Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:28,600
AND I SAW A BEAST RISING OUT OF THE SEA HAVING TEN HORNS AND SEVEN HEADS;
2
00:00:05,530 --> 00:00:28,600
AND ON ITS HORNS WERE TEN DIADEMS, AND ON ITS HEADS WERE BLASPHEMOUS NAMES...
3
00:00:08,530 --> 00:00:28,600
AND THE DRAGON GAVE IT HIS POWER AND HIS THRONE AND GREAT AUTHORITY...
4
00:00:11,490 --> 00:00:28,600
THEY WORSHIPPED THE DRAGON, FOR HE HAD GIVEN AUTHORITY TO THE BEAST,
5
00:00:14,490 --> 00:00:28,600
AND THEY WORSHIPPED THE BEAST, SAYING,
6
00:00:17,500 --> 00:00:28,600
"WHO IS LIKE THE BEAST,
7
00:00:20,460 --> 00:00:28,600
AND WHO CAN FIGHT AGAINST IT?"
8
00:00:23,590 --> 00:00:28,600
REVELATIONS 13: 1-4 NRSV
9
00:00:37,230 --> 00:00:38,390
That was magnificent.
10
00:00:38,390 --> 00:00:40,270
Yes.
He was as skillful as ever.
11
00:00:40,870 --> 00:00:43,540
The cerebral aneurysm was
in a delicate location. It's amazing that
12
00:00:43,540 --> 00:00:45,400
he was able to clip it off so quickly.
13
00:00:45,400 --> 00:00:46,320
Yeah.
14
00:00:46,320 --> 00:00:49,280
That surgery was superb,
Herr Dr. Tenma.
15
00:00:49,630 --> 00:00:53,780
I realized once more, what a brilliant surgeon you are, Kenzo Tenma.
16
00:00:54,330 --> 00:00:56,730
No, I owe it all to you.
17
00:00:56,730 --> 00:00:58,000
Thank you all for your help.
18
00:00:59,010 --> 00:01:01,320
The sun's high in the sky already...
19
00:01:01,320 --> 00:01:05,250
Yes. That surgery lasted
six hours straight...
20
00:01:05,970 --> 00:01:08,930
You have no outpatients to see today,
so rest up.
21
00:01:37,320 --> 00:01:39,470
What about Dad?
22
00:01:39,470 --> 00:01:41,370
What happened to Dad?
23
00:03:21,890 --> 00:03:25,850
Herr Dr. Tenma
24
00:03:21,890 --> 00:03:25,850
Herr Dr. Tenma
25
00:03:26,690 --> 00:03:31,490
Düsseldorf
(Germany)
26
00:03:26,690 --> 00:03:31,490
Düsseldorf
(Germany)
27
00:03:52,440 --> 00:03:53,750
Come on. Wake up.
28
00:03:54,170 --> 00:03:56,280
Wake up, Dr. Tenma.
29
00:03:55,840 --> 00:03:59,380
Kenzo Tenma
30
00:04:01,830 --> 00:04:04,030
Our roles are reversed.
31
00:04:02,350 --> 00:04:05,890
Eva Heinemann
32
00:04:04,030 --> 00:04:05,400
A princess like me
33
00:04:05,400 --> 00:04:07,770
should be the one waking up to a kiss.
34
00:04:08,720 --> 00:04:10,980
Eva... You're here...
35
00:04:12,400 --> 00:04:15,610
You forgot about our date, didn't you, Kenzo?
36
00:04:13,820 --> 00:04:15,610
I'm here in Düsseldorf...
37
00:04:16,930 --> 00:04:19,110
No, I didn't.
38
00:04:17,120 --> 00:04:20,080
Liebert, the consultant to the
East German Trade Commission,
39
00:04:20,080 --> 00:04:23,070
who fled to the West
from East Germany,
40
00:04:23,070 --> 00:04:27,620
appeared before the press
along with his family yesterday.
41
00:04:27,880 --> 00:04:31,730
Mr. and Mrs. Liebert appeared to be
in good spirits,
42
00:04:31,730 --> 00:04:36,130
along with their fraternal twins.
43
00:04:36,470 --> 00:04:40,680
The family will remain in Düsseldorf
for a period of time
44
00:04:40,680 --> 00:04:44,140
before moving to a home
prepared by authorities here.
45
00:04:45,460 --> 00:04:47,150
- I feel like I haven't slept a wink.
- In other news...
46
00:04:48,070 --> 00:04:49,140
Hey!
47
00:04:49,140 --> 00:04:50,730
- No, wake up!
- Opera singer Rosenbauch...
48
00:04:51,040 --> 00:04:52,180
- The news is about you.
- who suffered
49
00:04:52,180 --> 00:04:54,780
a subarachnoid hemorrhage yesterday
and was reported in critical condition...
50
00:04:54,780 --> 00:04:57,010
seems to be recovering well
after undergoing surgery.
51
00:04:57,760 --> 00:05:01,380
Dr. Heinemann, Director of
Eisler Memorial Hospital,
52
00:05:01,380 --> 00:05:03,900
where the surgery was performed,
just held a press conference.
53
00:05:04,660 --> 00:05:06,910
Mr. Rosenbauch suffered a
54
00:05:06,200 --> 00:05:09,710
Dr. Heinemann
55
00:05:06,200 --> 00:05:09,710
Dr. Heinemann
56
00:05:06,910 --> 00:05:09,180
subarachnoid hemorrhage stemming from a cerebral aneurysm.
57
00:05:09,180 --> 00:05:13,260
The surgery went as expected,
and the clipping procedure
58
00:05:13,260 --> 00:05:15,670
also went very well.
59
00:05:16,100 --> 00:05:18,690
Mr. Rosenbauch has
quite a large following.
60
00:05:18,690 --> 00:05:20,170
What are his chances
of a full recovery?
61
00:05:20,540 --> 00:05:25,430
Yes, well, we will do our best
to assure he will sing again.
62
00:05:25,980 --> 00:05:29,560
Dr. Heinemann's surgical team
has successfully completed
63
00:05:29,560 --> 00:05:31,850
many difficult surgeries.
64
00:05:31,850 --> 00:05:35,360
With this success, they have surely
solidified their position
65
00:05:35,360 --> 00:05:37,540
in our country's medical community.
66
00:05:38,190 --> 00:05:40,370
That was wonderful, Kenzo.
67
00:05:40,370 --> 00:05:43,950
That wasn't news about me;
it was about your father.
68
00:05:43,950 --> 00:05:45,450
That's true...
69
00:05:45,450 --> 00:05:48,570
But that's because you did
such a perfect job last night,
70
00:05:48,570 --> 00:05:50,870
as part of Father's team.
71
00:05:51,530 --> 00:05:53,780
I'm sure Father is grateful to you.
72
00:05:53,780 --> 00:05:55,720
After all, you're the one
who has boosted
73
00:05:55,720 --> 00:05:57,170
the reputation of the hospital.
74
00:05:57,630 --> 00:06:00,030
I'm the one who is grateful.
75
00:06:00,030 --> 00:06:04,940
It's thanks to your father that
I am able to work here in Germany.
76
00:06:04,940 --> 00:06:06,960
Hang in there, Kenzo.
77
00:06:06,960 --> 00:06:09,390
If you stick with Father,
your future is guaranteed.
78
00:06:09,940 --> 00:06:13,450
It won't be long before Father becomes
Chairman of the Board.
79
00:06:13,450 --> 00:06:16,200
Then, you'll quickly become
Chief of Surgery,
80
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
and in time, the Chief Director...
81
00:06:19,950 --> 00:06:22,660
And then, I will be the Director's wife!
82
00:06:22,660 --> 00:06:26,660
You must make me happy, now.
Hardships do not suit me.
83
00:06:27,570 --> 00:06:30,380
You want to go out on a date?
Or...
84
00:06:39,380 --> 00:06:41,880
Blood pressure, 128 over 64.
85
00:06:42,250 --> 00:06:43,160
Spatula...
86
00:06:46,290 --> 00:06:48,680
I will now scrape the pyramis.
87
00:06:55,460 --> 00:06:59,060
As always, you did a magnificent job,
Dr. Tenma.
88
00:06:59,060 --> 00:07:00,710
Thank you.
89
00:07:00,710 --> 00:07:03,690
Although... it seems you're
not just good in surgery.
90
00:07:00,770 --> 00:07:03,690
Dr. Becker
91
00:07:05,780 --> 00:07:08,060
You've reached the position of
Head of neurosurgery at such a young age,
92
00:07:08,060 --> 00:07:10,720
and you're the favorite of the Hospital Director and the Chief of Surgery.
93
00:07:10,720 --> 00:07:15,370
What's more, you've even captured
the heart of the Director's daughter.
94
00:07:15,560 --> 00:07:18,790
W-What are you trying to say,
Dr. Becker?
95
00:07:18,790 --> 00:07:22,510
Sorry. I'm not saying there's
anything wrong.
96
00:07:22,510 --> 00:07:24,630
After all, a hospital is ruled by politics.
97
00:07:25,910 --> 00:07:29,770
You do realize that you're being used
by the Director, don't you?
98
00:07:30,260 --> 00:07:33,160
The surgery you performed
on that opera singer...
99
00:07:33,160 --> 00:07:35,230
he acts like he performed it himself...
100
00:07:35,230 --> 00:07:37,730
even holding a televised
press conference.
101
00:07:38,670 --> 00:07:42,360
Well, if he's using you, it just means
that you are that capable.
102
00:07:42,980 --> 00:07:45,870
If you become successful,
don't forget about me, now.
103
00:07:46,660 --> 00:07:48,310
I'll treat you to a drink next time.
104
00:08:12,440 --> 00:08:14,130
Uh... Is there something
you want to say?
105
00:08:14,810 --> 00:08:16,950
You're Dr. Tenma?
106
00:08:16,950 --> 00:08:17,640
Yes.
107
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Bring me back my husband...
108
00:08:23,750 --> 00:08:25,790
Bring my husband back to me!
109
00:08:27,010 --> 00:08:30,820
You! Why didn't you operate
on my husband?!
110
00:08:30,820 --> 00:08:31,570
Who are you?
111
00:08:31,570 --> 00:08:35,690
My husband was brought
into this hospital earlier!
112
00:08:35,690 --> 00:08:39,210
He got here before that opera singer.
113
00:08:39,210 --> 00:08:41,460
Yet you made him wait!!
114
00:08:42,710 --> 00:08:46,710
You! They say you're the best surgeon
in this hospital!
115
00:08:47,390 --> 00:08:51,200
Why? Why? Why?
116
00:08:52,210 --> 00:08:53,970
That day, I was...
117
00:08:55,080 --> 00:08:59,210
about to start surgery on a Turkish man injured in a construction site accident.
118
00:09:00,230 --> 00:09:01,880
Dr. Tenma...
119
00:09:01,880 --> 00:09:02,730
Yes?
120
00:09:03,070 --> 00:09:07,110
You shouldn't be here.
Get over to OR 1, quickly.
121
00:09:07,650 --> 00:09:10,710
It's an order from the Director.
Please hurry.
122
00:09:12,720 --> 00:09:15,760
You... If you had operated on him,
he would have been saved!!
123
00:09:15,760 --> 00:09:16,490
You...
124
00:09:16,840 --> 00:09:18,370
Mama...
125
00:09:18,370 --> 00:09:21,990
Bring him back to me. Bring him back!
126
00:09:26,700 --> 00:09:30,190
...and then my friend and I
fought over that dress.
127
00:09:30,190 --> 00:09:32,090
They had only one in that size.
128
00:09:32,470 --> 00:09:35,600
But don't worry.
It ended up in my hands.
129
00:09:37,210 --> 00:09:38,970
Hey, are you listening?
130
00:09:41,490 --> 00:09:42,800
Oh...
131
00:09:42,800 --> 00:09:45,610
What in the world is
the matter with you?
132
00:09:46,160 --> 00:09:48,040
I looked at the patient's chart.
133
00:09:48,040 --> 00:09:50,040
The surgeon who performed
the operation on the Turkish man
134
00:09:50,040 --> 00:09:51,610
was Dr. Becker.
135
00:09:52,160 --> 00:09:54,420
Oh, you're still stuck on that story?
136
00:09:54,420 --> 00:09:57,840
Clearly, it took them too long
to begin treating that patient.
137
00:09:57,840 --> 00:10:02,250
If I had performed surgery on him
I may have been able to
138
00:10:02,250 --> 00:10:04,830
save that Turk.
139
00:10:05,140 --> 00:10:07,090
Don't talk about this
while we're eating.
140
00:10:07,090 --> 00:10:09,830
But, what would she have me do?
141
00:10:09,830 --> 00:10:11,710
I was just following orders
from the Director
142
00:10:11,710 --> 00:10:14,480
when I performed surgery
on that opera singer.
143
00:10:14,480 --> 00:10:16,090
It wasn't my fault.
144
00:10:16,270 --> 00:10:17,600
Isn't that right?
145
00:10:19,500 --> 00:10:20,600
Of course.
146
00:10:22,340 --> 00:10:25,230
After all, people's lives
aren't created equal.
147
00:10:42,250 --> 00:10:44,120
Give him back!
148
00:10:44,120 --> 00:10:46,120
Give my husband back to me!
149
00:10:46,320 --> 00:10:48,880
...to me! to me!
150
00:11:01,110 --> 00:11:02,240
Is that the mansion?
151
00:11:02,240 --> 00:11:04,520
Yes. It was reported by a neighbor.
152
00:11:06,780 --> 00:11:08,500
How many shots?
153
00:11:08,500 --> 00:11:09,850
Five or six.
154
00:11:09,850 --> 00:11:11,230
Who lives here?
155
00:11:11,530 --> 00:11:15,520
Well, uh... It seems to be
the residence of the Liebert family
156
00:11:15,520 --> 00:11:17,930
who recently fled here
from East Germany.
157
00:11:17,930 --> 00:11:21,450
Wha? This is going to turn into
a big mess.
158
00:11:26,660 --> 00:11:28,740
Charge in at the count of three!
159
00:11:29,560 --> 00:11:30,460
1...
160
00:11:30,460 --> 00:11:31,380
2...
161
00:11:31,380 --> 00:11:31,970
3!
162
00:11:55,560 --> 00:11:56,950
This is bad...
163
00:11:56,950 --> 00:11:58,570
What in the world...
164
00:12:01,830 --> 00:12:03,930
S-Someone's there!
165
00:12:19,430 --> 00:12:22,210
There appears to be one survivor.
A girl!
166
00:12:22,210 --> 00:12:23,720
A man and woman are dead!
167
00:12:23,720 --> 00:12:25,680
A boy is in critical condition.
168
00:12:25,680 --> 00:12:28,660
I repeat.
One boy is in critical condition!
169
00:12:40,020 --> 00:12:41,440
An emergency?
170
00:12:47,500 --> 00:12:48,540
A shot to the head?
171
00:12:49,590 --> 00:12:51,810
Is that boy the only patient?
172
00:12:51,810 --> 00:12:53,990
Yes. Both parents died instantly.
173
00:12:53,990 --> 00:12:56,050
It seems to have been a robbery.
174
00:12:56,480 --> 00:13:00,050
Got it. I'll be at the hospital
in five minutes.
175
00:13:09,100 --> 00:13:10,690
Oh, Father!
176
00:13:11,490 --> 00:13:13,940
I'm terribly sorry, Director Heinemann,
177
00:13:13,940 --> 00:13:16,650
for keeping your precious daughter
out so late.
178
00:13:16,650 --> 00:13:18,990
What are you talking about, Tenma.
179
00:13:18,990 --> 00:13:22,060
Eva is your fiancé, isn't she?
180
00:13:22,060 --> 00:13:25,450
How about coming in for some tea?
181
00:13:27,720 --> 00:13:30,580
Have you notified
your parents in Japan
182
00:13:30,580 --> 00:13:32,110
about your wedding date?
183
00:13:32,110 --> 00:13:37,410
Uh-yes... But my father runs
a small clinic.
184
00:13:37,410 --> 00:13:39,160
I'm not sure whether
he'll be able to spare the time
185
00:13:39,160 --> 00:13:40,420
to come all the way here to Germany.
186
00:13:40,730 --> 00:13:42,160
Wouldn't it be a good opportunity
187
00:13:42,160 --> 00:13:46,150
for him to enjoy a leisurely overseas trip?
188
00:13:46,150 --> 00:13:49,310
That's right. They'll be coming
at our expense, after all.
189
00:13:49,850 --> 00:13:54,770
Thank you very much.
I am completely indebted to you, sir.
190
00:13:55,060 --> 00:13:57,180
When you arrived here in Germany,
191
00:13:57,180 --> 00:13:59,690
I thought you were
a high school student, Kenzo.
192
00:14:01,030 --> 00:14:03,740
And now you're the best
among the young doctors
193
00:14:03,740 --> 00:14:05,290
at Eisler Memorial Hospital.
194
00:14:06,100 --> 00:14:07,890
By the way, Kenzo...
195
00:14:07,890 --> 00:14:09,520
That research you're doing
196
00:14:09,520 --> 00:14:13,380
on cerebral vascular spasms
after subarachnoid hemorrhages...
197
00:14:13,380 --> 00:14:17,880
Yes... I'm creating a model of
a subarachnoid hemorrhage in a dog.
198
00:14:17,880 --> 00:14:20,540
I'm sorry, but I'm going to
cancel that research.
199
00:14:20,900 --> 00:14:22,220
What?
200
00:14:22,720 --> 00:14:26,140
I have been asked to speak
at the next
201
00:14:26,140 --> 00:14:29,040
European Medical Convention.
202
00:14:29,460 --> 00:14:32,490
I want to have you
compile my manuscript.
203
00:14:33,060 --> 00:14:38,050
Oh, but... my research
is just about completed...
204
00:14:38,050 --> 00:14:41,030
But, I tell you,
there was quite a scene today...
205
00:14:41,330 --> 00:14:43,420
What happened, Father?
206
00:14:43,420 --> 00:14:47,120
A suspicious group of people
forced their way into the hospital
207
00:14:47,120 --> 00:14:51,080
and began clamoring about that operation on the opera singer the other day.
208
00:14:51,080 --> 00:14:53,920
They claimed we delayed treatment
of an injured Turkish man
209
00:14:53,920 --> 00:14:55,500
who had arrived earlier
than that singer.
210
00:14:57,270 --> 00:15:02,820
They're completely wrong about that.
That Turk was operated on first.
211
00:15:02,820 --> 00:15:06,150
There was nothing wrong
with our procedures.
212
00:15:10,160 --> 00:15:11,220
Isn't that right?
213
00:15:11,610 --> 00:15:13,350
Uh, yes...
214
00:15:14,040 --> 00:15:15,660
Those guys have the mistaken idea
215
00:15:15,660 --> 00:15:18,610
that doctors are volunteer workers,
or something.
216
00:15:18,610 --> 00:15:22,600
We are scholars, first and foremost.
217
00:15:22,600 --> 00:15:23,570
Isn't that right?
218
00:15:27,380 --> 00:15:30,940
In any case, I want you to
work on my manuscript.
219
00:15:30,940 --> 00:15:34,700
I have high expectations of you,
Tenma.
220
00:15:36,730 --> 00:15:38,340
Thank you very much...
221
00:15:55,980 --> 00:15:56,850
Damn!
222
00:16:08,490 --> 00:16:09,360
The patient?
223
00:16:09,360 --> 00:16:10,820
He was just wheeled in.
224
00:16:13,990 --> 00:16:14,990
How is he?
225
00:16:14,990 --> 00:16:19,300
Blood pressure, 72 over 50;
pulse 137.
226
00:16:19,300 --> 00:16:21,590
The bullet went in
through his forehead...
227
00:16:22,170 --> 00:16:23,610
Have X-rays done immediately.
228
00:16:23,610 --> 00:16:24,410
Yes, sir!
229
00:16:27,950 --> 00:16:29,560
Oh, Dr. Tenma!
230
00:16:33,410 --> 00:16:34,500
Who's this girl?
231
00:16:34,500 --> 00:16:36,890
She's that boy's twin sister.
232
00:16:37,320 --> 00:16:38,310
Any injuries?
233
00:16:38,310 --> 00:16:39,210
None.
234
00:16:39,360 --> 00:16:42,340
But she seems to have sustained
serious psychological shock.
235
00:16:47,910 --> 00:16:48,610
What is it?
236
00:16:49,870 --> 00:16:51,070
Kill...
237
00:16:57,370 --> 00:16:58,600
Dr. Tenma!
238
00:17:00,040 --> 00:17:03,150
The X-rays and CT scans
of his head are ready.
239
00:17:03,150 --> 00:17:05,260
All right. I'll be right there.
240
00:17:06,520 --> 00:17:08,160
It entered the front of the head...
241
00:17:08,160 --> 00:17:10,260
and stopped deep in the brain.
242
00:17:10,810 --> 00:17:12,170
Yes...
243
00:17:12,170 --> 00:17:14,080
This is going to be difficult.
244
00:17:16,720 --> 00:17:19,520
The bullet is touching
the left middle cerebral artery.
245
00:17:20,050 --> 00:17:25,650
I see. Dr. Tenma is right.
This is going to be very delicate.
246
00:17:25,650 --> 00:17:27,900
If you move the bullet even a little,
247
00:17:27,900 --> 00:17:30,650
the artery could rupture,
causing massive bleeding.
248
00:17:34,210 --> 00:17:35,910
I'm sorry to be late.
249
00:17:35,910 --> 00:17:37,610
Dr. Becker!
250
00:17:37,610 --> 00:17:40,500
You're supposed to be on duty.
How could you be so late?!
251
00:17:41,040 --> 00:17:43,080
We'll do a full frontal craniotomy
of the frontal region,
252
00:17:43,080 --> 00:17:46,240
remove any bone fragments
and contaminated brain matter.
253
00:17:46,730 --> 00:17:49,070
We'll then carefully remove the bullet
254
00:17:49,070 --> 00:17:51,260
and finally repair
the damaged blood vessel.
255
00:17:53,990 --> 00:17:57,620
It will take some time,
but let's do our best.
256
00:17:59,410 --> 00:18:03,780
Blood pressure 120 over 80;
pulse 92. He looks good.
257
00:18:04,380 --> 00:18:05,730
The anesthesia has kicked in.
258
00:18:14,950 --> 00:18:16,380
Dr. Tenma...
259
00:18:16,380 --> 00:18:17,000
Yes?
260
00:18:17,430 --> 00:18:21,960
You should not be here.
You are needed at once in OR 1.
261
00:18:23,040 --> 00:18:27,160
The mayor... Mayor Roddecker
has suffered a cerebral blood clot.
262
00:18:28,760 --> 00:18:31,060
He's being transported here
by helicopter.
263
00:18:31,060 --> 00:18:33,550
They're scheduled to arrive
in 10 minutes.
264
00:18:33,550 --> 00:18:36,720
Then please contact Dr. Boyer.
265
00:18:37,200 --> 00:18:39,660
There's a possibility of
arterial occlusion.
266
00:18:39,660 --> 00:18:42,230
If that is the case,
you will perform the operation.
267
00:18:43,240 --> 00:18:47,490
But I was just about to
begin surgery on that boy.
268
00:18:51,500 --> 00:18:53,450
It's an order from the Director.
269
00:18:59,510 --> 00:19:01,390
Yes? This is Tenma...
270
00:19:01,940 --> 00:19:05,580
Oh, is this Tenma?
Take care of the Mayor, will you?
271
00:19:05,580 --> 00:19:09,180
I have contacted Dr. Eisen
and Dr. Boyer, too.
272
00:19:09,180 --> 00:19:10,710
That should give us added insurance.
273
00:19:10,710 --> 00:19:15,250
But, Director Heinemann,
I am about to begin another operation.
274
00:19:15,250 --> 00:19:17,920
Let Dr. Becker handle that one.
275
00:19:20,040 --> 00:19:23,400
With all due respect,
the patient I am about to operate on
276
00:19:23,400 --> 00:19:26,220
has a bullet up against
his left middle cerebral artery
277
00:19:26,220 --> 00:19:28,840
and it could turn into
a very complex surgery!
278
00:19:28,840 --> 00:19:31,440
But I am confident I can do it.
279
00:19:32,030 --> 00:19:34,690
I'll let Dr. Boyer
take care of the Mayor.
280
00:19:34,690 --> 00:19:37,950
Only I can perform
the necessary surgery on this boy!
281
00:19:38,420 --> 00:19:42,690
Tenma... Whatever the case, I want you to do all you can to save the Mayor.
282
00:19:43,770 --> 00:19:46,370
The Mayor has promised
283
00:19:46,370 --> 00:19:49,240
this hospital a huge increase in subsidies
284
00:19:49,240 --> 00:19:52,710
in the next review of medical facilities.
285
00:19:53,620 --> 00:19:56,720
We can't have him die just yet.
286
00:19:57,340 --> 00:20:02,220
So I want you to do this.
I'm counting on you, Tenma.
287
00:20:04,660 --> 00:20:05,380
Yes...
288
00:20:10,310 --> 00:20:12,440
The Mayor has arrived on the heliport.
289
00:20:13,350 --> 00:20:15,970
After the CT scans are done,
do an angiogram.
290
00:20:15,970 --> 00:20:18,490
Pinpoint the site of
the thrombus occlusion.
291
00:20:24,530 --> 00:20:27,640
Get ready now, Dr. Tenma!
292
00:20:27,640 --> 00:20:30,930
We're counting on
your genius abilities.
293
00:20:35,500 --> 00:20:39,300
Those guys have the mistaken idea that doctors are volunteer workers, or something.
294
00:20:40,110 --> 00:20:46,120
We are scholars first and foremost.
Isn't that right?
295
00:20:47,650 --> 00:20:50,530
I was just following orders
from the Director
296
00:20:50,530 --> 00:20:52,700
when I performed surgery
on that opera singer.
297
00:20:52,700 --> 00:20:54,300
It wasn't my fault.
298
00:20:54,300 --> 00:20:55,530
Of course.
299
00:20:56,200 --> 00:20:59,700
After all, people's lives
aren't created equal.
300
00:21:02,720 --> 00:21:04,820
Give him back to me...
301
00:21:05,390 --> 00:21:08,470
If you had operated on him,
he would have been saved.
302
00:21:08,470 --> 00:21:09,640
Give my husband back to me!
303
00:21:09,640 --> 00:21:12,910
Give him back! Give him back!
Give him back! Give him back!
304
00:21:12,910 --> 00:21:16,500
Give him back! Give him back!
Give him back!!
305
00:21:20,360 --> 00:21:22,300
What's the matter, Dr. Tenma?
306
00:21:28,160 --> 00:21:32,850
I... I have a surgery to perform
in the other OR.
307
00:21:36,010 --> 00:21:38,110
H-Hey, Dr. Tenma!
308
00:21:38,380 --> 00:21:40,540
It's the Director's order!
309
00:21:40,540 --> 00:21:43,280
The Mayor is undergoing
a CT scan now.
310
00:21:43,280 --> 00:21:45,450
Doctors, you are needed immediately
in the reading room.
311
00:21:45,450 --> 00:21:46,370
All right.
312
00:21:46,660 --> 00:21:48,620
Wait, Dr. Tenma!
313
00:21:48,620 --> 00:21:50,540
Dr. Tenma!!
314
00:21:59,780 --> 00:22:01,180
Don't worry.
315
00:22:01,180 --> 00:22:02,580
Just hang in there!
316
00:22:02,580 --> 00:22:04,780
I will save you!!
317
00:22:19,690 --> 00:22:21,800
Kill...
318
00:22:23,920 --> 00:22:25,720
Kill...
319
00:23:49,300 --> 00:23:53,900
Downfall
320
00:23:49,300 --> 00:23:53,900
Downfall
24186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.