10:16,880 --> 00:10:20,890
but you'd better give up the idea of
rising any further as a doctor.
141
00:10:20,890 --> 00:10:24,350
That would be impossible for someone with a flawed character such as yours.
142
00:10:25,890 --> 00:10:28,560
I'll recognize your skill as a surgeon,
but that is all.
143
00:10:28,560 --> 00:10:30,150
You should also give up any ideas of
144
00:10:30,150 --> 00:10:32,360
presenting any papers
at future conferences.
145
00:10:35,440 --> 00:10:37,440
B-But, sir... Please listen to me.
146
00:10:37,440 --> 00:10:39,530
Even if you wish to move
to another hospital,
147
00:10:39,530 --> 00:10:41,820
I have no intention of
writing you a recommendation.
148
00:10:42,410 --> 00:10:45,200
This means it's no use for you
to have any ambition.
149
00:10:45,200 --> 00:10:49,330
You may consider your path to becoming the doctor you envisioned closed.
150
00:11:01,050 --> 00:11:02,470
Surgery requires teamwork.
151
00:11:03,010 --> 00:11:06,060
Only with the help of each
and every one of you
152
00:11:06,060 --> 00:11:07,980
can a life be saved.
153
00:11:20,280 --> 00:11:21,200
Eva...
154
00:11:25,490 --> 00:11:28,410
Eva, won't you talk to your father
for me?
155
00:11:28,410 --> 00:11:30,500
I haven't done anything wrong!
156
00:11:30,500 --> 00:11:31,960
I just operated on
an emergency case
157
00:11:31,960 --> 00:11:34,840
in the order in which
he was brought in!
158
00:11:46,600 --> 00:11:49,680
That's... your engagement ring.
159
00:11:50,430 --> 00:11:52,270
You're such a fool...
160
00:11:52,520 --> 00:11:53,270
Huh?
161
00:12:00,650 --> 00:12:01,780
Eva!!
162
00:12:02,110 --> 00:12:04,740
Why, Dr. Norden,
don't you look elegant?
163
00:12:04,740 --> 00:12:06,160
As do you!
164
00:12:06,160 --> 00:12:08,910
You're more beautiful
than ever tonight, Eva.
165
00:12:41,280 --> 00:12:43,110
What a laugh, isn't it?
166
00:12:44,110 --> 00:12:46,990
After coming across
Director Heinemann's paper,
167
00:12:46,990 --> 00:12:48,450
I came here to Germany,
168
00:12:48,450 --> 00:12:50,990
and he made me what I am today...
169
00:12:51,750 --> 00:12:53,080
Now that I think about it,
170
00:12:53,080 --> 00:12:56,830
I suppose that paper
that I was so impressed by
171
00:12:56,830 --> 00:13:01,090
was probably written for him
by someone somewhere...
172
00:13:03,340 --> 00:13:05,720
I knew that he was using me...
173
00:13:06,470 --> 00:13:09,010
but I believed,
when I reached a certain position,
174
00:13:09,010 --> 00:13:12,520
I would be able to work on research
of my choice to my heart's content.
175
00:13:13,640 --> 00:13:18,860
We are scholars, first and foremost.
Isn't that right?
176
00:13:19,150 --> 00:13:20,440
That's not right!
177
00:13:20,440 --> 00:13:22,940
Saving people's lives is what's most important to a doctor!!
178
00:13:24,030 --> 00:13:26,530
After all, people's lives
aren't created equal.
179
00:13:26,530 --> 00:13:27,570
You're wrong!
180
00:13:27,570 --> 00:13:29,530
There is no distinction
between people's lives!
181
00:13:29,950 --> 00:13:32,080
I am not wrong!
182
00:13:32,080 --> 00:13:34,290
You say there's a flaw
in my character?
183
00:13:34,290 --> 00:13:35,580
What about you?!
184
00:13:35,580 --> 00:13:38,040
You call yourself a doctor;
but you're just money hungry!
185
00:13:38,130 --> 00:13:41,300
That bastard... That bastard...
186
00:13:41,300 --> 00:13:42,670
He's better off dead!
187
00:13:52,850 --> 00:13:54,060
I have you to thank...
188
00:13:54,520 --> 00:13:58,190
You opened my eyes, as a doctor...
189
00:13:58,900 --> 00:14:00,810
You must do your best to live.
190
00:14:00,810 --> 00:14:03,820
I threw everything away
in order to operate on you...
191
00:14:06,360 --> 00:14:09,820
That's how far I went
in order to bring you back to life.
192
00:14:36,270 --> 00:14:39,270
You know your name, don't you?
193
00:14:39,270 --> 00:14:43,020
Your name is Anna Liebert,
isn't that right?
194
00:14:49,360 --> 00:14:52,990
I told you, didn't I, Detective?
It's too soon.
195
00:14:52,990 --> 00:14:55,240
Can't anything be done, Doctor?
196
00:14:56,200 --> 00:15:00,210
After all, she saw her parents
shot to death before her very eyes.
197
00:15:00,210 --> 00:15:02,250
She has no physical wounds,
198
00:15:02,250 --> 00:15:05,750
but extreme trauma seems to have
brought on amnesia.
199
00:15:06,170 --> 00:15:10,260
Could you please refrain from trying to get a statement from her for a while?
200
00:15:10,260 --> 00:15:13,140
This is a difficult case, you see...
201
00:15:13,140 --> 00:15:16,310
The victim was
an East German diplomat.
202
00:15:16,310 --> 00:15:20,270
If we don't solve this quickly,
the BKA will come.
203
00:15:20,600 --> 00:15:22,730
Those guys always come and steal
204
00:15:22,730 --> 00:15:25,360
the thunder from us state police!
205
00:15:25,360 --> 00:15:27,530
I haven't got the time to take it slow.
206
00:15:28,320 --> 00:15:31,860
What if we do this?
We let her see her brother.
207
00:15:31,860 --> 00:15:35,120
She'll be relieved to see him
and her memory might return.
208
00:15:35,580 --> 00:15:39,500
I cannot agree on such a gamble-
one suggested by an amateur, at that!
209
00:15:39,500 --> 00:15:42,710
Besides, Dr. Tenma
will probably not permit it.
210
00:15:42,710 --> 00:15:43,880
Tenma?
211
00:15:43,880 --> 00:15:46,000
He's the doctor
in charge of her brother Johan.
212
00:15:48,420 --> 00:15:50,260
What the heck
am I supposed to do?!
213
00:15:56,180 --> 00:15:58,220
Well, Dr. Tenma...
214
00:15:58,220 --> 00:16:01,980
You seem to be in a daze.
You look awfully tired.
215
00:16:02,520 --> 00:16:05,270
I've been so busy
with emergency surgeries.
216
00:16:05,610 --> 00:16:07,940
They've been working you
to the bone...
217
00:16:07,940 --> 00:16:10,440
ever since you were
demoted from Chief.
218
00:16:10,440 --> 00:16:12,200
I don't mind.
219
00:16:12,200 --> 00:16:14,070
It actually makes me feel better.
220
00:16:14,950 --> 00:16:16,490
Hey, now... Are you all right?
221
00:16:19,450 --> 00:16:22,290
I'm sorry, I've just been paged.
222
00:16:23,960 --> 00:16:26,500
You're so tired,
but you still have work to do?
223
00:16:26,960 --> 00:16:29,590
The more diligent you are,
the worse it'll be for you!
224
00:16:31,300 --> 00:16:33,010
Look at this, Director Heinemann...
225
00:16:33,430 --> 00:16:36,680
See all the gifts
and letters of encouragement.
226
00:16:36,680 --> 00:16:40,020
There are mountains of them
in his sister's room, too.
227
00:16:40,270 --> 00:16:43,770
After losing their parents
these two only have each other.
228
00:16:43,770 --> 00:16:48,110
The mass media keeps reporting on their heartbreaking plight, and this is the result.
229
00:16:48,520 --> 00:16:52,360
As far as this hospital is concerned,
they're nothing but an inconvenience;
230
00:16:52,360 --> 00:16:54,070
what with no sign of anyone paying
their medical expenses.
231
00:16:54,070 --> 00:16:55,160
Now, now...
232
00:16:55,160 --> 00:16:57,870
So their story is a pitiful one-
that's just fine.
233
00:16:57,870 --> 00:16:58,530
Huh?
234
00:16:58,530 --> 00:17:02,080
That means this hospital is
garnering attention.
235
00:17:02,080 --> 00:17:06,080
For that reason alone,
these kids are valuable...
236
00:17:06,080 --> 00:17:07,000
Don't you see?
237
00:17:07,540 --> 00:17:09,130
Uh, yes...
238
00:17:09,500 --> 00:17:11,460
Why don't we do this?
239
00:17:11,460 --> 00:17:17,140
We'll give the media
a photo of the siblings together.
240
00:17:17,140 --> 00:17:21,640
Yes, the media keeps asking
for something like that.
241
00:17:21,640 --> 00:17:22,970
Do it.
242
00:17:22,970 --> 00:17:24,430
It'll be a picture
of the orphaned siblings
243
00:17:24,430 --> 00:17:27,480
trying their best to live
within the warmhearted care
244
00:17:27,480 --> 00:17:30,150
of our hospital's staff.
245
00:17:30,150 --> 00:17:35,610
But the boy's doctor says it is still too early to allow them to see each other.
246
00:17:35,610 --> 00:17:37,740
Who's on his case?
247
00:17:37,740 --> 00:17:39,160
It's Dr. Tenma.
248
00:17:39,660 --> 00:17:41,160
Dismiss him.
249
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
What?
250
00:17:43,410 --> 00:17:47,670
There is no need to give that man
a position that gets so much attention.
251
00:17:47,670 --> 00:17:50,590
Take Dr. Tenma off the case.
252
00:17:50,590 --> 00:17:51,670
Yes, sir!
253
00:17:55,380 --> 00:17:57,880
This is a heartwarming gift
from the citizens.
254
00:17:57,880 --> 00:17:59,260
Why don't you have one?
255
00:17:59,550 --> 00:18:00,970
Thank you.
256
00:18:09,980 --> 00:18:11,980
How do you feel, Mrs. Hankel?
257
00:18:12,400 --> 00:18:17,150
Thanks to you, I feel quite well.
258
00:18:17,150 --> 00:18:19,410
Your stitches will be removed soon,
259
00:18:19,410 --> 00:18:20,990
so it won't be long
until you're released.
260
00:18:20,990 --> 00:18:23,370
I'll be able to go home?
261
00:18:23,370 --> 00:18:27,750
Yes, but as I said, you must rest.
262
00:18:27,750 --> 00:18:29,960
Of course, I will.
263
00:18:31,080 --> 00:18:32,960
Give Mrs. Hankel regular doses
264
00:18:32,960 --> 00:18:34,840
of an anticonvulsant
and a hypotensive.
265
00:18:40,050 --> 00:18:41,220
Wake up!
266
00:18:43,510 --> 00:18:45,220
W-What are you doing?
267
00:18:45,220 --> 00:18:46,810
Dr. Tenma!
268
00:18:46,810 --> 00:18:49,020
They let her see her brother.
269
00:18:49,020 --> 00:18:51,690
Then she gave a loud scream and...
270
00:18:51,690 --> 00:18:53,230
Why did you bring them together?!
271
00:19:03,240 --> 00:19:04,580
Dr. Tenma...
272
00:19:04,580 --> 00:19:05,790
Take her back to her room, quickly!
273
00:19:05,790 --> 00:19:06,750
Yes, sir!
274
00:19:07,370 --> 00:19:10,920
Dr. Boyer, what is the meaning of this?
Why the camera?
275
00:19:10,920 --> 00:19:15,050
Oh... We're going to give the media a picture of the emotional
276
00:19:15,050 --> 00:19:17,630
meeting of the two children.
277
00:19:17,630 --> 00:19:20,510
Who allowed you to do such a thing?
278
00:19:20,510 --> 00:19:21,840
I am the boy's doctor.
279
00:19:22,140 --> 00:19:24,890
You have been dismissed
as Johan's doctor.
280
00:19:26,430 --> 00:19:28,730
As of today, he is my patient.
281
00:19:28,730 --> 00:19:31,940
I decided that it would be fine
to let them see each other.
282
00:19:35,230 --> 00:19:36,400
Those children...
283
00:19:37,570 --> 00:19:39,740
Don't make those children fodder
for the media!
284
00:19:39,740 --> 00:19:41,240
We did it by order of the Director.
285
00:19:41,240 --> 00:19:44,320
I think it would be best for you
not to fight it.
286
00:19:44,320 --> 00:19:46,200
I'm the one who saved this boy!
287
00:19:46,200 --> 00:19:48,660
I have a duty to protect him
until he is completely healed!
288
00:19:48,950 --> 00:19:51,250
If that's the case,
take a look at the boy's reaction!
289
00:19:59,170 --> 00:20:00,970
As soon as he saw his sister,
290
00:20:00,970 --> 00:20:03,180
he extended his hand and cried tears.
291
00:20:03,640 --> 00:20:07,260
He regained consciousness
and showed a normal reaction.
292
00:20:07,640 --> 00:20:10,390
That means the surgery
was a great success.
293
00:20:11,480 --> 00:20:14,350
Good job. Your work is done now.
294
00:20:14,350 --> 00:20:17,230
Get back to where you belong.
295
00:20:28,790 --> 00:20:32,000
Damn it...
Don't make me laugh!
296
00:20:33,670 --> 00:20:36,790
Who cares what the Director says?
297
00:20:36,790 --> 00:20:39,380
Who cares what the Chief says?
298
00:20:40,260 --> 00:20:44,890
They're all money and power hungry!
299
00:20:45,550 --> 00:20:47,180
Damn them!
300
00:20:55,690 --> 00:21:00,360
I... I am not wrong...
301
00:21:14,330 --> 00:21:16,000
I'm home, Father...
302
00:21:19,040 --> 00:21:21,550
Father? Are you in your room?
303
00:21:32,310 --> 00:21:33,770
Chief?
304
00:21:33,770 --> 00:21:35,890
Are you still in a meeting at this hour?
305
00:21:53,580 --> 00:21:56,040
Father, are you asleep?
306
00:21:59,040 --> 00:22:00,170
I'm coming in.
307
00:22:22,230 --> 00:22:25,990
That bastard... He's better off dead...
308
00:23:50,220 --> 00:23:54,620
A Murder
309
00:23:50,220 --> 00:23:54,620
A Murder
23093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.